Colombia was also continuing to build its capacity in such areas as remote sensing, digital image processing, geographical information systems and databases and space data infrastructure. |
Колумбия также продолжает укреплять свой потенциал в таких областях, как дистанционное зондирование, цифровая обработка изображений, географические информационные системы и базы данных и инфраструктура для доступа к космическим данным. |
Kenya is gratified to note the progress in the Court's infrastructure and operations, as demonstrated through its growth and involvement in the referrals before it. |
Кения с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в совершенствовании материально-технической базы и методов работы Суда, о чем свидетельствует его расширение, а также увеличение числа дел, передаваемых на его рассмотрение. |
UNIFEM will continue to use the IT infrastructure, connectivity and database of UNDP at headquarters and in the programme countries where it has a presence. |
ЮНИФЕМ будет по-прежнему использовать инфраструктуру информационных технологий, возможности связи и базы данных ПРООН на уровне штаб-квартиры и в странах осуществления программ, где у нее есть отделения. |
Yet such outcomes are not automatic; mutually supportive policies (an adequate macroeconomic framework, infrastructure and human resource development) are necessary. |
Однако такие результаты не достигаются автоматически; для этого необходимо проведение взаимодополняющих стратегий: создание адекватной макроэкономической базы, формирование инфраструктуры и развитие людских ресурсов. |
Two studies to assess public policies, regulatory frameworks and private participation in the provision of public utilities and infrastructure services |
Два исследования, посвященные оценке государственной политики, нормативно-правовой базы и участия частного сектора в деятельности по оказанию коммунальных и инфраструктурных услуг |
Improvement of the stock of infrastructure must then rise at the level of a national priority in the effort to increase economic growth in the medium term. |
Поэтому в рамках усилий по повышению темпов экономического роста в среднесрочной перспективе расширение инфраструктурной базы должно быть возведено в ранг национальных приоритетов. |
Ways to improving these "dynamic" economic determinants include increasing market potential through international trade agreements, improving skills, building infrastructure and offering advanced science and technology capacity for corporate research and development. |
Пути улучшения этих "динамичных" экономических факторов включают в себя повышение рыночного потенциала с помощью международных торговых соглашений, повышение уровня квалификации кадров, укрепление инфраструктуры и предоставление передовой научно-технической базы для проведения корпоративных исследований и разработок. |
The next step was to compile a Geographic Information System (GIS) database enabling a comparison of the data across inland transport modes from both infrastructure and performance point of view. |
Следующим шагом является составление базы данных на основе географической информационной системы (ГИС), позволяющей проводить сопоставление данных по видам внутреннего транспорта с точки зрения как инфраструктуры, так и показателей деятельности. |
In that connection, greater attention will be paid in 2014 to further improving infrastructure by equipping medical facilities, primarily those engaged in maternal and child health care, with the most advanced equipment and providing them with qualified staff. |
В связи с этим в текущем году будет усилено внимание к дальнейшему укреплению ее материально-технической базы, оснащению медицинских учреждений, в первую очередь занимающихся охраной здоровья матери и ребенка, самым передовым оборудованием, обеспечению их квалифицированными кадрами. |
10.12 The National Education Infrastructure Management System is an electronic planning and management tool developed by government to allow access to information about the conditions of infrastructure and facilities at all public schools across the country. |
10.12 Национальная система управления инфраструктурой образования представляет собой разработанный правительством автоматизированный инструмент планирования и управления, позволяющий получить доступ к информации о состоянии инфраструктуры и материальной базы всех государственных школ в стране. |
Estonia had gained valuable knowledge through such cooperation, especially in improving regulatory infrastructure, medical applications and radioactive waste management, and stood ready to share that knowledge with other IAEA member States. |
Благодаря такому сотрудничеству Эстония приобрела ценный опыт, особенно в таких областях, как совершенствование нормативной базы, применение ядерных технологий в медицине и утилизация радиоактивных отходов, и готова делиться этой информацией с другими государствами - членами МАГАТЭ. |
The United Nations in Nicaragua recognized the efforts made to promote the rights of persons deprived of their liberty by improving the basic infrastructure in prisons and detention facilities run by the national police. |
СООН особо отметила усилия по укреплению прав лиц, лишенных свободы, на основе совершенствования материальной базы уголовно-исполнительных учреждений и мест содержания задержанных Национальной полиции. |
The national Year of the Healthy Child programme includes specific components for the gradual strengthening of infrastructure at pre-school facilities, including major maintenance and provision of equipment, as well as the construction of new facilities. |
В Государственной программе «Год здорового ребенка» поставлены конкретные задачи, направленные на поэтапное укрепление материально-технической базы дошкольных образовательных учреждений, в том числе их капитальный ремонт и оснащение, а также строительство новых. |
