The contest aimed to encourage students and future leaders to demonstrate innovative thinking on the rights and responsibilities involved in solving global problems through collective efforts in a shared culture of intellectual social responsibility. |
Организаторы этого конкурса хотели побудить студентов и будущих руководителей продемонстрировать новаторский подход к пониманию прав и обязанностей в контексте решения глобальных проблем путем принятия коллективных усилий на базе единой культуры интеллектуальной ответственности перед обществом. |
While the Committee recognizes the efforts undertaken so far, it also believes that succession planning merits the development of a comprehensive, action-oriented, innovative and long-term plan, taking into consideration the various factors influencing current and future vacancies. |
Комитет отмечает предпринятые до настоящего времени усилия, однако он также считает, что для планирования замещения кадров необходимо разработать всеобъемлющий, новаторский и долгосрочный план практических действий, принимая во внимание различные факторы, влияющие на возникновение и заполнение вакансий в настоящем и будущем. |
Should the Council revive the idea of "preventive missions" and take a more innovative approach to conflict prevention using such tools? |
Не следует ли Совету возродить идею «превентивных миссий» и занять более новаторский подход к предотвращению конфликтов за счет использования таких инструментов? |
It is clear that parliamentary diplomacy will gain ground and recognition only if it brings to the table more innovative thinking or if it complements official diplomatic action. |
Очевидно, что успех и признание могут быть обеспечены парламентской дипломатии лишь в том случае, если в основу ее будет положен более новаторский подход или если она будет осуществляться в дополнение к усилиям официальной дипломатии. |
Mr. Osman (Minister of Industry of the Sudan) conveyed his appreciation to Mr. Yumkella on his innovative management style, which had greatly enhanced the role of UNIDO in promoting sustainable development in developing countries and LDCs. |
Г-н Осман (министр промышленности Судана) выражает признательность г-ну Юмкелле за его новаторский стиль управления, который способствовал значительному укреплению роли ЮНИДО в деле обеспечения устойчивого развития в развивающихся странах и НРС. |
It also stipulates that education is public and social in character, compulsory, free, of good quality, secular, comprehensive, continuing, socially relevant, creative, artistic, innovative, critical, multicultural, multi-ethnic, intercultural and multilingual. |
Наряду с этим говорится, что образование является публичным и общественным, обязательным, бесплатным, качественным, светским, комплексным, постоянным и имеет социальный, креативный, творческий, новаторский, критический, мультикультурный, полиэтнический, межкультурный и многоязычный характер. |
Poor people's innovative abilities are constrained by, among other things, a lack of skills, inadequate provision of public services and an inability to access markets and assets on fair terms and to handle associated risk. |
Новаторский потенциал малоимущих людей ограничен, среди прочего, из-за отсутствия надлежащих навыков и государственных услуг, а также возможности получить доступ к рынкам и активам на равноправной основе и преодолевать связанные с этим риски. |
Speakers emphasized the innovative provisions on asset recovery contained in the Convention and their potential to ensure that public assets stolen by corrupt officials were returned to the rightful owners. |
Выступавшие отметили новаторский характер содержащихся в Конвенции положений о мерах по возвращению активов и появившуюся благодаря им возможность добиться возвращения законным владельцам публичных активов, похищенных коррумпированными должностными лицами. |
Research was found to be innovative at times, prepared to take on sensitive issues and important in stimulating debate and in mobilizing scholars from developing countries. |
Некоторые исследования носят новаторский характер, посвящены рассмотрению неоднозначных вопросов и играют важную роль в стимулировании дискуссий и мобилизации ученых из развивающихся стран. |
An innovative approach was needed to tackle evolving circumstances on the ground and the transformation of peacekeeping operations could be seen in the use of new technology and cooperation between missions, as well as the priority given to the protection of civilians. |
Необходимо применять новаторский подход к рассмотрению изменяющихся обстоятельств на местах, и процесс трансформации операций по поддержанию мира находит отражение в применении новых технологий и сотрудничестве между миссиями, а также в уделении приоритетного внимания защите гражданского населения. |
In resolution 1888 (2009), the Security Council also called for the establishment of an innovative mechanism - the team of experts - which is mandated, inter alia, to work with national legal and judicial officials to address impunity, including by strengthening national capacity. |
В резолюции 1888 (2009) Совет Безопасности также предложил создать новаторский механизм - группу экспертов - и поручить ей, в частности, сотрудничать с национальными должностными лицами органов юстиции и правосудия в деле борьбы с безнаказанностью, в том числе посредством укрепления национального потенциала. |
The UNIDO Cleaner Production programme represents an innovative approach which increases competitiveness, facilitates market access and strengthens the productive capacity of developing economies, taking into consideration the two other dimensions of sustainable development: environmental compliance and social development. |
