Примеры в контексте "Infrastructure - Базы"

Примеры: Infrastructure - Базы
This will include support for the development of national capacity to generate domestic resources and to curb illicit financial flows and for the creation of a legal and economic infrastructure for private sector growth. Это предполагает, в частности, содействие в наращивании национального потенциала для формирования собственных финансовых ресурсов и борьбы с незаконными финансовыми потоками и для создания нормативно-правовой и экономической базы в целях укрепления частного сектора.
Technical assistance is also required by the Attorney General's Office in the drafting and introduction of national implementing legislation to develop an effective legislative and regulatory infrastructure to deal with the proliferation and trafficking in Weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials. Техническая помощь требуется также Генеральной прокуратуре в связи с разработкой и введением в действие национального имплементационного законодательства, необходимого для создания эффективной законодательной и регулятивной базы, позволяющей успешно бороться с распространением и оборотом оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов.
Further improvements were made to the infrastructure and conference facilities of the Office by opening the new delegates lounge and bringing up to current standard the specialist simultaneous interpretation facilities in the conference areas. Продолжена реконструкция и модернизация материальной базы и конференционных помещений Отделения: открыт новый зал для делегатов и модернизированы кабины синхронного перевода в залах заседаний.
Progress continued to be achieved towards improving institutional efficiency and effectiveness in the provision of basic urban infrastructure services through the Programme's institutional capacity-building work with urban basic services utilities. По-прежнему успешно продвигалась работа над повышением институциональной эффективности и действенности мер по оказанию базовых городских инфраструктурных услуг в соответствие с курсом Программы на укрепление институциональной базы городских коммунальных служб.
The World Bank highlights that scaling up tourism for countries with established tourism sectors involves planning, infrastructure, promotion and financing, while deepening tourism success can be achieved through diversification, strengthening human resources and closely monitoring social and environmental impacts. Всемирный банк подчеркивает, что для расширения масштабов туризма в странах с уже существующим сектором туризма необходимы планирование, развитие инфраструктуры, маркетинг и финансирование, а закрепить достижения в секторе туризма можно путем диверсификации, укрепления базы людских ресурсов и внимательного отслеживания его социальных и экологических последствий.
The expansion of the stock of economic infrastructure in many least developed countries is part of the effort to improve the business environment under which the private sector operates and to unlock that sector's potential for economic growth, employment generation and poverty eradication. Расширение базы экономической инфраструктуры во многих наименее развитых странах является частью усилий по улучшению условий для предпринимательской деятельности, в рамках которых функционирует частный сектор, и раскрытию потенциала этого сектора в плане экономического роста, создания рабочих мест и искоренения нищеты.
In spite of the challenges and the restrictions on movement, UNISFA made considerable efforts to develop the infrastructure at its various camps, including company operating bases and sector headquarters, and allocated resources to site preparation at several temporary operating bases. Несмотря на возникшие трудности и установленные ограничения на передвижение, ЮНИСФА приняли активные меры по созданию инфраструктуры в своих различных лагерях, включая ротные оперативные базы и секторальные штабы, и выделили ресурсы на подготовку объектов на некоторых временных оперативных базах.
The assessment will include an evaluation of alternatives for the construction and operation of a live-fire training range complex, a main base and family housing, as well as a new assessment of impacts to the Territory's civil infrastructure, including its roadways. Эта оценка будет включать анализ альтернативных вариантов строительства и использования учебного стрельбища, основной базы и жилого комплекса для семей, а также новую оценку последствий для гражданской инфраструктуры территории, в том числе для ее дорог.
Owing to their small size, low population levels, limited production base and vast inter-island distances, shipping services to and between these countries face unique challenges related to low and often irregular traffic volumes, long voyage distances and physical constraints in associated seaport infrastructure and equipment. Из-за небольших размеров, небольшого населения, ограниченной производственной базы и большого межостровного расстояния морские перевозки в эти страны и между ними сталкиваются с уникальными проблемами, связанными с низким и зачастую нерегулярным объемом перевозок, путешествиями на большие расстояния и физическими ограничениями в инфраструктуре и оборудовании морских портов.
Mr. Rahman responded by suggesting giving incentives to companies to overcome existing barriers such as lack of credit; non-conducive regulatory framework; lack of infrastructure, in particular electric power; and unavailability of skilled workers. Г-н Рахман в своем ответе предложил предоставлять предприятиям стимулы для преодоления существующих препятствий, таких как отсутствие возможности взять кредит, неблагоприятность нормативно-правовой базы, отсутствие инфраструктуры, особенно электроэнергетической, и квалифицированных рабочих.
In addition, the report describes the contents of the knowledge base, illustrated by examples of geospatial infrastructure initiatives at the national, regional and global levels, and ways in which the contents will be structured. Кроме того, в докладе приводится описание содержания этой базы знаний, подкрепленное примерами инициатив по развитию инфраструктуры геопространственной информации, осуществляемых на национальном, региональном и глобальном уровнях, и излагаются потенциальные методы структурирования этого содержания.
Enhanced institutional infrastructure with more technical and administrative capabilities (national ozone unit), increased coordination, highly improved and reliable ODS database maintained by the national ozone unit, enhanced facilitation in the exchange of information with other Parties to the Montreal Protocol. Наличие улучшенной институциональной инфраструктуры с усиленными техническими и административными возможностями (национальный орган по озону), укрепление координации, наличие значительно улучшенной и надежной базы данных по ОРВ, которая ведется национальным органом по озону, расширение содействия в области обмена информацией с другими сторонами Монреальского протокола.
