The budgetary allocation to technical and vocational education (only 0.2 per cent of GDP) must be increased in order to enhance infrastructure and facilities in a way that facilitates innovation and adaptation to the new labour-market requirements. |
Бюджетные ассигнования на техническое и профессиональное образование (всего 0,2% ВВП) должны быть увеличены в целях улучшения инфраструктуры и технической базы таким образом, чтобы при этом оказывалось содействие инновациям и адаптации для удовлетворения новых потребностей рынка труда. |
UNIDO works with the East African Community (EAC) to build up and harmonize legal and regulatory frameworks (standards and technical regulations) as well as related infrastructure and services. |
ЮНИДО проводит работу с Восточноафриканским сообществом (ВАС) по созданию и согласованию нормативно-правовых базы (стандартов и технических условий), а также соответствующей инфраструктуры и услуг. |
Greater private sector participation in environmental infrastructure investments could be facilitated by improvements in the regulatory environment, in particular with regard to pricing policies for environmental goods and services. |
Совершенствование нормативной базы, в особенности в части правил ценообразования в отношении товаров и услуг природоохранного назначения, могло бы содействовать более глубокому вовлечению частного сектора в деятельность по инвестированию в природоохранную инфраструктуру; |
In order for export-oriented offshored services to stay and upgrade as wages rise and more efficient competitors appear, Governments need policies to raise local capabilities and improve skills, institutions and infrastructure in line with changing realities. |
С тем чтобы ориентированные на экспорт офшорные службы оставались в стране и модернизировались по мере роста заработной платы и с появлением более эффективных конкурентов, правительства должны проводить политику в целях расширения местного потенциала, повышения квалификации кадров и совершенствования институциональной базы и инфраструктуры в соответствии с меняющимися реалиями. |
The United Nations should lead in the analysis/assessment of gaps that may exist in the international normative infrastructure and the development as necessary of appropriate standards/instruments to further strengthen the framework for child protection. |
Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в анализе/оценке пробелов, которые могут существовать в международной нормативной базе, и в разработке, при необходимости, надлежащих стандартов/документов для дальнейшего укрепления правовой базы защиты детей. |
Thus, in developing the appropriate regulatory infrastructure for mobile phone material pre-processing, recovery and recycling facilities, Parties should take into account the size of the enterprise, the type and quantity of scrap materials and also the nature of the operation. |
Таким образом, при разработке соответствующей нормативно-правовой базы для предприятий по предварительной переработке, рекуперации и рециркуляции мобильных телефонов, Сторонам следует учитывать размеры предприятия, вид и количество лома, а также характер такого производства. |
These interactions are more evident in regions where governments collaborate to create treaty-based regional and subregional arrangements for the provision of public goods such as infrastructure, legal and regulatory frameworks that facilitate trade and other beneficial interactions. |
Эти контакты особенно активны в тех регионах, где правительства стран сотрудничают в разработке региональных и субрегиональных договорных механизмов для создания общественных благ, включая развитие инфраструктуры, разработку нормативно-правовой базы для содействия торговле и другие взаимовыгодные договоренности. |
Changes in energy systems happen slowly because of the large investment base and infrastructure, the long lead time and lifetime of installed fixtures, and the ongoing investments that are required to maintain and grow capacity. |
Изменения в энергетических системах происходят медленно в силу крупной инвестиционной базы и инфраструктуры, продолжительного реализационного цикла и продолжительности срока жизни стационарного оборудования, а также постоянной необходимости капиталовложений для сохранения и увеличения потенциала. |
A series of facilitating measures have already been implemented and have resulted in an incipient regulatory framework, more infrastructure, more Internet and broadband users, and increased e-business transaction values. |
Ряд мер по упрощению процедур уже реализованы и позволили создать зачатки нормативной базы, расширить инфраструктуру, увеличить число пользователей Интернета и широкополосных сетей, а также нарастить стоимостной объем электронных деловых операций. |
UNEP Chemicals identifies gaps and needs, raises funds, develops programmes and organizes projects, training and workshops to help countries to build their capacity, legal framework and infrastructure for managing chemicals in an environmentally sound manner. |
Отдел по химическим веществам занимается выявлением недостатков и потребностей, сбором средств, разработкой программ и организацией проектов, учебных мероприятий и семинаров с целью оказать помощь странам в создании потенциала, нормативно-правовой базы и инфраструктуры для экологически обоснованного регулирования химических веществ. |
As noted above, the quality of the overall institutional and regulatory framework is of fundamental importance for the ability of a country to both attract and benefit from an influx of foreign investment in infrastructure. |
Как отмечалось выше, качество общей институциональной и нормативно-правовой базы имеет фундаментальное значение для способности страны как привлекать иностранные инвестиции в инфраструктурную сферу, так и извлекать выгоды из их притока. |
As the building maintenance plan is implemented, there will be increased responsibility placed on the two units to provide support to all of the managed buildings on the Base, its infrastructure and the surrounding grounds. |
По мере осуществления плана текущего ремонта будет повышаться роль обеих групп в обеспечении обслуживания всех зданий Базы, ее инфраструктуры и прилегающих площадок. |
This programme will focus on infrastructure and environmental sustainability; awareness-raising; networking and dialogue; building a practices and technology information base; training; and improving frameworks. |
Эта программа будет сфокусирована на развитии инфраструктуры и повышении экологической устойчивости, распространении информации, формировании сетей и развитии диалога, создании базы практической и технической информации, профессиональной подготовке и совершенствовании работы рамочных механизмов. |
