The participants in the 2005 World Summit provided an innovative answer when they decided to establish the Peacebuilding Commission, thus filling a fundamental gap in the institutional structure of the United Nations in order to help countries make a successful transition from war to lasting peace. |
Участники Всемирного саммита 2005 года предложили новаторский выход, когда они приняли решение о создании Комиссии по миростроительству, заполнив таким образом существенный пробел в институциональной структуре Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь странам осуществить успешный переход от войны к прочному миру. |
The DG TTF funded a total of 13 country programs of this nature in all regions where UNDP is active, and many have taken an innovative approach in this sensitive area. |
ТЦФ для демократического правления профинансировал в общей сложности 13 страновых программ такого рода во всех регионах, где действует ПРООН, и во многих из них был применен новаторский подход в этой области, требующей тонкого подхода. |
Lastly, the innovative mechanism that is the Peacebuilding Fund was established, among other things, to provide crucial support during the early stages of a peace process. |
И наконец, новаторский механизм, каким является Фонд миростроительства, был создан среди прочего и для того, чтобы оказывать странам крайне необходимую поддержку на первых этапах мирного процесса. |
Many delegations expressed their appreciation for the high priority given to the legal and institutional framework for investment, the constant improvement of which required not only purely legal reforms but also a comprehensive, innovative approach that included training, research and development. |
Многие делегации с удовлетворением отметили первостепенное значение, придаваемое правовой и институциональной среде для инвестиций, постоянное совершенствование которой предполагает не только сугубо правовые реформы, но и комплексный, новаторский подход, охватывающий подготовку кадров, исследовательскую работу и развитие. |
We hope that the two Tribunals will be more proactive in building on past work by intensifying their efforts and adopting an innovative approach to improving their working methods so that a breakthrough can be achieved. |
Мы надеемся, что эти два трибунала будут более активно опираться на прошлую работу, активизируя свои усилия и применяя новаторский подход для улучшения своих методов работы, с тем чтобы можно было добиться прорыва. |
In particular, UNIFEM's role in facilitating the All-Party Conference in Arusha and in putting forward Burundian women's recommendations for the final peace agreement, highlights their innovative and unique approach. |
В частности, роль ЮНИФЕМ в содействии проведению в Аруше конференции с участием всех сторон, а также включению рекомендаций бурундийских женщин в заключительное мирное соглашение подчеркивает их новаторский и единственный в своем роде подход. |
The United Nations Rule of Law Indicators Project is taking an innovative approach by using multiple data sources, including public surveys, to make up for deficiencies in administrative data in conflict-affected environments, and to improve the accuracy of results. |
Проект, касающийся показателей Организации Объединенных Наций в области верховенства права, применяет новаторский подход, используя многочисленные источники данных, включая опросы общественного мнения, для того, чтобы компенсировать недостатки в административных данных в обстановке конфликта и повысить точность результатов. |
These obligations constitute an innovative body of law that is comprehensive enough to prevent the diversion of legal manufacture and trade of firearms, their parts and components and ammunition to illicit manufacture and trafficking. |
Эти обязательства представляют собой новаторский свод правовых норм, который имеет достаточно всеобъемлющий характер для предупреждения и пресечения незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. |
This is an innovative approach intended to enable a multi-sectoral, multi-agency response and involve close collaboration with local authorities to assist them in meeting their responsibilities for the protection of civilians and, in particular, internally displaced persons. |
Такой новаторский подход должен дать возможность разработать многосекторальные и межучрежденческие меры реагирования при тесном сотрудничестве с местными властями, с тем чтобы они могли выполнять свои функции по защите гражданских лиц и перемещенных внутри страны лиц в частности. |
One of the tasks of the current meeting was to design the structure and organization of work of an innovative feature of the special session, the Thematic Committee. |
Одна из задач данного заседания заключалась в том, чтобы наметить структуру и организацию работы специальной сессии, носящей новаторский характер: речь идет о тематическом комитете. |
We must be as strongly committed, innovative and flexible as possible and use a variety of protection mechanisms, some of which already exist while others will be new. |
Мы должны проявлять максимальную приверженность, новаторский подход, гибкость и использовать разнообразные механизмы защиты, некоторые из которых уже существуют, а другие будут созданы. |
In Bolivia, UNFPA is carrying out an innovative project to provide literacy training to the indigenous population (mostly, but not exclusively, women) in Quechua and Spanish. |
В Боливии ЮНФПА реализует новаторский проект обучения местного населения (в основном, но не только женщин) грамоте на языке кетчуа и испанском языке. |
The panel discussion, to select the principal topics for the Social Forum, paralleled the innovative approach the Forum is expected to pursue. |
В ходе этого обсуждения, цель которого заключалась в выборе основных тем для упомянутого Форума, был выработан новаторский подход, который, как ожидается, будет использован и на Форуме. |
