Английский - русский
Перевод слова Innovative
Вариант перевода Новаторский

Примеры в контексте "Innovative - Новаторский"

Примеры: Innovative - Новаторский
An innovative UNFPA project in Bolivia addresses illiteracy and maternal mortality in the Chuquisaca and Potosí departments, where 70 per cent of the indigenous women are illiterate, and suffer from the country's highest maternal mortality rates. Осуществляемый ЮНФПА в Боливии новаторский проект посвящен проблемам неграмотности и материнской смертности в департаментах Чукисака и Потоси, где 70 процентов женщин из числа коренного населения неграмотны и страдают от самых высоких показателей материнской смертности в стране.
The United Nations took the right step when it adopted the innovative approach of bringing together the various agencies needed to address the many factors of the HIV/AIDS pandemic to form the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Организация Объединенных Наций сделала правильный шаг, когда, использовав новаторский подход, решила объединить усилия различных учреждений, способных внести вклад в борьбу с многочисленными аспектами ВИЧ/СПИДа, и учредить Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
The Russian Federation expressed the view that India's experience was innovative as regards ensuring transparency in the work of the Government at every level and requested India to provide information on the scope and results of the 2005 law on the Right to Information. Российская Федерация выразила мнение, что накопленный Индией опыт по обеспечению прозрачности работы правительства на всех уровнях носит новаторский характер, и просила Индию предоставить информацию о сфере применения и результатах осуществления принятого в 2005 году Закона о праве на информацию.
It might therefore be inadvisable for the Commission to establish that condition unless it could find wording that effectively provided some protection, but if it did, such wording might well be so innovative as to impinge on general international law. В силу этого Комиссии может быть нецелесообразно вводить такое условие, если только ей не удастся подобрать формулировку, эффективно обеспечивающую некоторую защиту; если она сумеет это сделать, то такая формулировка вполне может носить столь новаторский характер, что будет отнесена к общему международному праву.
Among recent advances, I would like to highlight in particular the achievements registered at the fifty-seventh session of the General Assembly under the leadership of President Kavan; we commend the innovative work he did during his presidency of the General Assembly. В числе недавних успехов я хотел бы особенно подчеркнуть работу, проделанную на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи под руководством Яна Кавана; мы высоко ценим новаторский подход, который он применил, будучи Председателем Генеральной Ассамблеи.
The Subcommittee reiterated its view that the cooperation of all administering Powers was essential for the discharge of its mandate and resolved that it should seek the cooperation of all administering Powers through demonstration of a practical, flexible and innovative approach. Подкомитет вновь выразил мнение о том, что для выполнения им своего мандата необходимо сотрудничество всех управляющих держав, и постановил, что ему следует заручиться содействием всех управляющих держав, продемонстрировав практичный, гибкий и новаторский подход.
Recognizing as well the important contribution of the Development Programme for Refugees, Returnees and Displaced Persons in Central America (PRODERE), which introduced an innovative approach to alleviate the situation of uprooted populations in the region, признавая также важный вклад Программы развития в интересах беженцев, репатриантов и перемещенных лиц в Центральной Америке (ПРОДЕРЕ), в рамках которой был применен новаторский подход к деятельности по улучшению положения перемещенного населения в регионе,
The signing of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction had been a historic event. The Convention provided for the complete elimination of chemical weapons within 10 years and for an innovative control regime. Историческим событием стало недавнее подписание Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении: она предусматривает ликвидацию в десятилетний срок всего химического оружия, а также новаторский режим контроля.
What was needed was an innovative, effective and lasting approach, based on a common set of principles for future debt negotiations, which would include arrangements for a substantial reduction of all categories of debt. Необходим новаторский, эффективный и долгосрочный подход к этой проблеме, который должен быть основан на своде общих принципов для будущих переговоров по проблеме задолженности, включающих меры по значительному сокращению задолженности во всех ее видах.
The Strategy presents an innovative, proactive and coordinated approach to halt and reverse the degradation of biological and landscape diversity values in Europe and to promote the integration of such considerations into social and economic sectors. Упомянутая стратегия представляет собой активный новаторский и скоординированный подход к деятельности, направленной на прекращение и обращение вспять процесса деградации биологического и ландшафтного разнообразия в Европе и на содействие обеспечению учета необходимости сохранения такого разнообразия в социальной и экономической деятельности.
The review of communication for development activities implemented at the country level, conducted on an annual basis by the UNICEF Programme Division, helps to define emerging trends and challenges as well as identify innovative experiences in country-level communication for development programming. Анализ мероприятий в области коммуникации в целях развития, осуществленных на страновом уровне, который ежегодно проводится Отделом по программам ЮНИСЕФ, позволяет определить новые тенденции и задачи, а также новаторский практический опыт подготовки программ по вопросам коммуникации в целях развития на страновом уровне.
The Fund works under the administration of the United Nations Development Programme and contributes in an innovative and comprehensive way to the reform process of the United Nations, in particular to the implementation of the "One United Nations" pilot programmes. Фондом управляет Программа развития Организации Объединенных Наций, и он вносит всеобъемлющий и новаторский вклад в процесс реформирования Организации Объединенных Наций, в частности в осуществление экспериментальных программ под названием «Единство действий Организации Объединенных Наций».
