The Rio Group noted with satisfaction that the approach to international cooperation had been balanced, realistic, innovative and global, and that the extraterritorial application of domestic laws and recourse to sanctions against States had been rejected. |
Группа "Рио" с удовлетворением отмечает, что в отношении международного сотрудничества был занят сбалансированный, реалистический, новаторский и глобальный подход и что было отклонено предложение об экстерриториальном применении национальных законов и использовании санкций в отношении государств. |
The research argues that if innovative capability and production efficiency is key to improved accident prevention and safety management, then technology transfer will only contribute to the successful diffusion and absorption of technology if mechanisms embrace a number of factors. |
Результаты проведенных исследований показывают, что в том случае, если новаторский потенциал и эффективность производства являются ключевыми факторами совершенствования деятельности в области предупреждения аварий и управления безопасностью, то передача технологий будет только содействовать успешному распространению и внедрению технологий, если механизмы будут охватывать ряд факторов. |
The innovative spirit in which these new approaches to the right to development were envisaged and developed is a factor which I very much welcomed and will further support in the months and years to come. |
Новаторский дух, с учетом которого были спланированы и разработаны эти новые подходы к праву на развитие, является тем фактором, который я весьма приветствовал и буду и впредь поддерживать в предстоящие месяцы и годы. |
We must remain collectively resolute in our resolve to prevent and vigorously combat the proponents of that evil, and we must be innovative and versatile in our pursuit of meaningful countermeasures and lasting solutions. |
Мы должны сохранять коллективную решимость к их предотвращению и энергично бороться со сторонниками этого зла, и мы должны проявлять новаторский и гибкий подход при принятии реальных контрмер и достигать прочных решений. |
However, some respondents recommended CWT to have more pro-active client oriented approach, improve its knowledge of connection time and routing, adopt innovative approach, and offer more competitive prices for private travel. |
Вместе с тем некоторые респонденты рекомендовали КВТ выработать более активный ориентированный на клиентов подход, повысить уровень своей осведомленности о стыковках и маршрутах, ввести новаторский подход и предлагать более конкурентоспособные цены для частных поездок сотрудников. |
One delegation, on behalf of a regional group, commended the work of UNCTAD in placing itself as a leading organization working on trade and development issues, and noted its ahead-of-the-curve and innovative approach to development issues. |
Одна делегация, выступая от имени региональной группы, дала высокую оценку работе ЮНКТАД в качестве головной организации, занимающейся вопросами торговли и развития, и отметила ее дальновидный и новаторский подход к проблематике развития. |
Both the draft articles and draft principles go beyond the present state of international law and practice, and are clearly innovative and aspirational in character, rather than descriptive of current law or State practice. |
Как проекты статей, так и проекты принципов выходят за пределы нынешнего состояния международного права и практики и скорее носят новаторский и амбициозный характер, чем описывают действующее право или практику государств. |
(b) The Bail Safety Project, an innovative approach to identifying high-risk situations for victims of domestic violence, currently operating in 10 sites; and |
Ь) проекта об освобождении под залог, предусматривающего новаторский подход к выявлению ситуаций повышенного риска для жертв бытового насилия, который действует в настоящее время на 10 объектах; и |
Other preparations for the Conference were well under way, and the Conference would be innovative in a number of ways, including in terms of the full engagement of the UN system, the focus on deliverables, and the involvement of NGOs. |
В остальном подготовка к Конференции идет хорошими темпами, и Конференция будет носить новаторский характер, в частности, с точки зрения полного вовлечения системы Организации Объединенных Наций, акцентировки на конкретных программах и участия НПО. |
The Constitution of 1988 was also innovative by including individual rights and guarantees in its "untouchable" core, expressly prohibiting any possibility of amendments which attempt to eliminate or reduce the universality of individual rights and guarantees. |
Конституция 1988 года носила новаторский характер еще и потому, что в ее "базовый" текст были включены индивидуальные права и гарантии; тем самым была закрыта возможность внесения любых поправок, имеющих целью отмену или умаление универсального характера индивидуальных прав и гарантий. |
The contribution of the United Nations to the Agenda for Change, the Joint Vision, was considered by the Commission as an innovative approach to peacebuilding, integrating political, development and humanitarian objectives. |
Вклад Организации Объединенных Наций в Программу преобразований в виде разработки Совместной концепции был охарактеризован Комиссией как новаторский подход к миростроительству, интегрирующий политические цели, цели в области развития и гуманитарные цели. |
The true test of this innovative process will come with the second cycle, beginning in mid-2012, when Member States are expected to report on progress made in implementing the recommendations that came out of the first cycle. |
Этот новаторский процесс пройдет подлинную оценку в ходе второго цикла, начинающегося в середине 2012 года, когда, как ожидается, государства-члены начнут отчитываться о прогрессе, достигнутом в выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам первого цикла. |