To fulfil the targets of the vision, eight (8) strategies were identified to include the following areas: education, economy, security, institutions development, local business development, infrastructure development, environment and social guarantees. Для достижения целей концепции были разработаны восемь стратегий в таких областях, как образование, экономика, безопасность, развитие институциональной базы, местного бизнеса и инфраструктуры, охрана окружающей среды и расширение системы социального обеспечения.
The subprogramme will focus on four broad functional areas: strengthened legal and regulatory framework for international land transport; improved law enforcement; support to the development of the pan-European and transcontinental transport infrastructure; and enhanced trade and transport facilitation. В рамках данной подпрограммы особое внимание будет уделяться четырем общим функциональным областям: укреплению нормативно-правовой базы международного наземного транспорта; повышению эффективности правоприменения; оказанию содействия развитию общеевропейской и трансконтинентальной транспортной инфраструктуры; и созданию благоприятных условий для развития торговли и транспорта.
These innovations and approaches were acknowledged to be invaluable in overcoming common developmental challenges of Caribbean small island developing States such as a narrow resource base, small domestic markets, high cost of energy, transportation and communication, vulnerable infrastructure, and vulnerability to natural hazards. Было признано, что эти инновации и подходы имеют бесценное значение для преодоления общих проблем развития карибских малых островных развивающихся государств, таких, как ограниченность ресурсной базы, ограниченность внутренних рынков, высокая стоимость энергоресурсов, транспорта и связи, уязвимость инфраструктуры и подверженность природным факторам риска.
Many subregional and intergovernmental organizations in the ESCAP region have been active in formulating regional transport networks, promoting the development of transport infrastructure and in developing and implementing a legislative and regulatory environment that is conducive to the smooth and efficient flow of traffic between their member countries. Многие субрегиональные и межправительственные организации в регионе ЭСКАТО принимают активное участие в разработке региональных транспортных сетей, содействии развитию транспортной инфраструктуры и разработке и реализации нормативно правовой базы, благоприятной для беспрепятственного и эффективного потока грузов и пассажиров между их странами-членами.
The first panelist presented the efforts made in his country in the area of SME development, which included investment in education and infrastructure, the introduction of a new legal and fiscal framework, and the improvement of private and public banking. Первый участник дискуссии рассказал о принимаемых в его стране мерах по развитию МСП, включая направление инвестиций в образование и инфраструктуру, создание новой нормативно-правовой и налоговой базы, а также улучшение частного и государственного банковских секторов.
In addition to restructuring and upgrading the existing industrial base in developing countries, enhancement of productive capacities encompasses investment promotion, technology diffusion, human resource development, private sector development in concert with creating the enabling environment in terms of policy, institutional and infrastructure support. Наращивание производственного потенциала наряду с реструктуризацией и модернизацией существующей промышленной базы в развивающихся странах включает содействие инвестированию, распространение технологий, развитие людских ресурсов и развитие частного сектора параллельно с созданием благоприятных условий в плане программной и организационной поддержки и инфраструктуры.
The incumbent of the Field Service post will be in charge of the creation and maintenance of the database as well as the secure local area network infrastructure which will support the database and will not be manned by personnel outside the Joint Mission Analysis Cell. Сотрудник на должности категории полевой службы будет отвечать за создание и обслуживание базы данных, а также за надлежащее состояние инфраструктуры локальной вычислительной сети, которая будет поддерживать базу данных и которую будут обслуживать только сотрудники Объединенной аналитической ячейки миссии.
It was stressed that exports of services were no development panacea, but could be seen as an important catalyst for promoting other regulatory and infrastructure improvements in the services area. Подчеркивалось, что экспорт услуг не является панацеей для развития, но может рассматриваться в качестве важного стимула для осуществления других мер по улучшению нормативной базы и инфраструктуры в сфере услуг.
In addition, the office supports efforts to establish and strengthen the material infrastructure of children's homes, organizes day-to-day activities for children, and contributes to the provision of medical, psychological and other forms of assistance. Кроме того, управление содействует обеспечению и укреплению материальной базы детских домов, организует быт детей, участвует в оказании им медицинской, психологической и иной помощи.
In addition to the servers that host the services required for the public key infrastructure, this secure staging area contains the data base and application servers that support the collection applications, including the questionnaires, websites, and related information. В дополнение к серверам, на которых размещены сервисы, необходимые для инфраструктуры открытого ключа, эта промежуточная область содержит серверы базы данных и приложений, которые поддерживают разработанные для сбора данных приложения, включая вопросники, веб-сайты и связанную с ними информацию.
This entailed increased market access and entry opportunities for developing countries, matched by "good policy space", and enhanced supply and production capacity, competitiveness and trade-related infrastructure. Это влечет за собой увеличение доступа на рынки и возможности выхода на рынки для развивающихся стран одновременно с "пространством надежной политики" и увеличением производственного потенциала и базы и повышением конкурентоспособности и совершенствованием торговой инфраструктуры.
Critical funding needs include bilateral staffing and infrastructure assistance to the fledgling Ministry of Defence, some $5.5 million for the establishment of a permanent base for the first East Timor Defence Force battalion, and for vehicles. К числу наиболее важных финансовых потребностей относятся оказание на двусторонней основе помощи формирующемуся министерству обороны в укомплектовании штатов и создании инфраструктуры - ассигнования порядка 5,5 млн. долл. США на цели создания постоянной базы для первого батальона Сил обороны Восточного Тимора и для закупки автотранспортных средств.
Using a database abstraction layer means that there is no requirement for new installations to utilise a specific database, i.e. new users who are unwilling or unable to switch databases can deploy on their existing infrastructure. Использование уровня абстракции базы данных означает, что для новых установок нет необходимости использовать определённую СУБД, то есть новые пользователи, которые не хотят или не могут переключать базы данных, могут применять установки на своей существующей инфраструктуре.