That innovative approach is currently being tested through several joint technical cooperation activities by organizations of the United Nations system, including the United Nations Secretariat, UNDP and UNEP, in many developing countries and river basins. Этот новаторский подход в настоящее время проходит проверку в рамках нескольких совместных мероприятий в области технического сотрудничества, проводимых организациями системы Организации Объединенных Наций, включая Секретариат Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНЕП, во многих развивающихся странах и бассейнах рек.
It is the considered view of the Administrator that option 2 embodies a more innovative approach and a longer-term vision than does option 1, calling for more radical adjustments in the philosophy, approach and even organizational culture of UNCDF. Администратор убежден в том, что вариант 2 отражает более новаторский подход и учитывает более долгосрочную перспективу, чем вариант 1, поскольку предусматривает более радикальную перестройку мышления, подхода и самой организационной культуры ФКРООН.
In subsequent years, the United Nations Peacebuilding Office in Sierra Leone and United Nations country team, led ably by Mr. von der Schulenburg, have developed an innovative approach to peacebuilding now considered a model suitable for replication elsewhere. В последующие годы Отделение Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне и страновая группа Организации Объединенных Наций под руководством г-на фон дер Шуленбурга разработали новаторский подход к миростроительству, который теперь считается успешным примером для подражания.
Currently, the course on "Gender and Diversity at School" is being integrated in the Open University program (an innovative project of the Ministry of Education, which establishes of hubs of support to higher education with the aim to democratize education). В настоящее время курс "Гендерные перспективы и разнообразие в школе" включен в программу Открытого университета (новаторский проект Министерства образования, которое создает центры поддержки высшего образования для демократизации образования).
Among the issues discussed in this context have been, on the one hand, an innovative approach to utilizing the Security Council's powers under the Charter and, on the other, the legitimacy and efficiency of the Council's endeavours to maintain international peace and security. В числе вопросов, обсуждавшихся в этом контексте, были, с одной стороны, новаторский подход к использованию полномочий, которыми Совет Безопасности наделен согласно Уставу, и, с другой стороны, легитимность и эффективность шагов, предпринимаемых Советом в целях поддержания международного мира и безопасности.
Any innovative framework to be built for promoting statistical literacy of the citizen and efficient statistical training inside statistical agencies will make use of current ICT technologies, advanced visualization tools and modern concepts for e-learning. Любой новаторский подход, направленный на повышение статистической грамотности граждан и на обеспечение эффективного статистического обучения внутри статистических учреждений, связан с использованием современных ИКТ, передовых средств визуализации и современных концепций обучения с использованием электронных средств.
The removal of the perpetrator of domestic violence from the family home, as called for in the coalition accord, is an innovative measure, although it is not enough in itself to achieve the three objectives that the Government has set itself: Такая мера, как выдворение лица, виновного в совершении бытового насилия, зафиксированная в коалиционном соглашении, носит новаторский характер, однако ее одной недостаточно, чтобы обеспечить реализацию трех целей, которые поставило перед собой правительство, а именно:
(a) The delivery and provision of social services to promote social development (State's responsibility, links with the human rights, need to introduce an innovative approach in delivery systems in order to ensure universal coverage); а) оказание и обеспечение социальных услуг для содействия социальному развитию (ответственность государства, связь с правами человека, необходимость внедрить новаторский подход к системам оказания услуг для обеспечения всеобщего охвата);
Innovative approach in everything is our specific feature. Новаторский подход во всем наша отличительная черта.
Innovative thinking and refinement of practice could possibly lead to further success. Новаторский подход и совершенствование практики, возможно, принесут еще больший успех.
The present report surveys major existing sources of civilian personnel, and suggests the pursuit of an innovative approach towards the alleviation of the shortage in civilian personnel in both existing and future missions. В настоящем докладе рассматриваются основные из имеющихся источников гражданского персонала и предлагается взять на вооружение новаторский подход к облегчению проблемы нехватки гражданского персонала как для действующих, так и для будущих миссий.
The United Nations also stimulated and supported the innovative creation of nuclear-weapon-free zones - in 1967, the Treaty of Tlatelolco for Latin America and the Caribbean; in 1986, the Treaty of Rarotonga for the South Pacific; and the forthcoming treaty for Africa. Организация Объединенных Наций также стимулировала и поддержала новаторский подход к созданию зон, свободных от ядерного оружия: в 1967 году Договор Тлателолко для Латинской Америки и Карибского бассейна; в 1986 году Договор Раротонга для южной части Тихого океана и предстоящий договор для Африки.
In the field of rights of persons with disabilities, civil society organizations have made innovative use of open-source forums to promote concept of a convention to promote and protect the rights of persons with disabilities. В области прав человека инвалидов организации гражданского общества применили новаторский подход, прибегнув к использованию «открытых форумов» для продвижения идеи заключения концепции конвенции о поощрении и защите прав инвалидов.