The following statistical products are available on the International Transport Forum website: Data on investment in transport infrastructure and maintenance expenditures, trends in the transport sector and data from the short-term database. |
На веб-сайте Международного транспортного форума имеются следующие статистические продукты: данные об инвестициях в транспортную инфраструктуру и расходах на текущее обслуживание, тенденции в транспортном секторе и информация из оперативной базы данных. |
Pakistan concluded by stressing the importance of its good normative framework, elaborate administrative infrastructure, adequate human resource base and vibrant civil society that were all positive indicators paving the way for continued promotion and protection of human rights. |
В заключение Пакистан подчеркнул важную роль своей прочной нормативной базы, развитой административной инфраструктуры, достаточных людских ресурсов и активного гражданского общества, которые в совокупности являются позитивными факторами, способствующими дальнейшему поощрению и защите прав человека. |
This plan also calls for better infrastructure and equipment at educational institutions, improved quality of education and higher investment in the education sector, until it reaches 6 per cent of Gross Domestic Product in 2012. |
Упомянутый план предусматривает также укрепление материально-технической базы учебных заведений, повышение качества обучения и наращивание инвестиций в сферу образования до уровня 6% валового внутреннего продукта к 2012 году. |
Achieving development would require the engagement of all stakeholders, as well as greater investment in development infrastructure, strengthened economic institutions, and a viable technological base. |
Обеспечение развития потребует вовлечения всех заинтересованных сторон, а также увеличения инвестиций в инфраструктуру развития, укрепления экономических институтов и создания жизнеспособной технической базы. |
In recent years, a series of reforms had been implemented in the communications sector, particularly to develop the organizational and regulatory framework, modernize telecommunications infrastructure, expand the knowledge economy and improve productivity. |
В последние годы был осуществлен ряд реформ в секторе коммуникаций, в первую очередь в целях развития организационной и правовой базы, модернизации инфраструктуры телекоммуникаций, расширения экономики знаний и повышения производительности. |
Africa's development partners should also provide adequate resources to improve the infrastructure base, including the roads, railways, ports and power systems that connected its markets to the rest of the world. |
Партнеры Африки в области развития также должны предоставить необходимые ресурсы для улучшения инфраструктурной базы, включая автомобильные и железные дороги, порты и энергетические системы, связывающие их рынки с остальным миром. |
The 2012 session of the meeting (23-24 February) has examined the latest developments in infrastructure services, including new regulatory development therein, and sought to further clarify key issues related to establishing best-fit regulatory and institutional frameworks in the infrastructure services sectors in developing countries. |
В 2012 году (23-24 февраля) на совещании были рассмотрены последние изменения в сфере инфраструктурных услуг, включая последние регулятивные изменения, и были предприняты усилия по дальнейшему уточнению основных вопросов, связанных с формированием оптимальной нормативно-правовой и институциональной базы сектора инфраструктурных услуг в развивающихся странах. |
Initiatives are under way to improve information infrastructure and cooperation between the competent market surveillance bodies and Customs Administration, judicial bodies and bodies that have infrastructure and databases available for making the work of market surveillance more effective. |
Предпринимаются инициативы по совершенствованию информационной инфраструктуры и сотрудничества между компетентными органами по надзору за рынком и таможенной службой и судебными органами, которые имеют инфраструктуру и базы данных, позволяющие повысить эффективность работы по надзору за рынками. |
The key elements of the infrastructure are the databases and developing databases for different purposes and users (private, public, scientific and government) is the major task to be accomplished in a systematic development of infrastructure. |
Ключевыми элементами инфраструктуры являются базы данных, и разработка баз данных для различных целей и пользователей (частных, публичных, научных и государственных) представляет собой основную задачу, позволяющую обеспечить разработку инфраструктуры на систематической основе. |
A major initiative called "Fund for Improvement of S&T infrastructure in universities and higher educational institutions" has been launched to rebuild the Science & Technology infrastructure, promote R&D in new and emerging areas and to attract fresh talent in the universities and other related institutions. |
Осуществляется крупный проект под названием "Фонд для совершенствования научно-технической инфраструктуры в университетах и высших учебных заведениях", задача которого состоит в восстановлении научно-технической базы, поощрении исследований и разработок в новых и перспективных областях и привлечении молодых талантов в университеты и другие соответствующие институты. |
The improving regulatory environment for delivery and application of information and communications infrastructure by the public and private sector was evidenced by the increased number of requests by countries for assistance in the formulation of sectoral information and communications infrastructure policies and plans. |
О совершенствовании нормативной базы для предоставления услуг в области ИКТ и применения ИКТ предприятиями государственного и частного секторов свидетельствует увеличение числа поступающих от стран просьб об оказании помощи в разработке секторальных стратегий и планов в области ИКТ. |
This case study presents the financial reporting infrastructure, including the regulatory framework, enforcement, status of compliance with IFRS among Kenyan companies, capacity-building issues and lessons learned. |
В настоящем тематическом исследовании освещаются вопросы, касающиеся нормативно-правовой базы, обеспечения соблюдения установленных норм, состояния дел в области соблюдения МСФО кенийскими компаниями, наращивания потенциала, а также извлеченных уроков. |