Программа более чистого производства ЮНИДО отражает новаторский подход, который увеличивает конкурентоспособность, облегчает доступ к рынкам и укрепляет производственный потенциал развивающихся стран, принимая во внимание два других измерения устойчивого развития: соблюдение стандартов охраны окружающей среды и социальное развитие. |
Four pPartners' Ddialogues were held, to consider addressed the issues of: cultures, innovative experiences in implementing the Habitat Agenda and attaining the Millennium Development GoalsMDGs, urban governance, and decentralization and the strengthening of local government. |
Был организован диалог четырех партнеров для рассмотрения таких вопросов, как культура, новаторский опыт в областях осуществления Повестки дня Хабитат и достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, руководство городами, а также децентрализация и укрепление местных органов власти. |
In particular, I should like to focus on one essential and innovative dimension of the presidential speech of 21 March, which is of particular relevance to the Conference on Disarmament. |
Я хотел бы конкретнее подчеркнуть существенный и новаторский аспект президентского выступления от 21 марта, который представляет интерес для Конференции по разоружению. |
It is understood as a communicative, innovative approach making it simpler for children, juveniles and parents to find the path to assistance facilities, |
Предполагается, что этот коммуникативный, новаторский подход облегчит для детей, подростков и их родителей обращение в учреждения по оказанию помощи; |
The report is energetically bold and innovative in some of its recommendations on security, development and human rights issues and in placing them squarely at the centre of the global agenda. |
Некоторые из содержащихся в докладе рекомендаций относительно решения задач обеспечения безопасности, развития и прав человека носят энергичный, смелый и новаторский характер и четко поставлены в самый центр глобальной повестки дня. |
In view of the shortfall in funding, the United Nations country team is pursuing an innovative approach aimed at integrating outstanding humanitarian needs into the results focused transition framework, which is due for revision by the end of 2004. |
Ввиду недостаточного финансирования страновая группа Организации Объединенных Наций применяет новаторский подход, направленный на интеграцию неудовлетворенных потребностей в гуманитарной области в ориентированные на практические результаты рамки переходного периода, которые подлежат пересмотру к концу 2004 года. |
An innovative and effective approach was needed that would include preventive measures as well as sustainable licit action, in keeping with the legal, social, ecological and cultural circumstances of each country. |
Большое значение имеет новаторский и эффективный подход, предусматривающий предупреждение преступления и содействующий применению легальных и надежных мер, которые могли бы быть адаптированы к правовым, социальным, экологическим и культурным условиям каждой страны. |
I also wish to salute her predecessor, Ambassador Jan Eliasson, who served us with distinction, dedication, an innovative spirit and a good sense of humour. |
Я также хотела бы приветствовать ее предшественника г-на Яна Элиассона, который с достоинством и приверженностью, проявляя новаторский подход и чувство юмора, руководил нашей работой. |
Having summarized the responses provided by the delegation, he said that the State party was clearly keen to make progress and had shown an innovative and flexible approach in its efforts to combat racial discrimination effectively. |
Обобщая ответы, представленные делегацией, он говорит, что государство-участник, несомненно, стремится добиться прогресса и продемонстрировало новаторский и гибкий подход в своих усилиях, направленных на эффективную борьбу с расовой дискриминацией. |
We feel that we must pay due tribute to the staff of the Transitional Administration, and first and foremost to its head, Special Representative Sergio Vieira de Mello, for his efforts in the search for creative solutions and for his ability to take an innovative approach. |
Мы считаем, что нам необходимо воздать должное персоналу Временной администрации и прежде всего ее руководителю, Специальному представителю Генерального секретаря Сержиу Виейре ди Меллу за его стремление к творческому поиску и умение проявлять новаторский подход. |
Integral to all these achievements has been the innovative mandate implementation plan, which is now being emulated in other United Nations peacekeeping missions and the Office of the High Representative. |
Неотъемлемой частью всех этих достижений является новаторский План осуществления мандата, который в настоящее время используется в качестве образца в других миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и Управлении Высокого представителя. |
Finally, I turn to another urgent global issue to which the United Nations will need increasingly to apply a constructive, innovative and flexible approach. |
И наконец, позвольте затронуть другую насущную глобальную проблему, для решения которой Организации Объединенных Наций все чаще придется использовать конструктивный, новаторский и гибкий подход. |
It is a very innovative and culturally sensitive project that has already contributed a great deal to the field of population and reproductive health, thanks to the leadership of Dr. Odoi-Agyarko. |
Это весьма новаторский и учитывающий культурные особенности проект, который уже внес значительный вклад в сферу народонаселения и репродуктивного здоровья благодаря организаторским способностям д-ра Одои-Агиарко. |
These evidentiary provisions are innovative in terms of permitting certificate evidence and contain modern provisions relating to burden of proof for fisheries offences. |
Положения, касающиеся доказательств, имеют новаторский характер, допуская в качестве доказательств сертификаты, и содержат современные правила, касающиеся процедуры доказывания промысловых нарушений. |