Английский - русский
Перевод слова Innovative
Вариант перевода Новаторский

Примеры в контексте "Innovative - Новаторский"

Примеры: Innovative - Новаторский
An innovative approach to elder care being tested in some countries includes compensating for income loss as a result of working part-time in order to care for older parents. В некоторых странах проходит опробование новаторский метод ухода за престарелыми, который включает компенсацию дохода, утраченного по причине неполной занятости из-за необходимости ухода за престарелыми родителями.
The Commission complimented the innovative approach taken by the Committee on Statistics in developing a core set of population and social statistics and emphasized its role as a guide for capacity-building in Asia and the Pacific. Комиссия отметила новаторский подход, используемый Комитетом по статистике для разработки основного набора показателей демографической и социальной статистики, и подчеркнула его роль в качестве руководства для укрепления потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
One respondent commented that "even if with overall good results, a more innovative approach and a greater attention on case studies is needed" Один из респондентов отметил, что "даже при наличии в целом позитивных результатов, необходимо применять более новаторский подход и уделять более пристальное внимание тематическим исследованиям"
The delegation found that the psychiatric unit at the Point G Hospital, which is the only one in the country, takes a generally satisfactory and innovative approach to treatment of the mentally ill and that its staff are competent and motivated. Делегация ППП смогла констатировать в целом удовлетворительный и новаторский подход к лечению психических заболеваний в психиатрическом отделении больницы пункта "Г", которое является единственным в стране и укомплектовано компетентным и заинтересованным персоналом.
OIOS also concludes that, even though there remain challenges to the implementation of its mandate, UNMIL has adopted an innovative attitude towards working with the United Nations country team that has enabled the Mission to have greater impact in Liberia. УСВН считает также, что несмотря на трудности, с которыми сталкивается МООНЛ в выполнении своего мандата, новаторский подход, который она взяла на вооружение и который предусматривает взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций, позволяет Миссии усилить отдачу от своей деятельности в Либерии.
The technical assessment mission fully endorsed that innovative approach and supported the continuation and expansion of the joint protection teams to complement and enhance the military effort with respect to the protection of civilians. Миссия по технической оценке полностью одобрила этот новаторский подход и высказалась в поддержку дальнейшего функционирования и расширения совместных групп по защите, с тем чтобы они дополняли и усиливали военную деятельность по защите гражданских лиц.
It is an innovative approach which will make it possible for patients in the poorest countries to have the same opportunities and the same hopes as those in the richer countries. Эта сеть обеспечивает новаторский подход, который позволит пациентам в беднейших странах иметь те же возможности и питать те же надежды, что и пациенты в более богатых странах.
The current session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum provides a rare opportunity to put in place an innovative framework that will assess the environmental situation of the world and provide policy-relevant recommendations to decision makers at all levels. Текущая сессия Совета управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров дает редкую возможность построить такой новаторский механизм оценки состояния окружающей среды в мире и выработки для директивных органов всех уровней рекомендаций по вопросам политики.
Some delegations opposed that idea, however, emphasizing that article 16 of the draft was innovative and that, unlike the Chairperson's draft, article 9 of the Covenant sought to protect individuals in the event of judicial proceedings. Вместе с тем некоторые делегации высказались против этого предложения, подчеркнув новаторский аспект статьи 16 проекта и напомнив также, что статья 9 Пакта предусматривает защиту лиц в рамках судебных процедур, что не соответствует характеру проекта Председателя.
Within the United Nations system, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) carried out an innovative project on pension system reforms and its impact on gender equality. В рамках системы Организации Объединенных Наций Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) осуществляла новаторский проект, связанный с реформами пенсионной системы и анализом их последствий для обеспечения равенства мужчин и женщин.
That fundamental and innovative act - the lesson drawn by the international community from the failure of the League of Nations and from the tribulations of war - still arouses our admiration today. Этот фундаментальный и новаторский акт, урок, извлеченный международным сообществом из провала Лиги наций и тягот войны, и сегодня вызывает наше восхищение.
In 2002, at the request of the Under-Secretary-General for Management, OIOS had taken an innovative approach aimed at moving things forward, hiring consultants to set up a project team that would define with all stakeholders how studies would be carried out. В 2002 году по просьбе заместителя Генерального секретаря по вопросам управления УСВН, с тем чтобы добиться прогресса в этом вопросе, выбрало новаторский подход, доверив консультантам создание группы по проекту, которая должна была определить в сотрудничестве с заинтересованными сторонами порядок проведения обследований.
In the case of Ghana, the Kimberley Process has come up with an innovative way to respond to the finding by the United Nations group of experts that Ivorian diamonds may be being exported out of Ghana with a Kimberley Process Certificate. Что касается Ганы, то Кимберлийский процесс предложил новаторский способ дать ответ на выводы группы экспертов Организации Объединенных Наций, которая утверждает, что алмазы из Котд'Ивуара, возможно, экспортируются из Ганы с сертификатом Кимберлийского процесса.
