They noted the important role of government in creating an enabling business environment, including the legal and regulatory framework, as well as the physical and educational infrastructure. |
Они отметили важную роль правительств в создании благоприятной среды для развития предпринимательской деятельности, в том числе соответствующей нормативно-правовой базы, а также физической и образовательной инфраструктуры. |
Finally, regardless of government efforts to establish an appropriate legal framework and attractive investment climate, some countries will always find it difficult to get private finance for infrastructure. |
И наконец, несмотря на усилия, предпринимаемые правительствами с целью создания надлежащей правовой базы и благоприятного инвестиционного климата, некоторые страны всегда будут сталкиваться с трудностями в мобилизации частных ресурсов для финансирования инфраструктуры. |
Growing migration, the launch of major infrastructure projects and an increasingly diversified industrial base all conspire to open new avenues for the spread of HIV infection. |
Растущая миграция, реализация крупных инфраструктурных проектов и все более глубокая диверсификация промышленной базы - все это создает новые возможности для распространения ВИЧ-инфекций. |
The effective functioning of electronic commerce was, however, impossible without the proper legal basis and infrastructure in respect of banking, insurance and centres for authentication of signatures and operational security. |
Однако эффективное функционирование электронной торговли невозможно без должной правовой базы и инфраструктуры в отношении банковской деятельности, страхования и центров засвидетельствования подлинности подписей и операционной безопасности. |
Sector-specific legislation may further play an important role in establishing a framework for the regulation of individual infrastructure sectors (see below, paras. 30-53). |
Кроме того, специальное законодательство по отдельным секторам может сыграть важную роль в создании базы для регулирования отдельных секторов инфраструктуры (см. ниже, пункты 30-53). |
The long-term effects of such progressive obsolescence means in reality the destruction of the industrial base and the entire infrastructure of the country, painting a gloomy picture for future generations. |
В долгосрочном плане такое постепенное устаревание в действительности означает разрушение промышленной базы и всей инфраструктуры страны, что сулит мрачные перспективы для будущих поколений. |
Develop enabling policies and associated institutional reforms and regulatory frameworks, including infrastructure and access to markets, capital and financial services |
разработка необходимой политики и проведение сопутствующих организационных реформ и создание нормативно-правовой базы, включая инфраструктуру и доступ на рынки, капитал и финансовые услуги. |
Given the small size of the country and good road infrastructure, it would be possible to support the mission from a single, central logistics base in Bujumbura. |
Благодаря небольшим размерам этой страны и хорошо развитой дорожной инфраструктуре снабжение миссии можно будет осуществлять из одной центральной базы материально-технического снабжения в Бужумбуре. |
Without regularization, however, slum-dwellers are reluctant to invest in improving their living environment, and service providers are reluctant to assume the risk of investing in infrastructure. |
И все же, в отсутствие нормативно-правовой базы обитатели трущоб не стремятся вкладывать средства в улучшение своих жилищных условий, а предприятия в сфере услуг стараются избегать рисков, связанных с инвестированием в инфраструктуру. |
In order to leverage existing investments, the strategy envisages the utilization of the existing capabilities and infrastructure of the Entebbe Support Base to create the first regional service centre. |
В целях получения максимальной отдачи от уже произведенных инвестиций стратегия предусматривает использование потенциала и инфраструктуры базы снабжения в Энтеббе для создания первого регионального сервисного центра. |
This means promoting the fiscal space for delivery of key public services and long-term public investments in infrastructure, agriculture and human skills. |
Это предполагает укрепление бюджетной базы для предоставления важнейших государственных услуг и осуществления долгосрочных государственных инвестиций в инфраструктуру, сельское хозяйство и укрепление человеческого потенциала. |
Activities to be funded will include repairing basic infrastructure, training of prison and justice officials, salary stipends, and constitution and legislative development. |