The Special Committee stresses the need to ensure that temporary operating bases have the necessary force protection measures and infrastructure in place to safeguard deployed troops and that permanent facilities be established as soon as possible. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы временные оперативные базы располагали оснащением и инфраструктурой, которые требуются для защиты размещенного там личного состава, и чтобы как можно скорее оборудовались постоянные объекты. |
Based on extensive evidence, it is argued in the report that the traditional approach to addressing the transport problems of cities, that is, building more infrastructure for cars, is at best only a temporary solution. |
В докладе, который был подготовлен на основе обширной фактологической базы, речь идет о том, что традиционный подход к решению транспортных проблем городов, то есть расширение инфраструктуры, предназначенной для автомашин, в лучшем случае представляет собой лишь временное решение. |
Moreover, when a large number of people live and work below their potential, it undermines the tax base of countries, leading to underinvestment in infrastructure, education and technology, thus constraining the engines of sustained growth. |
Кроме того, когда значительная часть населения живет и работает ниже своих потенциальных возможностей, происходит ослабление налоговой базы стран, что ведет к дефициту капиталовложений в развитие инфраструктуры, образования и технологий, сдерживая тем самым действие движущих факторов поступательного экономического роста. |
As the tourism sector depends on wider assets and infrastructure, such as natural and social assets, it is imperative that tourism be well integrated into planning policies and management guidelines. |
Поскольку туристический сектор зависит от ресурсной базы и инфраструктуры в целом, включая, в том числе, природные и общественные ресурсы, вопросы, касающиеся туризма, необходимо обязательно надлежащим образом интегрировать в политику в области планирования и управленческие директивы. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacities of the Governments of target countries to provide the policy framework and the technical infrastructure for the implementation of the open government data concept |
Цель Организации: укрепление потенциала правительств стран осуществления проекта, необходимого в целях обеспечения политической базы и технической инфраструктуры для реализации концепции открытого правительства |
Nigeria had several medium- and long-term strategies including provision of adequate intervention funds as low-interest loans, strengthening extension services, creation of adequate rural and value chain infrastructure and construction of an adequate farmer database. |
В Нигерии осуществляется несколько средне- и долгосрочных стратегий, предусматривающих, в том числе, предоставление адекватных финансовых средств в виде ссуд под низкий процент, расширение консультативных услуг, формирование в сельских районах необходимой инфраструктуры создания добавленной стоимости и надлежащей базы данных о фермерских хозяйствах. |
Malaysia had taken a number of steps to increase agricultural production, such as setting up agricultural cooperatives, streamlining regulation, promoting technological solutions, providing adequate infrastructure and facilities and investing in collaborative research and development. |
Малайзией был предпринят ряд мер, направленных на увеличение объема производства сельскохозяйственной продукции, таких как создание сельскохозяйственных кооперативов, оптимизация нормативной базы, поощрение технологических решений, обеспечение адекватной инфраструктуры и производственных мощностей и выделение средств для проведения совместных исследований и разработок. |
While economic integration in the ECE region was quite extensive, there nevertheless remained many barriers and regional disparities that were particularly significant in terms of institutional quality, infrastructure, business sophistication, and innovative and technological capabilities. |
Хотя процесс экономической интеграции в регионе ЕЭК является довольно интенсивным, на его пути сохраняются многочисленные препятствия, в том числе в виде региональных различий, которые особенно значительны в части качества институциональной базы, инфраструктуры, организации бизнеса и инновационного и технологического потенциала. |
Enhancing the infrastructure of pre-school establishments and general education schools and furnishing them with laboratory and special equipment for teaching, computer equipment and learning material |
укрепление материально-технической базы дошкольных учреждений, общеобразовательных школ, оснащение их учебно-лабораторным и специальным оборудованием, компьютерной техникой и дидактическими материалами |
2.4 Provide annually the database infrastructure for other ECE sub-programmes to store and disseminate data, currently aimed for the ECE transport and forestry statistics (2). |
2.4 Ежегодное обеспечение инфраструктуры базы данных для других подпрограмм ЕЭК в целях хранения и распространения данных, в настоящее время ориентированной на статистику транспорта и лесного хозяйства ЕЭК (2). |
Systematic and continuous work has been put into building up the information infrastructure, the result of which is a significant increase in the quality and quantity of media products. |
Осуществляется системная и непрерывная работа в области укрепления материально-технической базы информационной сферы, результатом которой становится значительный рост в качестве и количестве медиа-продукции. |
The following projects, part of efforts to optimize and strengthen the infrastructure of the penal correction system, are currently under way: |
В рамках оптимизации и укрепления материальной базы уголовно-исполнительной системы в настоящее время проводятся: |