The Organization's cooperation agreement with UNDP, which had now expired, had in many ways been ahead of its time in providing an innovative and collaborative approach to shared field operations and joint activities. |
Соглашение Организации о сотрудничестве с ПРООН, срок действия которого истек, во многих отношениях опережало свое время тем, что обеспечивало новаторский и основанный на сотрудничестве подход к коллективным операциям на местах и совместным мероприятиям. |
The Department has thus elaborated an innovative work-plan that aims to define, especially with the Convergence Regions, the following specific actions: |
Действуя в этом ключе, Департамент разработал новаторский план работы, предусматривающий проведение, в частности, в районах действия программы выравнивания межрегиональных различий, следующих конкретных мероприятий: |
This is an innovative type of bilateral agreement that would allow for a partnership between a regional organization and a country that is not a member, and also between subregional mechanisms, on a case-by-case basis depending on needs. |
Это - новаторский тип двустороннего соглашения, которое сделает возможным партнерство между региональной организацией и страной, еще не являющейся членом, а также между субрегиональными механизмами, на индивидуальной основе и в зависимости от потребностей. |
ROCA considers that long-term planning of the National Strategy, for nine years, is an innovative approach compared to short-term planning for three years, which had proved to be inefficient in the case of previous national gender policies. |
РОЦА считает, что долгосрочное планирование Национальной стратегии на девять лет - это новаторский подход в сравнении с краткосрочным планированием на трехлетний период, которое доказало свою неэффективность в случае разработанных ранее национальных стратегий в области гендерного равенства. |
This is an innovative mechanism which my delegation believes will contribute to the promotion and protection of human rights on a basis of equality. It will serve to minimize the politicization of human rights and the use of double standards in evaluations, as we experience now. |
Это - новаторский механизм, который, по мнению нашей делегации, будет способствовать поощрению и защите прав человека на равноправной основе и поможет свести к минимуму тенденцию к политизации вопросов в области прав человека и использованию двойных стандартов при проведении оценок, как это происходит сегодня. |
Presentation on "An innovative instrument for financing sustained growth: GDP linked bonds" (sponsored by the Financing for Development Office, Department of Economic and Social Affairs) |
Презентация на тему «Новаторский механизм финансирования устойчивого роста: выпуск облигаций, увязанных с ВВП» (организуется Управлением по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам) |
Several delegations voiced their support for the Authority, in particular for the innovative and proactive way in which the Authority had carried out its mandate in the area of environmental protection. |
Несколько делегаций заявили о своей поддержке Органа, в частности за новаторский и инициативный подход, применяемый им при выполнении своего мандата в области охраны окружающей среды. |
Taking into account the dynamic growth of renewable energy in Europe and a number of the European Union's neighbouring countries and the innovative character of the industry; |
принимая во внимание динамичный рост энергетики на возобновляемых ресурсах в Европе и в ряде соседних с Европейским союзом стран, а также новаторский характер этой отрасли. |
An innovative aspect of the Act relates to the establishment of the Prison Studies School and the creation of a career structure for prison officers. |
Новаторский аспект этого закона состоит в учреждении Школы подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и создании специальности сотрудника пенитенциарных учреждений. |
Whereas, participants are highly appreciative of the innovative approach and strategic framework of the Department of Economic and Social Affairs to monitor the post-disaster Tsunami outcome; |
учитывая, что участники высоко оценивают новаторский подход и стратегические рамки, обеспечиваемые Департаментом по экономическим и социальным вопросам с целью контроля за мероприятиями, проводимыми после разрушительного цунами; |
Based on five core values of equity, efficiency, participatory decision-making, sustainability and accountability, the Commission developed a constructive and innovative way forward for decision-making in the form of seven strategic priorities and corresponding policy principles. |
На основе пяти ключевых принципов справедливости, эффективности, коллективного принятия решений, рациональности и ответственности Всемирная комиссия по плотинам разработала новаторский конструктивный подход к принятию решений в виде семи приоритетных направлений и соответствующих стратегических принципов. |
The OECD Development Centre's innovative Social Institutions and Gender Index (SIGI), launched in 2009, was the first attempt that has been made to capture, quantify and measure some of the social institutions that discriminate against women and girls. |
Новаторский Индекс социальных институтов и гендера (ИСИГ) Центра развития ОЭСР, предложенный в 2009 году, стал первой попыткой, предпринятой для того, чтобы зафиксировать и проанализировать в количественном плане некоторые из социальных институтов, которые проводят дискриминацию в отношении женщин и девочек. |
It was in that context that we welcomed the launch of the Central Emergency Response Fund to ensure a more predictable and timely response to humanitarian emergencies, and recognized the innovative grant element in the improved Fund. |
Именно поэтому мы приветствовали введение в действие Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации для обеспечения более предсказуемого и своевременного реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации и по достоинству оценили новаторский элемент безвозмездности усовершенствованного Фонда. |