Much had been said about the need for innovative thinking. |
Многое уже было сказано по поводу необходимости по-новому взглянуть на деятельность в этой области. |
Indeed, exploring alternative paths requires changing beliefs, using basic practices and the innovative use of resources to further accelerate progress and current achievements. |
Действительно, при изучении альтернативных путей требуется менять сложившиеся представления, базовую практику и по-новому использовать ресурсы, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса и приумножить нынешние достижения. |
In the post-cold war period, the Committee had adapted to the new geopolitical situation by interpreting its mandate and the Convention in innovative ways. |
В период после окончания холодной войны Комитет адаптировался к новой геополитической ситуации, по-новому толкуя свой мандат и Конвенцию. |
Thirdly, the Panel would discuss how Governments could support the emergence and development of competitive and innovative industrial clusters in the new global context. |
В-третьих, группа рассмотрит вопрос о том, каким образом правительства могли бы поддерживать создание и развитие группировок конкурентоспособных и работающих по-новому промышленных предприятий в новых глобальных условиях. |
Rather, we should take this opportunity to commemorate the fifth anniversary of the Summit in a completely innovative fashion. |
Скорее, мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить пятую годовщину Встречи на высшем уровне совершенно по-новому. |
I welcome the report's innovative focus on issues of biological security. |
Я приветствую то, как в докладе по-новому сфокусировано внимание на проблемах биологической безопасности. |
The Council has been innovative in approaching thematic issues. |
Совет по-новому подходил к тематическим вопросам. |
He congratulated the Implementation Committee on adopting an innovative approach to managing its work which demonstrated its commitment to using its time strategically so that the more complex compliance issues could be afforded adequate consideration. |
Он выразил признательность Комитету по выполнению за то, что он стал по-новому подходить к организации своей работы, - и это явилось проявлением его стремления к стратегически правильному использованию своего времени, с тем чтобы более сложные вопросы соблюдения могли рассматриваться соответствующим образом. |
The original nature of the crisis led the international community to respond in an innovative fashion, particularly regarding cooperation between intergovernmental institutions. |
Необычный характер этого кризиса заставил международное сообщество по-новому на него откликнуться, в частности, в том, что касается сотрудничества между межправительственными учреждениями. |
He considered that, with the creation of the World Trade Organization, UNCTAD and its Standing Committee on Developing Services Sectors should take an innovative approach to the problems of world maritime transport and develop effective cooperation with other international organizations. |
Оратор высказал мысль о том, что с созданием Всемирной торговой организации ЮНКТАД и ее Постоянному комитету по развитию секторов услуг следует по-новому подойти к проблемам мирового морского транспорта и развивать эффективное сотрудничество с другими международными организациями. |
The Conference not only included globally accepted definitions of refugees and internally displaced persons, but also identified, in an innovative way, categories of persons that reflect the particularities of migratory movements in the region. |
Конференция не только выработала общепринятые определения беженцев и вынужденных переселенцев, но также по-новому подошла к выявлению категорий соответствующих лиц, отражающих особенности миграционных процессов в этом регионе. |
UNIDO should remain focused in its technical cooperation activities and find innovative ways of ensuring that technical cooperation in developing countries was prioritized alongside the new activities being developed. |
ЮНИДО следует продолжать ориентироваться на деятельность в области технического сотрудничества и пытаться по-новому обеспечить приоритетность технического сотрудничества с развивающимися странами наравне с новыми разрабатываемыми мероприятиями. |
The creation of such mechanisms would be a major achievement, providing an innovative response both to the credibility problem and to the LDCs' frustration about the impact of development cooperation. |
Создание таких механизмов станет крупным достижением, которое позволит по-новому подойти к проблеме как доверия, так и разочарования НРС по поводу результатов сотрудничества в области развития. |
A study should be undertaken to examine what debt-relief measures could be taken by multilateral financial institutions to put in place innovative measures to alleviate the debt owed to them by developing countries. |
Необходимо провести исследование для изучения того, какие меры по уменьшению бремени задолженности могут быть приняты многосторонними финансовыми учреждениями, с тем чтобы по-новому подойти к проблеме уменьшения задолженности развивающихся стран этим учреждениям. |
Moreover, development partners should undertake an innovative sectoral distribution of resources in order to find the necessary balance between the social sector and the productive sector that would ensure sustainable growth. |
