In fact, the private sector has become so dynamic and innovative that, even for the provision of public goods, it can carry a fairly heavy burden. |
Более того, сейчас деятельность частного сектора приобрела столь динамичный и новаторский характер, что он может играть очень важную роль даже в области предоставления общественных благ. |
This pilot has employed an innovative approach of bringing teachers closer to the community, a mobile teacher-training programme and a teacher mentoring programme. |
В рамках этой носившей экспериментальный характер деятельности применялся новаторский подход, позволявший приближать учителей к жителям общины, мобильные программы подготовки преподавателей и программа наставничества с участием преподавателей. |
The secretariat responded by pointing out that the Committee had necessarily had to be innovative and develop its own modus operandi in a flexible way, taking into account its accumulating experience. |
В ответ секретариат указал, что Комитету необходимо будет обязательно продемонстрировать новаторский подход и разрабатывать свой порядок функционирования на гибкой основе с учетом накапливаемого им опыта. |
The Programme is innovative in that it also focuses on job creation in the social sector, for example in the areas of childhood development, home-based care and the upgrading of other community services. |
Новаторский характер этой программы заключается в том, что в ее рамках уделяется также внимание созданию рабочих мест в социальном секторе, например в таких сферах, как развитие детей, организация домашнего ухода и модернизация других общинных служб. |
The Global Fund was innovative, he noted, because it was a financial instrument and not an implementing entity; its work complemented that of the United Nations agencies and other actors in development aid. |
Новаторский подход Глобального фонда, по его мнению, состоит в том, что Фонд является финансовым инструментом, а не учреждением-исполнителем; его работа дополняет деятельность учреждений Организации Объединенных Наций и других структур, оказывающих помощь в целях развития. |
Launched in June, this innovative source of financing has been welcomed by members of the diaspora and the local population, and has already added $4 million to the State coffers. |
Этот введенный в июне новаторский источник финансирования получил одобрение членов диаспоры и местного населения и уже принес в государственную казну 4 млн. долл. США. |
What happened is that the presence of enabling technology and innovative thinking created a product that was at first only of any importance in the eyes of the innovators and their funders. |
Случилось следующее: наличие соответствующей технологии и новаторский подход породили товар, который сначала имел значение лишь в глазах самих разработчиков и их финансистов. |
They noted the innovative approach of the study, which addresses issues linked to climate change, energy, innovation and competitiveness while combining a variety of different methods. |
Группа отметила новаторский подход к подготовке Исследования, в рамках которого благодаря использованию различных методов учитываются вопросы, связанные с изменением климата, развитием энергетики, инновационной деятельностью и конкурентоспособностью. |
Nonetheless, the central authorities of many State parties either do not resort to these rules as a legal basis for cooperation or read them in accordance with their pre-existing domestic legislation and practices, reducing their scope and innovative broad approach. |
Тем не менее власти многих государств-участников либо не используют эти правила в качестве правовой базы сотрудничества, либо толкуют их в соответствии со своим предшествующим законодательством и практикой, сужая сферу их охвата и широкий новаторский подход. |
This is a unique and innovative provision of direct democracy which could constitute an appropriate forum for achieving national political reconciliation, reviewing the progress made in promoting and protecting human rights and for strengthening the sovereignty of the country. |
Это уникальный и новаторский механизм прямой демократии, который мог бы стать надлежащим форумом для достижения национального политического примирения, обзора прогресса, достигнутого в области поощрения и защиты прав человека, и укрепления суверенитета страны. |
The UNEP Executive Director welcomed the innovative format of the ministerial discussions, noting that it had fostered an extremely lively atmosphere, which had led to a free expression of valuable practices and experiences. |
Директор-исполнитель ЮНЕП приветствовал новаторский формат организации дискуссии на уровне министров, отметив, что это способствовало проведению работы в исключительно живой атмосфере и позволило обеспечить свободный обмен информацией о ценных видах практики и соответствующем опыте. |
Both meetings were considered to have been very useful in providing inputs into policy formulation at the national, regional and multilateral levels, and their innovative and holistic approach (involving regulators, policymakers, civil society and trade negotiators) was valued. |
Оба совещания были признаны очень полезными с точки зрения внесения вклада в разработку политики на национальном, региональном и многостороннем уровнях, и высокую оценку получил их новаторский и всесторонний подход (привлечение участников нормотворческой деятельности, сотрудников директивных органов, представителей гражданского общества и участников торговых переговоров). |
Notwithstanding the innovative nature of this concept of education, the Centre, as an instrument of policy and development in Benin, has promoted: |
