However, as with the other WTO Agreements, transitional economies may lack the necessary infrastructure to adequately monitor intellectual property rights. |
Однако, как и в случае других соглашений ВТО, страны с переходной экономикой могут не иметь необходимой базы для адекватного контроля за соблюдением этих прав. |
A project to expand the capacity of the system and to upgrade its technological infrastructure is in the planning stage in the Information Technology Services Division of the Department of Management. |
Отдел информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления занимается разработкой планов расширения возможностей системы и модернизации ее технической базы. |
(e) To create an adequate infrastructure and strong research and development base; |
ё) создании соответствующей инфраструктуры и прочной исследовательской и конструкторской базы; |
Certain categories of countries do not have a sufficient resource base or infrastructure to find a sizeable slot in the globalizing economy. |
Некоторые категории стран не имеют достаточной ресурсной базы или инфраструктуры, для того чтобы занять заметное место в рамках глобализирующейся экономики. |
ECA and the Bank are also collaborating on research issues of population, food security, environment and infrastructure development, and are jointly undertaking a comprehensive African household survey database. |
ЭКА и Банк сотрудничают также в изучении вопросов, касающихся народонаселения, продовольственной безопасности, окружающей среды и развития инфраструктуры, и в настоящее время осуществляют совместную деятельность по созданию базы данных по результатам всестороннего обследования африканских домашних хозяйств. |
Of particular note are increased cooperation in regional infrastructure development (i.e., transportation and electricity networks) and the harmonization and approximation of regulatory standards and procedures. |
Особо следует отметить растущее сотрудничество в развитии региональной инфраструктуры (то есть транспорта и сетей энергоснабжения), а также в области согласования и унификации нормативной базы. |
The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. |
Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
In addition to infrastructure and technology, those issues included such factors as capacity- and institution-building, contextualizing information and defending cultural and linguistic diversity. |
Помимо вопросов, касающихся инфраструктуры и технологий, к числу таких вопросов относятся вопросы укрепления потенциала и институциональной базы, обеспечения достоверности информации и защиты культурного и лингвистического многообразия. |
The Commission's activities in codifying and developing the rules of electronic commerce, transport law, arbitration and private funding of infrastructure projects were particularly important. |
Особую значимость имеет деятельность Комиссии по кодификации и развитию нормативной базы в области электронной торговли, транспортного права, арбитража и проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
Experts identified the principal supply constraints affecting capacity building, including: an inadequate regulatory environment; weak public institutional and administrative capacity; poor and inefficient infrastructure; and a limited resource base. |
Эксперты выделили главные факторы производственно-сбытового характера, сдерживающие укрепление потенциала, в том числе: неадекватность регулирующей базы; слаборазвитость институционального и административного потенциала государственного сектора; неудовлетворительную и неэффективную инфраструктуру; а также ограниченную базу ресурсов. |
It was generally agreed that developing countries needed enhanced support to build supply capacities, competitiveness and trade-related infrastructure in order to benefit from the results of the Doha round. |
Было достигнуто то общее мнение, что развивающиеся страны нуждаются в широкой поддержке в целях наращивания производственной базы конкурентоспособности и торговой инфраструктуры в интересах реализации положительных результатов Дохинского раунда. |
The current Compendium presents the first results of the OECD Patent Project, the objective of which is to develop an international statistical infrastructure for patents, including databases and methodologies. |
В последнем сборнике собраны первые результаты патентного проекта ОЭСР, цель которого - создать международную статистическую инфраструктуру патентов, включая базы данных и методологии. |
The objective is to build an infrastructure that brings many of the statistical databases in the Bank under a data warehouse. |
Цель проекта заключается в построении инфраструктуры, позволяющей объединить многие статистические базы данных Банка в рамках хранилища данных. |
The underlying basis of the transport sub-programme is to develop a uniform infrastructure and regulatory framework for the development of efficient, safe and sustainable inland transport in the UNECE region. |
Основополагающей базой подпрограммы по транспорту служит идея создания единообразной инфраструктурной и нормативной базы для развития эффективных, безопасных и устойчивых внутренних перевозок в регионе ЕЭК ООН. |
Several efforts were made towards improving the technical infrastructure of GAINS as well as the web site and database capabilities of GAINS during 2001. |
В 2001 году был принят ряд мер по совершенствованию технической инфраструктуры, а также веб-сайта и базы данных ГАИНС. |
In many ways, phase I created a programming infrastructure and knowledge base for phase II, which moved towards greater horizontal and integrated approaches. |
Этап I во многом способствовал созданию инфраструктуры программирования и базы знаний для этапа II, что позволило обеспечить переход к использованию более горизонтальных и комплексных подходов. |
Rail transport is losing its competitive edge to road transport in part because of deteriorating infrastructure, old rolling stock and poor bogie change facilities. |
Железнодорожный транспорт уступает свои позиции в плане конкурентоспособности автомобильному транспорту, в том числе из-за ухудшения состояния инфраструктуры, устаревшего подвижного состава и слабости ремонтной базы. |
The infrastructure is recorded as being in poor condition in 8 of the schools and 18 others need more classrooms built. |
Выявлено неудовлетворительное состояние материальной базы восьми школ, а в 18 других школах необходимо построить дополнительные классные комнаты. |
Defining an ICT regulatory framework, creating ICT infrastructure and providing connectivity and access to the Internet can be powerful obstacles to the establishment of e-government. |
Разработка нормативной базы регулирования ИКТ, создание инфраструктуры ИКТ и обеспечение возможностей подсоединения и доступа к Интернету могут оказаться серьезными препятствиями на пути внедрения электронных методов управления. |
The development of a market infrastructure, in terms of both physical and business support infrastructures. |
е) развитие рыночной инфраструктуры с точки зрения как материальной базы, так и стимулирования деловых отношений. |
Seven regulatory infrastructure questions were posed in the questionnaires. |
В вопроснике содержалось семь вопросов, касающихся нормативной базы |
The prison service authorities of the province of Entre Ríos report that efforts have been concentrated on the building infrastructure as it is considered a basic priority. |
Руководство пенитенциарной службы провинции Энтре-Риос информировало о том, что оно сосредоточило свои усилия на реконструкции материальной базы, поскольку, по его мнению, это носит приоритетный характер. |
drafting of appropriate legislation and the development of a regulatory infrastructure; |
разработка соответствующего законодательства и нормативной базы; |
The problem of inadequate chemicals management in many developing countries is often compounded by deficiencies in the regulatory infrastructure, inadequate disposal and lack of recycling facilities. |
Проблема неадекватного регулирования химических веществ во многих развивающихся странах часто осложняется недостатками нормативной базы, отсутствием ненадлежащего удаления и установок для рециркуляции. |
Foreign businesses to date have not been motivated to invest in Timor-Leste because of the lack of infrastructure and the absence of an adequate regulatory framework to secure investment. |
До сегодняшнего дня иностранные предприниматели не проявляли какого-либо интереса к инвестированию в экономику Тимора-Лешти в силу отсутствия необходимой инфраструктуры и надлежащей нормативной базы для обеспечения безопасности капиталовложений. |