These facilities, or scrapyards, are an integral part of the infrastructure of global recycling of non-ferrous metals. |
Эти предприятия, т.е. базы по заготовке металлолома, являются неотъемлемой частью глобальной инфраструктуры рециркуляции цветных металлов. |
However, landlocked developing countries face severe challenges in keeping up with the necessary infrastructure deployment and concomitant evolution of policy frameworks. |
Однако развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются со сложными проблемами в плане своевременного создания необходимой инфраструктуры и развития соответствующей нормативной базы. |
Support through policy, law, copyright infrastructure, institutional collaboration and better business models is essential. |
Важная роль при этом отводится оказанию поддержки по таким направлениям, как разработка нормативной и законодательной базы, установление режимов защиты авторских прав, расширение институционального сотрудничества и применение передовых моделей предпринимательской деятельности. |
The construction of new family polyclinics, health resorts and rural health centres continues, while efforts are being made to improve the infrastructure of existing facilities. |
Продолжится строительство новых и укрепление материально-технической базы действующих семейных поликлиник и сельских врачебных пунктов, санаторно-курортных объектов. |
The University of Bangui suffers from inadequate infrastructure, inadequate student support and guidance services, and inadequate social and research facilities. |
Университет Банги тоже испытывает трудности в области инфраструктуры, укомплектованности педагогическими кадрами, учебно-материальной и исследовательской базы. |
Consolidation of national spatial databases should be done in a coordinated manner through the implementation of a national spatial data infrastructure. |
Следует координированно объединять национальные базы пространственных данных путем создания национальной инфраструктуры пространственных данных. |
For that, they face the common challenge of mobilizing investments on a massive scale to strengthen local productive capacities and to modernize their infrastructure. |
Для этого им необходимо решить стоящую перед ними общую проблему, каковой является мобилизация инвестиций в массовых масштабах для укрепления местного производственного потенциала и модернизации своей материально-технической базы. |
Its first role is to complement and facilitate market forces by adopting a strategic perspective, system management and regulatory framework within which infrastructure rehabilitation and development can be carried out. |
Во-первых, его усилия должны дополнять и облегчать действие рыночных факторов благодаря принятию стратегического видения, системного управления и нормативно-регулирующей базы для осуществления работ по восстановлению и развитию инфраструктуры. |
Ecoplan stated in a National Science Foundation Program that it is essential to distinguish between benefits from transport infrastructure and benefits deriving from transport as such. |
В одной из национальных программ развития научной базы институт Экоплан подчеркивал важность дифференциации между выгодами от транспортной инфраструктуры и выгодами от транспорта как такового. |
The efficiency of transit services along such waterways requires better infrastructure, appropriate legal frameworks to govern river/lake navigational operations and more effective environmental and safety measures. |
Для повышения эффективности транзитных перевозок по таким водотокам требуется совершенствование инфраструктуры, внедрение надлежащей правовой базы, регулирующей судоходство на реках/озерах, и более эффективные меры предотвращения загрязнения и обеспечения безопасности. |
Professional services in the areas of accounting and insurance are a crucial part of the infrastructure that facilitates investment and supports enterprise development. |
Ь) улучшение доступа к финансированию, расширение номенклатуры и оптимизация цен финансовых услуг, доступных на всех уровнях; с) укрепление профессиональный базы в сфере бухгалтерского учета и страхования. |
The terrain is harsh, vast and has minimal infrastructure, and during the rainy season much of the area is virtually impassable. |
Вести работу приходится в труднопроходимой местности, на обширном пространстве, располагая минимумом инфраструктурной базы, а в сезон дождей значительная часть территории становится практически непроходимой. |
Developing countries with less abundant IT-skilled labour should consequently focus on broadening their ICT-related human capital base and infrastructure in order to benefit fully from the opportunities generated by ICTs. |
Следовательно, развивающимся странам, не обладающим большим резервом квалифицированной рабочей силы, способной работать с ИТ, следует сосредоточить усилия на расширении соответствующей кадровой и инфраструктурной базы в области ИКТ, с тем чтобы в полной мере использовать возможности, открывающиеся благодаря ИКТ. |