In Botswana, UNDP, in partnership with the African Comprehensive HIV/AIDS Partnership, Botswana Television, the Ministry of Education and communications experts from Brazil, established the Teacher Capacity Building Initiative, an innovative South-South cooperation project. В Ботсване ПРООН, в партнерстве с Африканской всеобъемлющей программой партнерства в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, телевидением Ботсваны, министерством образования и специалистами по коммуникациям из Бразилии, учредила новаторский проект по линии сотрудничества Юг-Юг «Инициатива по укреплению потенциала преподавательских кадров».
The secretariat of UNCTAD has continued its cooperation with the World Trade Organization and the International Trade Centre under the Joint Integrated Technical Assistance Programme for Selected Least Developed and other African Countries, which is considered by many to be an innovative approach to technical assistance. Секретариат ЮНКТАД продолжал сотрудничать с Всемирной торговой организацией и Центром по международной торговле в рамках Комплексной совместной программы оказания технической помощи отдельным наименее развитым и другим африканским странам, которая, по мнению многих, представляет собой новаторский подход к оказанию технической помощи.
This innovative and creative methodology encouraged young people to participate actively and brought to light the differences in the approaches, vision and participation of settlers and indigenous youth. Этот новаторский и творческий метод позволил обеспечить активное участие молодежи и продемонстрировать, что существуют различные подходы, мнения и способы участия колумбийской и коренной молодежи.
That initiative was innovative in that it was designed to be implemented in national territories immersed in armed conflict and to link actions already being undertaken by the United Nations system to development efforts in order to make peacebuilding more effective. Эта инициатива носила новаторский характер, поскольку она должна была осуществляться на территориях государств, охваченных вооруженным конфликтом, и увязать действия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций с усилиями по обеспечению развития в целях повышения эффективности мер в области миростроительства.
Some representatives said that the proposal to set up an ethics advisory body was innovative and of potential value, although one representative said that further clarification was needed on the role of such a body. Ряд представителей заявили, что предложение о формировании консультативного органа по этике носит новаторский характер и является потенциально ценным, хотя один представитель заявил о необходимости дальнейшего уточнения роли такого органа.
The Rules were also innovative in that they balanced the public interest in an arbitration involving a State with the disputing parties' interest in a fair and efficient resolution of their dispute. Новаторский характер этих правил состоит также в том, что они обеспечивают сбалансированность общественных интересов в арбитражном разбирательстве с участием государства и интересов сторон спора в рамках справедливого и эффективного урегулирования.
What makes the report innovative is not only that it takes into account the immediate and structural causes that fuel conflict, but also that it turns these insights into specific recommendations designed to improve preventive actions. Настоящий доклад имеет новаторский характер не только в силу того, что в нем рассматриваются непосредственные и структурные причины возникновения конфликтов, но также в силу того, что содержащиеся в нем выводы представлены в форме конкретных рекомендаций, призванных содействовать повышению эффективности превентивных мер.
The resources of the regular programme will not usually be invested in country projects unless such projects are clearly of a pilot and innovative character, the results of which can be given wider application. Средства регулярной программы в обычной ситуации будут вкладываться в проекты по странам только в тех случаях, когда эти проекты явно носят экспериментальный и новаторский характер, а их результаты могут получить широкое применение.
We wish also to thank all the delegations that, with their pragmatic and constructive attitude, with innovative ideas and with their patience, contributed to the conclusion of the draft Agreement. Мы хотели бы также поблагодарить все делегации, которые, проявив прагматический, конструктивный и новаторский подход, а также терпение, содействовали завершению работы над этим проектом Соглашения.
He has demonstrated outstanding leadership, dynamism and innovative skill in improving and strengthening the Organization's capacity for action in fulfilment of the provisions of the Charter and of efforts to find solutions for the diverse and complex situations which have faced the Organization. Он демонстрирует выдающиеся качества руководителя, динамизм и новаторский подход к совершенствованию и укреплению потенциала Организации и выполнению положений Устава и прилагает усилия, направленные на поиск решений разнообразных и сложных ситуаций, с которыми сталкивается Организация.
Another innovative and high-quality stand-alone workshop package entitled "Case-study Workshop Package on Multilateral Negotiations (Theory and Practice)" has also been developed by UNITAR. ЮНИТАР также разработал еще один новаторский и качественно новый комплект материалов для проведения семинаров, который называется "Комплект тематических материалов для проведения семинаров по вопросам многосторонних переговоров (теория и практика)".
An innovative project aims to devise new approaches to improving conditions in the informal sector, including productivity enhancement, improved technologies, the extension of certain basic forms of social protection, and the promotion of collective action by informal-sector producers and workers. Новаторский проект имеет целью разработку новых подходов к улучшению условий в неофициальном секторе, включая рост производительности, взятие на вооружение более современных технологий, расширение определенных основных форм социальной защиты и содействие коллективным действиям производителей и рабочих в неофициальном секторе.