Примеры в контексте "Infrastructure - Базы"

Примеры: Infrastructure - Базы
In a highly competitive world, landlocked developing countries face severe constraints because of their narrow export base, lack of access to the sea, distance from major international markets, inadequate transport infrastructure and cumbersome transit procedures. В нашем мире, характеризующемся высокой конкурентной борьбой, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с серьезными проблемами из-за узкой экспортной базы, отсутствия доступа к морю, удаленности от крупных международных рынков, слаборазвитой транспортной инфраструктуры и громоздких транзитных процедур.
Landlocked developing countries and transit countries are called upon to develop the policies and regulatory frameworks necessary to promote private sector involvement in infrastructure development and promote an enabling environment to attract FDI. К развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита обращен призыв разрабатывать стратегии и нормативные базы, необходимые для поощрения участия частного сектора в развитии инфраструктуры, и создавать благоприятные условия для привлечения ПИИ.
Realizing that their own resources are limited, Governments have concentrated them on institution-building and infrastructure and left productive enterprise to private entrepreneurs and market-responsive, decentralized public sector entrepreneurs. Сознавая ограниченный характер своих ресурсов, правительства сосредоточивают их на решении задач создания организационной базы и инфраструктуры, а вопросы производительной предпринимательской деятельности оставляют на усмотрение частных предпринимателей и децентрализованных предпринимателей из государственного сектора, чутко реагирующих на сигналы рынка.
To overcome the special constraints of being a landlocked least developed country and a country facing conflict, Afghanistan had prioritized its investments to strengthen its agricultural base, develop human resources, rebuild infrastructure and engage in regional economic cooperation. Для преодоления особых проблем, стоящих перед не имеющей выхода к морю наименее развитой страной, в которой происходит конфликт, Афганистан уделяет очередное внимание своим инвестициям в укрепление своей сельскохозяйственной базы, развитие людских ресурсов и восстановление инфраструктуры, а также и участию в региональном экономическом сотрудничестве.
It was also recognized that the broader Aid for Trade programme should assist developing countries, particularly the LDCs, to address supply-side constraints and trade-related infrastructure needs and to expand their trade. Было также признано, что расширение программы «Помощь в торговле» должно помочь развивающимся странам, в особенности наименее развитым, урегулировать проблемы, мешающие развитию их материально-сырьевой базы, устранить недостатки в структуре торговли и расширить масштабы торговли.
We feel that the Agency must play an active role in creating greater awareness about the benefits of nuclear energy as well as in strengthening the technical infrastructure of member States interested in nuclear power. Мы считаем, что Агентство должно активно пропагандировать преимущества ядерной энергии и содействовать укреплению технической базы государств-членов, заинтересованных в развитии ядерной энергетики.
In 2010, the National Development and Reform Commission, the former Ministry of Health, and the Ministry of Civil Affairs drafted the Plan for Construction and Development of the Mental Health [Issues] Prevention and Treatment System to improve the basic mental-health facilities infrastructure. В целях укрепления материальной базы психиатрических учреждений в 2010 году Госкомитет по развитию и реформам, Министерство здравоохранения и Министерство гражданской администрации разработали план создания и развития системы психиатрического лечения.
From there, ad hoc disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration operations are being carried out while necessary infrastructure is being built for the deployment of an Engineer Company, aviation assets and a Task Force Company base. С этой базы осуществляются необходимые разовые операции по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению, а тем временем создается необходимая инфраструктура для развертывания инженерной роты, авиации и базы роты особого назначения.
When the Group visited Biruwe, the Deputy Commander of the BAWA military base there, Colonel Makutano Faustin, claimed that plans were in place to build up the infrastructure of the base so that it would resemble Kitona or Kamina. Во время пребывания Группы в Бируве заместитель командира военной базы «БАВА» полковник Макутано Фостен заявил о наличии планов по созданию инфраструктуры базы по аналогии с Китоной и Каминой.
It is clear that this police has been functioning imperfectly because of a lack of means, namely highly qualified human resources, material, technical-scientific material, infrastructure and vehicles, which affects the regular functioning of this service. Его работа, конечно же, небезупречна из-за нехватки средств, а именно высокопрофессиональных кадров, материальной и научно-технической базы, инфраструктуры и транспортных средств, что сказывается на эффективности его функционирования.
Toponymic data in the Canadian geographical names database is part of the Canadian geospatial data infrastructure, and Board members are working with the Canadian Council on Geomatics to develop a national repository for digital delineations of Canadian toponyms. Топонимические данные, содержащиеся в базе данных по географическим названиям Канады, включены также в Канадскую инфраструктуру геопространственных данных, и члены Совета совместно с Канадским советом геоматики работают над созданием национальной базы данных, содержащей схемы границ населенных пунктов Канады в цифровом формате.
In the period 2010 - 2012, the Government took various measures to strengthen the material and technical infrastructure and the legal framework for further developing the system of protection against HIV/AIDS and stabilizing the situation in that area. С целью дальнейшего развития системы охраны здоровья в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и достижения стабилизации ситуации по ВИЧ-инфекции, в течение 2010 - 2012 гг. правительством осуществлен ряд мер по укреплению материально-технической и правовой базы.
Eastland created all necessary infrastructure for successful business tourism development: modern conference halls with high-tech equipment and conference rooms in hotel Irkutsk, Baikal and Baikal Dunes, modern business facilities on-board of cruise ships. Для этого нами была создана необходимая инфраструктура: современно-оснащенный конференц-зал, комнаты переговоров в гостиничном комплексе «Иркутск», ресторанные комплексы гостиницы «Байкал» в поселке Листвянка или базы отдыха «Байкальские Дюны», круизные лайнеры различных классов.