Кроме того, наши партнеры по развитию должны по-новому распределять ресурсы между секторами в целях отыскания разумного баланса между социальным и производственным секторами, который позволит обеспечить устойчивый экономический рост. |
The project presents complex problems in more than 200 theatre performances and works of visual art so that audiences can follow the characters and understand the issues in depth. The project has an innovative focus in that beneficiaries and local authorities are directly involved. |
В рамках этого проекта возникающие сложные проблемы доводятся до сведения аудитории в ходе театральных постановок и с помощью средств изобразительного искусства, с тем чтобы добиться их глубокого понимания, а также по-новому сфокусировано внимание на вопросах непосредственного участия бенефициаров и местных властей. |
A presentation was made of a new satellite system, the Amazon Rainforest Observation System, which would benefit from the geographical position of Brazil close to the equator to develop an innovative solution to dramatically increase the revisit time and to provide near-real-time data transmission. |
Было представлено также сообщение о новой спутниковой системе, Системе наблюдения за тропическими лесами бассейна Амазонки, с помощью которой, используя географическое положение Бразилии рядом с экватором, можно будет по-новому решить задачу повышения частоты повторных заме-ров и передачи данных в близком к реальному масштабе времени. |
That is why the focus of the global debate on migration and development is so important in looking at possible solutions in a new, innovative and overall positive way. |
Вот почему так важна эта глобальная дискуссия по вопросам миграции и развития, которая позволяет нам по-новому, в новаторском и позитивном ключе рассмотреть возможные пути решения существующих проблем. |
It should help develop instruments to integrate ICT into development cooperation policies and practice so that official development assistance (ODA) can be leveraged in new and innovative ways. |
Она должна оказывать помощь в разработке инструментов, позволяющих использовать информационно - коммуникационные технологии в политике и практике сотрудничества в целях развития, с тем чтобы обеспечить возможность задействования официальной помощи в целях развития (ОПР) по-новому, на новаторской основе. |
The discussions in Ambassador Jagdish Koonjul's Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, too, helped us focus on many problems on the African continent and helped us generate fresh, innovative ideas. |
Дискуссии в возглавляемой послом Джагдишем Кунджулом рабочей группе Совета Безопасности по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке помогали по-новому взглянуть на многие проблемы африканского континента, способствовали продуцированию свежих и неординарных предложений. |
The One Fund established as part of the "Delivering as One" pilot initiative, takes an innovative approach to raising non-core resources at the country level. |
Единый фонд, учрежденный в рамках экспериментальной инициативы «Единство действий», по-новому выстраивает свой подход к мобилизации взносов в счет неосновных ресурсов на страновом уровне. |
Social entrepreneurs are entrepreneurs - that is, agents of change who play a key innovative role in seeking and exploiting opportunities by combining resources in new ways - with an explicit social mission. |
Социально ориентированные предприниматели - это катализаторы перемен, которые играют ключевую инновационную роль, изыскивая и используя возможности для комбинирования ресурсов по-новому, т.е. с конкретным социальным уклоном. |
More generally, the Director welcomed one speaker's statement that courage was needed to do things differently in order to be able to fulfil obligations and tackle problems and another's call for innovative efforts. |
В более общем плане Директор приветствовала слова одного оратора о том, что необходимо мужество для того, чтобы действовать по-новому, чтобы быть в состоянии выполнить обязательства и решить проблемы, а также призыв другого оратора к новаторским усилиям. |
Finally, Austria views the Peacebuilding Fund as an important building block in the United Nations peacebuilding architecture, with the potential to act in new and innovative ways where other funding mechanisms are not available. |
И наконец, Австрия рассматривает Фонд миростроительства как важный строительный элемент архитектуры миростроительства Организации Объединенных Наций, ибо он обладает потенциалом действовать по-новому и инновационно там, где новых механизмов финансирования не имеется. |
Hence, the advent of a uniform digital format as well as digital networks poses a challenge for the specific characteristics of copyright as to subject matter, scope of rights, and enforcement as new technological possibilities and related innovative business models develop. |
Поэтому появление единого цифрового формата, а также цифровых сетей заставляет - по мере возникновения новых технологических возможностей и развития связанных с этим новых моделей деловой активности - по-новому взглянуть на такие конкретные характеристики авторского права, как предмет спора, сфера действия прав и способ их реализации. |