Примеры в контексте "Infrastructure - Базы"

Примеры: Infrastructure - Базы
They noted the important role of government in creating an enabling business environment, including the legal and regulatory framework, as well as the physical and educational infrastructure. Они отметили важную роль правительств в создании благоприятной среды для развития предпринимательской деятельности, в том числе соответствующей нормативно-правовой базы, а также физической и образовательной инфраструктуры.
Finally, regardless of government efforts to establish an appropriate legal framework and attractive investment climate, some countries will always find it difficult to get private finance for infrastructure. И наконец, несмотря на усилия, предпринимаемые правительствами с целью создания надлежащей правовой базы и благоприятного инвестиционного климата, некоторые страны всегда будут сталкиваться с трудностями в мобилизации частных ресурсов для финансирования инфраструктуры.
Growing migration, the launch of major infrastructure projects and an increasingly diversified industrial base all conspire to open new avenues for the spread of HIV infection. Растущая миграция, реализация крупных инфраструктурных проектов и все более глубокая диверсификация промышленной базы - все это создает новые возможности для распространения ВИЧ-инфекций.
The effective functioning of electronic commerce was, however, impossible without the proper legal basis and infrastructure in respect of banking, insurance and centres for authentication of signatures and operational security. Однако эффективное функционирование электронной торговли невозможно без должной правовой базы и инфраструктуры в отношении банковской деятельности, страхования и центров засвидетельствования подлинности подписей и операционной безопасности.
Sector-specific legislation may further play an important role in establishing a framework for the regulation of individual infrastructure sectors (see below, paras. 30-53). Кроме того, специальное законодательство по отдельным секторам может сыграть важную роль в создании базы для регулирования отдельных секторов инфраструктуры (см. ниже, пункты 30-53).
The long-term effects of such progressive obsolescence means in reality the destruction of the industrial base and the entire infrastructure of the country, painting a gloomy picture for future generations. В долгосрочном плане такое постепенное устаревание в действительности означает разрушение промышленной базы и всей инфраструктуры страны, что сулит мрачные перспективы для будущих поколений.
Develop enabling policies and associated institutional reforms and regulatory frameworks, including infrastructure and access to markets, capital and financial services разработка необходимой политики и проведение сопутствующих организационных реформ и создание нормативно-правовой базы, включая инфраструктуру и доступ на рынки, капитал и финансовые услуги.
Given the small size of the country and good road infrastructure, it would be possible to support the mission from a single, central logistics base in Bujumbura. Благодаря небольшим размерам этой страны и хорошо развитой дорожной инфраструктуре снабжение миссии можно будет осуществлять из одной центральной базы материально-технического снабжения в Бужумбуре.
Without regularization, however, slum-dwellers are reluctant to invest in improving their living environment, and service providers are reluctant to assume the risk of investing in infrastructure. И все же, в отсутствие нормативно-правовой базы обитатели трущоб не стремятся вкладывать средства в улучшение своих жилищных условий, а предприятия в сфере услуг стараются избегать рисков, связанных с инвестированием в инфраструктуру.
In order to leverage existing investments, the strategy envisages the utilization of the existing capabilities and infrastructure of the Entebbe Support Base to create the first regional service centre. В целях получения максимальной отдачи от уже произведенных инвестиций стратегия предусматривает использование потенциала и инфраструктуры базы снабжения в Энтеббе для создания первого регионального сервисного центра.
This means promoting the fiscal space for delivery of key public services and long-term public investments in infrastructure, agriculture and human skills. Это предполагает укрепление бюджетной базы для предоставления важнейших государственных услуг и осуществления долгосрочных государственных инвестиций в инфраструктуру, сельское хозяйство и укрепление человеческого потенциала.
Activities to be funded will include repairing basic infrastructure, training of prison and justice officials, salary stipends, and constitution and legislative development. К числу мероприятий, которые будут финансироваться, относятся ремонт объектов базовой инфраструктуры, подготовка работников тюрем и судов, выплата стипендий и развитие конституционной и нормативно-правовой базы.
To accomplish those additional tasks, the mission would avail itself of the existing operating bases, assets, infrastructure and supply routes established by UNMISS and UNISFA. Для выполнения этих дополнительных задач Миссия будет использовать имеющиеся оперативные базы, имущество, инфраструктуру и маршруты снабжения, созданные МООНВС и ЮНИСФА.
An attractive environment (regulatory framework, infrastructure and human capital, domestic policies) is essential to attract FDI flows and encourage domestic investment. Привлекательные условия (наличие соответствующей нормативно-правовой базы, инфраструктуры и человеческого капитала при надлежащей внутренней политике) имеют важное значение для привлечения ПИИ и поощрения внутренних инвестиций.
The importance was reiterated of strengthening the services capacity of developing countries, and also of adopting the necessary regulatory frameworks for infrastructure services sectors. Было вновь подчеркнуто важное значение укрепления потенциала развивающихся стран в сфере услуг, а также формирования необходимой регулятивной базы для секторов инфраструктурных услуг.
Where the emphasis of the past decade has largely been on creating the normative infrastructure, the central challenge ahead is to ensure its practical implementation. Если в прошлые десятилетия основной упор делался на разработке нормативной базы, то в настоящее время главной задачей является обеспечение ее практического применения.
Strengthening the international normative infrastructure and application of standards Укрепление международной нормативной базы и применение стандартов
Barriers also include limited access to appropriate information and technology, weaknesses in institutional infrastructure, unsustainable land-use practices and conflicts between land-use goals. Препятствиями являются также ограниченность доступа к соответствующей информации и технологиям, слабость институциональной базы, иррациональная практика землепользования и столкновение целей в сфере землепользования.
Despite their commitment to the implementation of resolution 1540 (2004), some States lack the required legal and regulatory infrastructure, implementation experiences and/or resources to do so. Несмотря на свою приверженность осуществлению резолюции 1540 (2004), некоторые государства не имеют необходимой правовой и нормативной базы, опыта в осуществлении и/или ресурсов для этой цели.
UNDP noted that, over the last 20 years of conflict, Somalia had experienced the destruction of institutions, infrastructure and human and social capital. ПРООН отметила, что за последние 20 лет конфликта Сомали столкнулась с разрушением институциональной базы, инфраструктуры и человеческого и социального капитала.
Investments in health, education and infrastructure - rather than speculative financial assets - are essential if growth is to be more inclusive. Для расширения базы экономического роста исключительно важное значение имеют инвестиции в здравоохранение, образование и инфраструктуру, а не в спекулятивные финансовые активы.
Medium- to long-term prospects will require addressing key reforms in order to advance infrastructure development and broaden the economic base through enhanced private sector participation. В среднесрочной и долгосрочной перспективе потребуется проведение кардинальных реформ для развития инфраструктуры и расширения экономической базы страны благодаря более активному участию частного сектора.
It was noted that government bodies and the private sector contributed to capacity-building in the area of space technology by promoting education activities and building technical infrastructure for space technology. Был отмечен вклад государственных органов и частного сектора в развитие потенциала аэрокосмической отрасли, заключающийся в пропаганде образовательных мероприятий и создании необходимой технической базы.
It will replace multiple local databases with a centralized data repository hosted on the main server infrastructure of the United Nations in New York. Он заменит многочисленные местные базы данных централизованным хранилищем данных, которое будет размещено в инфраструктуре главного сервера Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The adjustment of the database and of its dissemination infrastructure has allowed some efficiency gains which were invested in further improvements as recommended in the external review. Корректировка базы данных и ее инфраструктуры распространения позволила повысить эффективность, благодаря чему были внесены дополнительные усовершенствования, рекомендованные по итогам внешнего обзора.