Примеры в контексте "Infrastructure - Базы"

Примеры: Infrastructure - Базы
These facilities, or scrapyards, are an integral part of the infrastructure of global recycling of non-ferrous metals. Эти предприятия, т.е. базы по заготовке металлолома, являются неотъемлемой частью глобальной инфраструктуры рециркуляции цветных металлов.
However, landlocked developing countries face severe challenges in keeping up with the necessary infrastructure deployment and concomitant evolution of policy frameworks. Однако развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются со сложными проблемами в плане своевременного создания необходимой инфраструктуры и развития соответствующей нормативной базы.
Support through policy, law, copyright infrastructure, institutional collaboration and better business models is essential. Важная роль при этом отводится оказанию поддержки по таким направлениям, как разработка нормативной и законодательной базы, установление режимов защиты авторских прав, расширение институционального сотрудничества и применение передовых моделей предпринимательской деятельности.
The construction of new family polyclinics, health resorts and rural health centres continues, while efforts are being made to improve the infrastructure of existing facilities. Продолжится строительство новых и укрепление материально-технической базы действующих семейных поликлиник и сельских врачебных пунктов, санаторно-курортных объектов.
The University of Bangui suffers from inadequate infrastructure, inadequate student support and guidance services, and inadequate social and research facilities. Университет Банги тоже испытывает трудности в области инфраструктуры, укомплектованности педагогическими кадрами, учебно-материальной и исследовательской базы.
Consolidation of national spatial databases should be done in a coordinated manner through the implementation of a national spatial data infrastructure. Следует координированно объединять национальные базы пространственных данных путем создания национальной инфраструктуры пространственных данных.
For that, they face the common challenge of mobilizing investments on a massive scale to strengthen local productive capacities and to modernize their infrastructure. Для этого им необходимо решить стоящую перед ними общую проблему, каковой является мобилизация инвестиций в массовых масштабах для укрепления местного производственного потенциала и модернизации своей материально-технической базы.
Its first role is to complement and facilitate market forces by adopting a strategic perspective, system management and regulatory framework within which infrastructure rehabilitation and development can be carried out. Во-первых, его усилия должны дополнять и облегчать действие рыночных факторов благодаря принятию стратегического видения, системного управления и нормативно-регулирующей базы для осуществления работ по восстановлению и развитию инфраструктуры.
Ecoplan stated in a National Science Foundation Program that it is essential to distinguish between benefits from transport infrastructure and benefits deriving from transport as such. В одной из национальных программ развития научной базы институт Экоплан подчеркивал важность дифференциации между выгодами от транспортной инфраструктуры и выгодами от транспорта как такового.
The efficiency of transit services along such waterways requires better infrastructure, appropriate legal frameworks to govern river/lake navigational operations and more effective environmental and safety measures. Для повышения эффективности транзитных перевозок по таким водотокам требуется совершенствование инфраструктуры, внедрение надлежащей правовой базы, регулирующей судоходство на реках/озерах, и более эффективные меры предотвращения загрязнения и обеспечения безопасности.
Professional services in the areas of accounting and insurance are a crucial part of the infrastructure that facilitates investment and supports enterprise development. Ь) улучшение доступа к финансированию, расширение номенклатуры и оптимизация цен финансовых услуг, доступных на всех уровнях; с) укрепление профессиональный базы в сфере бухгалтерского учета и страхования.
The terrain is harsh, vast and has minimal infrastructure, and during the rainy season much of the area is virtually impassable. Вести работу приходится в труднопроходимой местности, на обширном пространстве, располагая минимумом инфраструктурной базы, а в сезон дождей значительная часть территории становится практически непроходимой.
Developing countries with less abundant IT-skilled labour should consequently focus on broadening their ICT-related human capital base and infrastructure in order to benefit fully from the opportunities generated by ICTs. Следовательно, развивающимся странам, не обладающим большим резервом квалифицированной рабочей силы, способной работать с ИТ, следует сосредоточить усилия на расширении соответствующей кадровой и инфраструктурной базы в области ИКТ, с тем чтобы в полной мере использовать возможности, открывающиеся благодаря ИКТ.