К числу мероприятий, которые будут финансироваться, относятся ремонт объектов базовой инфраструктуры, подготовка работников тюрем и судов, выплата стипендий и развитие конституционной и нормативно-правовой базы. |
To accomplish those additional tasks, the mission would avail itself of the existing operating bases, assets, infrastructure and supply routes established by UNMISS and UNISFA. |
Для выполнения этих дополнительных задач Миссия будет использовать имеющиеся оперативные базы, имущество, инфраструктуру и маршруты снабжения, созданные МООНВС и ЮНИСФА. |
An attractive environment (regulatory framework, infrastructure and human capital, domestic policies) is essential to attract FDI flows and encourage domestic investment. |
Привлекательные условия (наличие соответствующей нормативно-правовой базы, инфраструктуры и человеческого капитала при надлежащей внутренней политике) имеют важное значение для привлечения ПИИ и поощрения внутренних инвестиций. |
The importance was reiterated of strengthening the services capacity of developing countries, and also of adopting the necessary regulatory frameworks for infrastructure services sectors. |
Было вновь подчеркнуто важное значение укрепления потенциала развивающихся стран в сфере услуг, а также формирования необходимой регулятивной базы для секторов инфраструктурных услуг. |
Where the emphasis of the past decade has largely been on creating the normative infrastructure, the central challenge ahead is to ensure its practical implementation. |
Если в прошлые десятилетия основной упор делался на разработке нормативной базы, то в настоящее время главной задачей является обеспечение ее практического применения. |
Strengthening the international normative infrastructure and application of standards |
Укрепление международной нормативной базы и применение стандартов |
Barriers also include limited access to appropriate information and technology, weaknesses in institutional infrastructure, unsustainable land-use practices and conflicts between land-use goals. |
Препятствиями являются также ограниченность доступа к соответствующей информации и технологиям, слабость институциональной базы, иррациональная практика землепользования и столкновение целей в сфере землепользования. |
Despite their commitment to the implementation of resolution 1540 (2004), some States lack the required legal and regulatory infrastructure, implementation experiences and/or resources to do so. |
Несмотря на свою приверженность осуществлению резолюции 1540 (2004), некоторые государства не имеют необходимой правовой и нормативной базы, опыта в осуществлении и/или ресурсов для этой цели. |
UNDP noted that, over the last 20 years of conflict, Somalia had experienced the destruction of institutions, infrastructure and human and social capital. |
ПРООН отметила, что за последние 20 лет конфликта Сомали столкнулась с разрушением институциональной базы, инфраструктуры и человеческого и социального капитала. |
Investments in health, education and infrastructure - rather than speculative financial assets - are essential if growth is to be more inclusive. |
Для расширения базы экономического роста исключительно важное значение имеют инвестиции в здравоохранение, образование и инфраструктуру, а не в спекулятивные финансовые активы. |
Medium- to long-term prospects will require addressing key reforms in order to advance infrastructure development and broaden the economic base through enhanced private sector participation. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе потребуется проведение кардинальных реформ для развития инфраструктуры и расширения экономической базы страны благодаря более активному участию частного сектора. |
It was noted that government bodies and the private sector contributed to capacity-building in the area of space technology by promoting education activities and building technical infrastructure for space technology. |
Был отмечен вклад государственных органов и частного сектора в развитие потенциала аэрокосмической отрасли, заключающийся в пропаганде образовательных мероприятий и создании необходимой технической базы. |
It will replace multiple local databases with a centralized data repository hosted on the main server infrastructure of the United Nations in New York. |
Он заменит многочисленные местные базы данных централизованным хранилищем данных, которое будет размещено в инфраструктуре главного сервера Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The adjustment of the database and of its dissemination infrastructure has allowed some efficiency gains which were invested in further improvements as recommended in the external review. |
Корректировка базы данных и ее инфраструктуры распространения позволила повысить эффективность, благодаря чему были внесены дополнительные усовершенствования, рекомендованные по итогам внешнего обзора. |