Although it is too early to evaluate this innovative approach to international cooperation, it deserves to be followed with interest by the international community. |
Хотя еще рано делать какую бы то ни было оценку, этот новаторский подход к международному сотрудничеству заслуживает интереса со стороны международного сообщества. |
We have known Mr. Hansen over the years for his energy, innovative spirit and ability to deliver. |
Мы много лет знакомы с г-ном Хансеном и знаем его энергию, новаторский дух и его исполнительские способности. |
It was an innovative instrument, heralding a new era for an effective and beneficial partnership between nations in harnessing ocean resources, the common heritage of mankind. |
Этот новаторский документ является предвестником нового этапа эффективного и взаимовыгодного организационного сотрудничества между странами в области использования ресурсов моря, которые являются общим достоянием человечества. |
Kenya is proud to be among the 60 States Parties to the Convention, which we view as the most innovative document of this century. |
Кения с гордостью отмечает тот факт, что она входит в число 60 других государств - участников этой Конвенции, которую мы рассматриваем как самый новаторский документ нынешнего столетия. |
Unfortunately, Member States relied mainly on the innovative approach of the coordinators and, consequently, concentrated on criticism of the drafts they had prepared. |
К сожалению, государства-члены в основном полагались на новаторский подход координаторов и поэтому сосредоточили свое внимание на критике подготовленных ими проектов. |
Several speakers acknowledged the innovative nature of the Convention, especially because of the comprehensive chapter on preventive measures and the enshrinement of asset recovery as a fundamental principle. |
Ряд ораторов признали новаторский характер Конвенции, особенно с учетом всеобъемлющей главы о мерах по предупреждению коррупции и провозглашения принципа возвращения активов в качестве одного из основополагающих принципов. |
Throughout this report, the innovative character and the importance of the initial phase of this new body, the Forum on Indigenous Issues, have been emphasized. |
На протяжении всего доклада подчеркивался новаторский характер и важность первоначального этапа работы этого нового органа, форума по вопросам коренных народов. |
These units have adopted an innovative cross-border and inter-agency approach to information gathering and dissemination while at the same time fostering greater awareness of the interlocking and regional aspects of issues and events. |
Эти подразделения приняли на вооружение новаторский междисциплинарный и межучрежденческий подход к сбору и распространению информации, содействуя в то же время повышению информированности о взаимозависимости и региональных аспектах проблем и событий. |
1.2 The Global Mechanism: an innovative instrument 42 |
1.2 Глобальный механизм: новаторский инструмент 65 |
We also welcome the innovative format of interactive open meetings of the Council, as was initiated by the United Kingdom presidency last Wednesday. |
Мы также приветствуем новаторский формат интерактивных открытых заседаний Совета, который впервые был применен в прошлую среду под председательством Соединенного Королевства. |
The innovative 1995 United Nations report on verification points the way for strengthening this role and Canada remains committed to its findings and recommendations. |
Новаторский доклад Организации Объединенных Наций 1995 года по вопросам контроля указывает пути повышения этой роли, и Канада по-прежнему поддерживает содержащиеся в нем выводы и рекомендации. |
Taking into account the innovative character and the specific features of their tasks, we can be satisfied with the pace of their progress. |
Учитывая новаторский характер и специфические свойства их задач, мы можем выразить удовлетворение темпами их работы. |
An innovative approach to new irrigation investment will ensure that past mistakes are avoided and that limited water resources are distributed in an equitable and efficient manner. |
Новаторский подход к новым инвестициям на цели орошения обеспечит неповторение прошлых ошибок и справедливое и эффективное распределение ограниченных водных ресурсов. |
Secondly, the African Peer Review Mechanism, which is an innovative mechanism for monitoring progress towards good economic and political governance, is in place. |
Во-вторых, уже существует африканский механизм взаимного контроля, представляющий собой новаторский механизм надзора над прогрессом в деле благого экономического и политического управления. |
Presentation on "An innovative instrument for financing sustained growth: GDP linked bonds" |
Презентация на тему «Новаторский механизм финансирования устойчивого роста: выпуск облигаций, увязанных с ВВП» |
To support technical cooperation, an innovative approach was introduced using plant-level data to analyse the dynamics of SMEs. |
Для поддержки технического сотрудничества был введен новаторский подход, использующий данные на уровне предприятий в целях анализа динамики развития малых и средних предприятий. |
As a country, we were innovative in developing programmes for the socio-cultural participation of young people, and at present we are using our experience by adapting programmes as necessary. |
На уровне страны мы применяли новаторский подход при разработке программ в области социального и культурного участия молодых людей, и в настоящее время мы используем наш опыт, перестраивая программы, когда это необходимо. |
The Commission recognized that it was important for it to keep abreast of developments in a rapidly changing world and to be innovative. |
Комиссия признала, что важно следить за новыми идеями в этой подверженной быстрым переменам области и применять новаторский подход. |
The Special Initiative is innovative because it provides a framework for unprecedented partnership between Africa and its development partners and a synergy among development agencies. |
Специальная инициатива носит новаторский характер, поскольку она обеспечивает рамки для беспрецедентных по своим масштабам отношений сотрудничества между странами Африки и их партнерами по развитию, а также для взаимообогащающей деятельности учреждений, занимающихся вопросами развития. |
This model was a finalist in the World Banks' Development Marketplace competition in 2000 for innovative partnerships in the fight against poverty. |
Эта модель вышла в финал конкурса Всемирного банка по развитию рыночной сферы в 2000 году за новаторский подход в партнерству в борьбе с бедностью. |
We would expect a similarly innovative and aggressive approach to be followed for the public information function that could be implemented in less than three years. |
Мы надеемся, что в отношении совершенствования деятельности в области общественной информации будет использован такой же новаторский и активный подход, который позволит добиться желаемого результата менее чем за три года. |
The Appeal does not only target refugees and internally displaced persons, but has also taken an innovative position with regard to assistance to host communities and contingency planning for future crises. |
Этот призыв предусматривает не только целенаправленные мероприятия в интересах беженцев и перемещенных внутри страны лиц, но и новаторский подход в том, что касается оказания помощи принимающим их общинам и планирования на случай чрезвычайных кризисных ситуаций в будущем. |
A second innovative aspect was the organization of workshops about needs, which were endorsed by all the integral development associations and by organizations and individuals from the different communities. |
Второй новаторский аспект - проведение рабочих совещаний по изучению потребностей, которые были поддержаны всеми ассоциациями комплексного развития и организациями и представителями разных общин. |
Any new and innovative approach to coordination and coherence must be thoroughly discussed in a transparent and open-ended manner, and should not disrupt agencies' work. |
Любой современный новаторский подход к вопросу координации и согласованности требует детального транспарентного и открытого обсуждения и должен соответствовать характеру деятельности учреждений. |
I would also like to thank the President of the General Assembly, who was innovative and instrumental in enabling us to reach this agreement. |
Я хотел бы поблагодарить также Председателя Генеральной Ассамблеи за ее новаторский и конструктивный подход, благодаря которому нам удалось достичь этой договоренности. |