In 2003, there was a distinct improvement in the state of the country's sports infrastructure. |
К 2003 году значительно улучшилось состояние спортивно-оздоровительной базы Республики Таджикистан. |
Enhancement of the infrastructure, quality and teachers' qualifications in general school education; |
укрепление материальной базы общего школьного образования, повышение его качества, а также развитие квалификационного потенциала преподавателей; |
Improving health facilities and infrastructure: providing equipment/materials, buildings/renovations for health centres and operating rooms. |
усовершенствование оборудования и медико-санитарной базы: оснащение оборудованием, материалами и конструкциями, обновление центров здравоохранения и операционных блоков. |
Since both demand for and supply of private finance for transport infrastructure projects tend to increase after each crisis, one can expect a growing number of such projects and rising volume of privately financed investment. |
Слабость нормативной базы и незавершенные рыночные реформы в транспортном секторе препятствуют реализации проектов ГЧП во многих странах ЕЭК с формирующейся рыночной экономикой. |
However, the expansion of multimodal transport had been slow, as there had been a certain amount of inertia and only limited capital was available for the development of essential infrastructure and equipment. |
Вместе с тем развитие смешанных перевозок продвигается медленно в силу известной инерции и наличия лишь ограниченного капитала для развития необходимой инфраструктуры и технической базы. |
For the period between 2011 and 2016, over UZS 277 billion has been allocated to implement an infrastructure modernization programme for higher-education institutions and major improvements in the training of specialists. |
На реализацию программы модернизации материально-технической базы высших образовательных учреждений и кардинального улучшения качества подготовки специалистов, рассчитанной на 2011 - 2016 годы, выделено свыше 277 миллиардов сумов. |
Measures will be taken over the period 2015-2017 to gradually strengthen the infrastructure of the Mehribonlik (children's homes), specialized boarding schools and pre-schools, and to radically improve the educational process, taking into account the best practices in developed countries. |
Будут приняты меры по поэтапному укреплению в 2015 - 2017 годах материально-технической базы домов «Мехрибонлик», специализированных школ-интернатов и дошкольных учреждений, коренному совершенствованию учебно-воспитательного процесса с учетом передового опыта развитых стран. |
Apart from shortfalls in financing, it is clear that significant improvement is required in legal and regulatory frameworks for infrastructure investment across much of the region. |
Очевидно, что в дополнение к проблеме нехватки финансовых средств встает вопрос о существенном улучшении нормативно-правовой базы для инвестиций в инфраструктуру в большинстве стран региона. |
Based on the growing legal foundation for Uzbek-Afghan cooperation, our country is providing assistance to the Afghan people in reconstructing and building its infrastructure, including road and transportation lines, water management and energy facilities, and irrigation structures. |
На основе расширяющейся правовой базы узбекско-афганского сотрудничества наша страна оказывает афганскому народу содействие в восстановлении и строительстве коммуникаций, включая дорожно-транспортные линии, объектов водохозяйственного и энергетического комплекса и ирригационных сооружений. |
To ensure that critical information will be available on an ongoing basis, it is necessary to invest resources in the statistical infrastructure, which should include administrative databases and survey capabilities. |
С тем чтобы постоянно иметь требуемую информацию, следует вкладывать средства в развитие статистической инфраструктуры, которая должна включать базы административных данных, а также структуры для проведения обследований. |
In fact, important inflows of capital and know-how, as well as the establishment of a basic technological and quality infrastructure, are some of the unavoidable pre-requisites for these countries to extract effective advantage from emerging trade opportunities. |
На практике неизбеж-ными предпосылками эффективного использования такими странами новых возможностей в области торговли являются, в частности, существенные поступления капитала и ноу - хау, а также создание технологической базы и инфраструктуры качества. |
Concrete action has been taken in recent years to maintain the existing resource base of scientific research and restoration work and the historical/cultural memorial museums and to publicize the monuments of the national heritage and include them in the tourism infrastructure. |
За истекшее время приняты определенные меры по сохранению существующей научно-исследовательской и реставрационной базы, историко-культурных заповедников-музеев и пропаганде памятников культурного наследия, включению их в систему инфраструктуры туризма. |