Pooling of infrastructure (bases and ports) and logistical assets (transport), including training facilities for common equipment, will generate big savings, as individual countries rationalize the long "logistical tails" of manpower and equipment that support armies in the field. Объединение инфраструктуры (базы и порты) и тыловых средств (транспорт), включая полигоны для общей техники, принесет большую экономию, поскольку отдельные страны придадут более рациональный вид длинным "тыловым хвостам" живой силы и техники, поддерживающим боевые подразделения армии.
His delegation supported the efforts of the Department of Economic and Social Affairs, the Economic Commission for Europe and UNDP in the areas of infrastructure, free market development, establishment of a normative framework for foreign investment and information services. Его делегация поддерживает работу Департамента по экономическим и социальным вопросам, Европейской экономической комиссии и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в плане привлечения инвестиций в сферу инфраструктуры, развития рынков недвижимости, создания нормативно-правовой базы иностранных инвестиций, предоставления информационных услуг.
To strengthen trade-supporting services, infrastructure and logistics in developing countries and countries in transition; to facilitate their access to global information technologies and to build up relevant training capacities, with emphasis on small-scale enterprises. Укрепление инфраструктуры услуг, содействующей развитию торговли, инфраструктуры и базы материально-технического обеспечения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой; содействие расширению их доступа к глобальным информационным технологиям и наращивание соответствующего потенциала в области профессиональной подготовки с уделением особого внимания малым предприятиям.
For example, pursuant to Government Order No. 185-r of 21 February 2005, action is being taken to upgrade the legislative and regulatory framework pertaining to small indigenous peoples, develop the infrastructure of their homelands and expand international cooperation with a view to preserving their cultures. Например, в соответствии с распоряжением Nº 185-р правительства Российской Федерации от 21 февраля 2005 года в нынешнем году реализуются мероприятия по совершенствованию нормативной правовой базы, касающейся коренных малочисленных народов, по развитию инфраструктуры районов их проживания и по расширению международного сотрудничества в деле сохранения их культур.
Major constraints need to be overcome, for instance, ensuring satellite data availability, developing supporting infrastructure such as digital databases, DTMs and fine contour information and creating appropriate modelling support and communication links for the timely dissemination of information. Необходимо преодолеть основные барьеры, в частности обеспечить наличие спутниковых данных, создать вспомогательную инфраструктуру, например базы цифровых данных, ЦМП и точную контурную информацию, а также обеспечить надлежащую поддержку моделирования и каналы связи для своевременного распространения информации.
In order to drive the development process, Zambia has prepared a fully-owned fifth national development plan for the period 2006-2010, the theme of which emphasizes infrastructure development, capacity-building, technological advancement and wealth creation. В целях поддержки процесса развития Замбия составила ориентированный исключительно на собственные силы пятый национальный план развития на период 2006-2010 годов, основные положения которого касаются развития инфраструктуры, создания потенциала, модернизации технической базы и пополнения национального богатства.
The inadequate infrastructure in transit developing countries, as well as in landlocked countries, was one of the root causes of the problem which required the broadening of the base and scope of international assistance. Отсутствие такой инфраструктуры в развивающихся странах транзита, а также в странах, не имеющих выхода к морю, является одной из главных причин проблемы, и это делает необходимым расширение базы и сферы охвата международной помощи.
Some of the telephone/facsimile/data services are completely transparent to the Base, while some connect to the the Base's infrastructure to provide various alternative routes to United Nations Headquarters and direct contact with the Base. Некоторые услуги по обеспечению телефонной и факсимильной связи и по передаче данных обеспечиваются самой Базой, другие проходят через инфраструктуру Базы и создают различные альтернативные каналы связи с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и напрямую с Базой.
UNLB wishes to reiterate that infrastructure is being built and resources are being allocated at the Support Base at Valencia in conformance with the approved phases of the project БСООН хотела бы подчеркнуть, что создание инфраструктуры и выделение ресурсов для Вспомогательной базы в Валенсии осуществляются в соответствии с утвержденным графиком осуществления этапов проекта
Out of the above, costs for the Galileo Inventory Management System amounted to $3.5 million, and other associated Logistics Base costs for strategic deployment stocks, including facilities and infrastructure, transport and general temporary assistance, amounted to $6.1 million. Более подробная информация об использовании Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и объектов материально-технического снабжения будет приведена в двух отдельных докладах, посвященных, соответственно, аварийному восстановлению данных и обеспечению непрерывного функционирования и бюджету Базы материально-технического снабжения на 2007/08 год.
According to the latest updates in the World Bank database on private participation in infrastructure, in 2011178 PPPs in infrastructure were identified, of which 65 public - private partnership projects were in India alone and 44 public - private partnership projects in Brazil. ЗЗ. Согласно последним обновлениям базы данных Всемирного банка об участии частного сектора в инфраструктурных проектах в 2011 году было выявлено 178 ГЧП в области инфраструктуры, из которых 65 проектов осуществлялись только в Индии и 44 - в Бразилии.
Umoja has already begun to bring people together to work in an integrated manner in the following areas: master data management; reporting (business intelligence); treasury/bank management; and ICT infrastructure. В рамках проекта «Умоджа» уже начата деятельность по формированию коллективов, которые используют комплексные подходы к работе в областях, связанных с ведением базы основных данных, отчетностью (анализом рабочих процессов), казначейской