In 2003, there was a distinct improvement in the state of the country's sports infrastructure. К 2003 году значительно улучшилось состояние спортивно-оздоровительной базы Республики Таджикистан.
Enhancement of the infrastructure, quality and teachers' qualifications in general school education; укрепление материальной базы общего школьного образования, повышение его качества, а также развитие квалификационного потенциала преподавателей;
Improving health facilities and infrastructure: providing equipment/materials, buildings/renovations for health centres and operating rooms. усовершенствование оборудования и медико-санитарной базы: оснащение оборудованием, материалами и конструкциями, обновление центров здравоохранения и операционных блоков.
Since both demand for and supply of private finance for transport infrastructure projects tend to increase after each crisis, one can expect a growing number of such projects and rising volume of privately financed investment. Слабость нормативной базы и незавершенные рыночные реформы в транспортном секторе препятствуют реализации проектов ГЧП во многих странах ЕЭК с формирующейся рыночной экономикой.
However, the expansion of multimodal transport had been slow, as there had been a certain amount of inertia and only limited capital was available for the development of essential infrastructure and equipment. Вместе с тем развитие смешанных перевозок продвигается медленно в силу известной инерции и наличия лишь ограниченного капитала для развития необходимой инфраструктуры и технической базы.
For the period between 2011 and 2016, over UZS 277 billion has been allocated to implement an infrastructure modernization programme for higher-education institutions and major improvements in the training of specialists. На реализацию программы модернизации материально-технической базы высших образовательных учреждений и кардинального улучшения качества подготовки специалистов, рассчитанной на 2011 - 2016 годы, выделено свыше 277 миллиардов сумов.
Measures will be taken over the period 2015-2017 to gradually strengthen the infrastructure of the Mehribonlik (children's homes), specialized boarding schools and pre-schools, and to radically improve the educational process, taking into account the best practices in developed countries. Будут приняты меры по поэтапному укреплению в 2015 - 2017 годах материально-технической базы домов «Мехрибонлик», специализированных школ-интернатов и дошкольных учреждений, коренному совершенствованию учебно-воспитательного процесса с учетом передового опыта развитых стран.
Apart from shortfalls in financing, it is clear that significant improvement is required in legal and regulatory frameworks for infrastructure investment across much of the region. Очевидно, что в дополнение к проблеме нехватки финансовых средств встает вопрос о существенном улучшении нормативно-правовой базы для инвестиций в инфраструктуру в большинстве стран региона.
Based on the growing legal foundation for Uzbek-Afghan cooperation, our country is providing assistance to the Afghan people in reconstructing and building its infrastructure, including road and transportation lines, water management and energy facilities, and irrigation structures. На основе расширяющейся правовой базы узбекско-афганского сотрудничества наша страна оказывает афганскому народу содействие в восстановлении и строительстве коммуникаций, включая дорожно-транспортные линии, объектов водохозяйственного и энергетического комплекса и ирригационных сооружений.
To ensure that critical information will be available on an ongoing basis, it is necessary to invest resources in the statistical infrastructure, which should include administrative databases and survey capabilities. С тем чтобы постоянно иметь требуемую информацию, следует вкладывать средства в развитие статистической инфраструктуры, которая должна включать базы административных данных, а также структуры для проведения обследований.
In fact, important inflows of capital and know-how, as well as the establishment of a basic technological and quality infrastructure, are some of the unavoidable pre-requisites for these countries to extract effective advantage from emerging trade opportunities. На практике неизбеж-ными предпосылками эффективного использования такими странами новых возможностей в области торговли являются, в частности, существенные поступления капитала и ноу - хау, а также создание технологической базы и инфраструктуры качества.
Concrete action has been taken in recent years to maintain the existing resource base of scientific research and restoration work and the historical/cultural memorial museums and to publicize the monuments of the national heritage and include them in the tourism infrastructure. За истекшее время приняты определенные меры по сохранению существующей научно-исследовательской и реставрационной базы, историко-культурных заповедников-музеев и пропаганде памятников культурного наследия, включению их в систему инфраструктуры туризма.