The "Three Ones" approach of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS is an innovative aid effectiveness mechanism, encompassing one coordinating body, one plan and one monitoring and evaluation framework. |
«Триединый» подход Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу представляет собой такой новаторский механизм обеспечения эффективности помощи, которым предусматривается единый координационный орган, единый план действий и единая основа для контроля и оценки. |
Though this legislation is innovative, the Brazilian Government recognizes that its actual enforcement has not yet reached the desired level for promoting and protecting the rights of children and adolescents. |
Несмотря на весь новаторский характер этих законов, правительство Бразилии признает тот факт, что их практическое исполнение пока не достигло желаемого уровня, обеспечивающего поощрение и защиту прав детей и подростков. |
Your innovative approach and persistent optimism have brought us closer to making the decisions necessary to revamp the Organization with a view to improving its effectiveness and its responsiveness to the challenges of today and of tomorrow. |
Ваш новаторский подход и неизменный оптимизм приблизили нас к принятию решений, необходимых для перестройки нашей Организации с целью повышения ее эффективности и способности реагировать на вызовы сегодняшнего и завтрашнего дня. |
An innovative project in employment placement in countries in transition is being carried out in Hungary by the Salva Vita Foundation, in cooperation with the Ministry of Social and Family Affairs and the Central Labour Office. |
В Венгрии Фонд Сальва Вита в сотрудничестве с министерством социальных дел и семьи и центральным управлением труда осуществляет новаторский проект в области трудоустройства в странах с переходной экономикой. |
That innovative approach has demonstrated that the people could indeed be empowered to claim ownership of the Darfur peace process and thereby push their leaders along the path to lasting peace. |
Такой новаторский подход продемонстрировал, что народ действительно может получить возможность заявить о своей причастности к мирному процессу в Дарфуре и, таким образом, подтолкнуть своих лидеров к вступлению на путь достижения прочного мира. |
This is an innovative way to facilitate government-to-government trade in carbon credits, whereby the selling country uses the revenue from the sale of carbon credits to support investments in climate-friendly projects. |
Это - новаторский метод содействия торговли углеродными кредитами на уровне правительств, в соответствии с которым страна-продавец использует полученный доход от продажи углеродных кредитов для поддержки инвестиций в экологически безопасные проекты. |
The first was a revised cooperation agreement with the National Committees for UNICEF, which introduced an innovative approach that takes into account the different stages of development, challenges and capacities of the Committees, and provides standardized financial reporting forms. |
Во-первых, было пересмотрено соглашение о сотрудничестве с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ, в котором теперь нашел отражение новаторский подход, предусматривающий должный учет различных этапов развития, проблем и возможностей этих комитетов, а также стандартные формы финансовой отчетности. |
For example, in the areas of human rights protection and the administration of justice, the United Nations has been called upon to adapt to a unique situation by devising an innovative process of dealing with the phenomenon of impunity. |
Например, в области защиты прав человека и отправления правосудия Организации Объединенных Наций пришлось адаптироваться к уникальной ситуации и в этих целях разработать новаторский процесс решения проблемы, связанной с «культурой безнаказанности». |
UNAIDS had also taken an innovative approach to civil society by allocating five seats on its Executive Board to representatives of non-governmental organizations, some of whom were HIV-positive or had AIDS. |
ЮНАИДС также использовала новаторский подход к решению проблемы участия гражданского общества, выделив пять должностей в своем Исполнительном совете для представителей неправительственных организаций, в том числе инфицированных вирусом ВИЧ или больных СПИДом. |
Also worthy of note was a video conference prepared by UNIFEM entitled "A World Free of Violence against Women", an innovative approach in which Japan, as one of the Fund's main donors, had been proud to participate. |
Кроме того, необходимо отметить проведение подготовленной ЮНИФЕМ видеоконференции под названием "Мир, свободный от насилия в отношении женщин" - новаторский подход, в реализации которого имела честь участвовать Япония, являющаяся одним из основных доноров Фонда. |
We recognize the recent Security Council mission to Jakarta and Dili, in which Slovenia took part, as an innovative approach by the United Nations in dealing with crisis situations. |
Мы отдаем должное Совету Безопасности за недавно принятое решение направить миссию в Джакарту и Дили, в которой принимал участие представитель Словении, поскольку оно отражает новаторский подход Организации Объединенных Наций к урегулированию кризисных ситуаций. |
I wish also to note the innovative approach of the Fund, including its search for new aspects of cooperation in the field of development and the attraction of financial support from non-governmental sources. This should, undoubtedly, serve as a model for other international organizations. |
Также хотелось бы отметить новаторский подход Фонда, включая поиск новых отношений сотрудничества в области развития и привлечения финансовой поддержки со стороны неправительственных источников, которая, несомненно, должна служить в качестве модели для других международных организаций. |