Несмотря на новаторский характер концепции обучения, ЦЗО-Бенин как инструмент политики и процесса развития в стране способствовал: |
We are among the founders of the Global Fund, and from the outset we have demonstrated our confidence in that innovative instrument, which has helped to save millions of lives over the years. |
Наша страна является одним из основателей Глобального фонда, и с самого начала его деятельности мы постоянно демонстрируем нашу веру в этот новаторский механизм, который все эти годы содействует спасению жизни миллионов людей. |
Mr. BRILLANTES said that the "protection consulates" set up by El Salvador represented an innovative mechanism that could potentially serve as a model for other States parties. |
Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что отделения службы "консульской защиты", созданные Сальвадором, это новаторский механизм, который потенциально может послужить моделью для других государств-участников. |
This innovative approach has met with success in Bangladesh, Bulgaria, Egypt, Georgia, Kazakhstan, the Philippines and South Africa with funding from the United States. |
Этот новаторский подход был успешно претворен в жизнь в Бангладеш, Болгарии, Грузии, Египте, Казахстане, Филиппинах и Южной Африке, где проекты финансировали Соединенные Штаты. |
It was emphasized that UNCTAD played a unique role among international institutions in providing innovative analyses and an independent forum for discussion by all countries of key trade and development issues. |
Была подчеркнута уникальная роль ЮНКТАД среди международных учреждений благодаря тому, что она осуществляет новаторский анализ и выступает в качестве независимого форума для обсуждения ключевых вопросов торговли и развития всеми странами. |
Additionally, the Secretary-General calls on Africa's development partners to create an innovative mechanism to coordinate their activities in the area of aid, trade and debt sustainability. |
Кроме того, Генеральный секретарь призывает партнеров Африки по развитию создать новаторский механизм координации их деятельности в сфере оказания помощи, торговли и поддержания задолженности на приемлемом уровне. |
This innovative technology-enabled educational pilot has become a model for primary education in Louisiana and can serve as a replicable model for educating children worldwide. |
Этот основанный на использовании новейших технологий новаторский экспериментальный проект в области образования стал образцом для системы начального образования Луизианы и может использоваться в качестве многократно воспроизводимой модели для обучения детей во всем мире. |
He appealed to States to be innovative and stay one step ahead of criminals, particularly with regard to action against emerging crimes, such as cybercrime, environmental crime and counterfeiting. |
Он призвал государства проявлять новаторский подход и на шаг опережать преступников, в частности в своих действиях по борьбе с новыми видами преступной деятельности, такими, как киберпреступность, экологические преступления и оборот контрафактной продукции. |
Through highly professional work, and despite the extremely difficult and dangerous situation, the Commission has provided an innovative approach to addressing the very particular challenges facing the Guatemalan justice system, and has made important progress in many areas of its mandate. |
Благодаря своей высокопрофессиональной работе и вопреки чрезвычайно сложной и опасной обстановке, Комиссия, применяя новаторский подход, занимается решением конкретных проблем, с которыми сталкивается судебная система Гватемалы, и уже добилась серьезного прогресса по многим аспектам своего мандата. |
The innovative approach taken by the Department to rationalizing its communications work through the strengthening of major media hubs has already reaped benefits, including the development of new partnerships and the sharpening of United Nations messages. |
Принятый Департаментом на вооружение новаторский подход к рационализации его работы в области коммуникации путем укрепления основных информационных узлов уже принес свои плоды, включая создание новых партнерских объединений и более единообразную подачу материалов об Организации Объединенных Наций. |
The Partnership was found to be innovative in a number of aspects such as in its combination of a regional component together with an investment fund and in its well developed replication strategy. |
Это партнерство было признано как имеющее новаторский характер во многих отношениях, например, благодаря тому, что в нем сочетается региональный компонент с возможностями использования инвестиционного фонда, а также в силу его хорошо разработанной стратегии тиражирования. |
The second, more innovative, which could take advantage of new business practices such as logistics civil augmentation programmes, where the actual delivery would be provided by a commercial contractor. |
Вторая носит более новаторский характер и заключается в использовании новых видов деловой практики, таких как программы усиления служб тыла гражданскими специалистами, когда фактическая поставка средств обеспечивается коммерческим подрядчиком. |
The Aquila Statement is noteworthy for the timelines and particular relevance of its contents, whose language is often innovative with respect to the Declarations of previous G8 Summits |
Аквильское заявление примечательно своевременностью и особенной значимостью его содержания, формулировки которого зачастую носят новаторский характер по сравнению с декларациями прежних саммитов "восьмерки". |