Примеры в контексте "Infrastructure - Базы"

Примеры: Infrastructure - Базы
However, as with the other WTO Agreements, transitional economies may lack the necessary infrastructure to adequately monitor intellectual property rights. Однако, как и в случае других соглашений ВТО, страны с переходной экономикой могут не иметь необходимой базы для адекватного контроля за соблюдением этих прав.
A project to expand the capacity of the system and to upgrade its technological infrastructure is in the planning stage in the Information Technology Services Division of the Department of Management. Отдел информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления занимается разработкой планов расширения возможностей системы и модернизации ее технической базы.
(e) To create an adequate infrastructure and strong research and development base; ё) создании соответствующей инфраструктуры и прочной исследовательской и конструкторской базы;
Certain categories of countries do not have a sufficient resource base or infrastructure to find a sizeable slot in the globalizing economy. Некоторые категории стран не имеют достаточной ресурсной базы или инфраструктуры, для того чтобы занять заметное место в рамках глобализирующейся экономики.
ECA and the Bank are also collaborating on research issues of population, food security, environment and infrastructure development, and are jointly undertaking a comprehensive African household survey database. ЭКА и Банк сотрудничают также в изучении вопросов, касающихся народонаселения, продовольственной безопасности, окружающей среды и развития инфраструктуры, и в настоящее время осуществляют совместную деятельность по созданию базы данных по результатам всестороннего обследования африканских домашних хозяйств.
Of particular note are increased cooperation in regional infrastructure development (i.e., transportation and electricity networks) and the harmonization and approximation of regulatory standards and procedures. Особо следует отметить растущее сотрудничество в развитии региональной инфраструктуры (то есть транспорта и сетей энергоснабжения), а также в области согласования и унификации нормативной базы.
The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации.
In addition to infrastructure and technology, those issues included such factors as capacity- and institution-building, contextualizing information and defending cultural and linguistic diversity. Помимо вопросов, касающихся инфраструктуры и технологий, к числу таких вопросов относятся вопросы укрепления потенциала и институциональной базы, обеспечения достоверности информации и защиты культурного и лингвистического многообразия.
The Commission's activities in codifying and developing the rules of electronic commerce, transport law, arbitration and private funding of infrastructure projects were particularly important. Особую значимость имеет деятельность Комиссии по кодификации и развитию нормативной базы в области электронной торговли, транспортного права, арбитража и проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Experts identified the principal supply constraints affecting capacity building, including: an inadequate regulatory environment; weak public institutional and administrative capacity; poor and inefficient infrastructure; and a limited resource base. Эксперты выделили главные факторы производственно-сбытового характера, сдерживающие укрепление потенциала, в том числе: неадекватность регулирующей базы; слаборазвитость институционального и административного потенциала государственного сектора; неудовлетворительную и неэффективную инфраструктуру; а также ограниченную базу ресурсов.
It was generally agreed that developing countries needed enhanced support to build supply capacities, competitiveness and trade-related infrastructure in order to benefit from the results of the Doha round. Было достигнуто то общее мнение, что развивающиеся страны нуждаются в широкой поддержке в целях наращивания производственной базы конкурентоспособности и торговой инфраструктуры в интересах реализации положительных результатов Дохинского раунда.
The current Compendium presents the first results of the OECD Patent Project, the objective of which is to develop an international statistical infrastructure for patents, including databases and methodologies. В последнем сборнике собраны первые результаты патентного проекта ОЭСР, цель которого - создать международную статистическую инфраструктуру патентов, включая базы данных и методологии.
The objective is to build an infrastructure that brings many of the statistical databases in the Bank under a data warehouse. Цель проекта заключается в построении инфраструктуры, позволяющей объединить многие статистические базы данных Банка в рамках хранилища данных.
The underlying basis of the transport sub-programme is to develop a uniform infrastructure and regulatory framework for the development of efficient, safe and sustainable inland transport in the UNECE region. Основополагающей базой подпрограммы по транспорту служит идея создания единообразной инфраструктурной и нормативной базы для развития эффективных, безопасных и устойчивых внутренних перевозок в регионе ЕЭК ООН.
Several efforts were made towards improving the technical infrastructure of GAINS as well as the web site and database capabilities of GAINS during 2001. В 2001 году был принят ряд мер по совершенствованию технической инфраструктуры, а также веб-сайта и базы данных ГАИНС.
In many ways, phase I created a programming infrastructure and knowledge base for phase II, which moved towards greater horizontal and integrated approaches. Этап I во многом способствовал созданию инфраструктуры программирования и базы знаний для этапа II, что позволило обеспечить переход к использованию более горизонтальных и комплексных подходов.
Rail transport is losing its competitive edge to road transport in part because of deteriorating infrastructure, old rolling stock and poor bogie change facilities. Железнодорожный транспорт уступает свои позиции в плане конкурентоспособности автомобильному транспорту, в том числе из-за ухудшения состояния инфраструктуры, устаревшего подвижного состава и слабости ремонтной базы.
The infrastructure is recorded as being in poor condition in 8 of the schools and 18 others need more classrooms built. Выявлено неудовлетворительное состояние материальной базы восьми школ, а в 18 других школах необходимо построить дополнительные классные комнаты.
Defining an ICT regulatory framework, creating ICT infrastructure and providing connectivity and access to the Internet can be powerful obstacles to the establishment of e-government. Разработка нормативной базы регулирования ИКТ, создание инфраструктуры ИКТ и обеспечение возможностей подсоединения и доступа к Интернету могут оказаться серьезными препятствиями на пути внедрения электронных методов управления.
The development of a market infrastructure, in terms of both physical and business support infrastructures. е) развитие рыночной инфраструктуры с точки зрения как материальной базы, так и стимулирования деловых отношений.
Seven regulatory infrastructure questions were posed in the questionnaires. В вопроснике содержалось семь вопросов, касающихся нормативной базы
The prison service authorities of the province of Entre Ríos report that efforts have been concentrated on the building infrastructure as it is considered a basic priority. Руководство пенитенциарной службы провинции Энтре-Риос информировало о том, что оно сосредоточило свои усилия на реконструкции материальной базы, поскольку, по его мнению, это носит приоритетный характер.
drafting of appropriate legislation and the development of a regulatory infrastructure; разработка соответствующего законодательства и нормативной базы;
The problem of inadequate chemicals management in many developing countries is often compounded by deficiencies in the regulatory infrastructure, inadequate disposal and lack of recycling facilities. Проблема неадекватного регулирования химических веществ во многих развивающихся странах часто осложняется недостатками нормативной базы, отсутствием ненадлежащего удаления и установок для рециркуляции.
Foreign businesses to date have not been motivated to invest in Timor-Leste because of the lack of infrastructure and the absence of an adequate regulatory framework to secure investment. До сегодняшнего дня иностранные предприниматели не проявляли какого-либо интереса к инвестированию в экономику Тимора-Лешти в силу отсутствия необходимой инфраструктуры и надлежащей нормативной базы для обеспечения безопасности капиталовложений.