Примеры в контексте "Infrastructure - Базы"

Примеры: Infrastructure - Базы
The Unit has experienced a growth in its activities and a significant increase in workload of the store, which are expected to continue in line with the implementation of the building maintenance plan and the planned improvements to the Base and its infrastructure. Масштабы выполняемой Группой деятельности расширились, равно как и значительно вырос объем работы склада, который, как ожидается будет расти и дальше в связи с осуществлением плана текущего ремонта зданий и запланированным развитием Базы и модернизацией ее инфраструктуры.
The incumbent would perform the design and implement low-cost routing and manage international circuits that support the Base's connections to the local provider, as well as engineer and coordinate the expansion, maintenance and upgrades of the Base's information technology infrastructure. На сотрудника, занимающего эту должность, возлагаются разработка и осуществление экономичных решений маршрутизации и обслуживания международных линий связи, по которым осуществляется связь между Базой и местным провайдером, а также разработка и координация мероприятий по расширению, техническому обслуживанию и модернизации информационно-технической инфраструктуры Базы.
General education schools have received a total of over 2.8 trillion sums, while children's schools of music and art have received over 488 billion sums in 2009 for construction and improvement of infrastructure and equipment. На строительство, улучшение материально-технической базы и оснащение общеобразовательных школ с 2004 года было направлено в общей сложности более 2,8 триллиона сумов, а детских школ музыки и искусства с 2009 года - свыше 488 миллиардов сумов.
(a) In the sixth preambular paragraph, the words "national and legal regulatory infrastructure" were replaced by the words "national legal and regulatory infrastructure"; а) в шестом пункте преамбулы слова «национальной и правовой регламентационной инфраструктуры» были заменены словами «национальной правовой базы и механизма регулирования»;
Mr. Shin Hyun-soo (Republic of Korea) welcomed the adoption of the Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, which should prove useful to domestic legislators and policy makers in establishing a legal framework favourable to private investment in public infrastructure. Г-н Син Хюн Су (Республика Корея) с удовлетворением отмечает принятие Руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, которое будет полезным для национальных, законодательных и директивных органов при создании правовой базы, способствующей частным инвестициям в области государственной инфраструктуры.
The Albanian parliament approved the law "On Albanian cultural heritage", which is a very important achievement in the consolidation of the legal infrastructure on the protection of Албанский парламент принял закон "Об албанском культурном наследии", который является весьма важным достижением в деле укрепления правовой базы, обеспечивающей охрану албанского культурного наследия.
The programme in question includes plans for optimizing the network of pre-school establishments, strengthening their material and technical infrastructure, upgrading their administration, enhancing the low-income groups' access to such establishments, improving their human resources and raising the social status of pre-school education. В соответствии с программой намечено оптимизация сети дошкольных учреждений и укрепление их материально-технической базы, усовершенствование механизмов управления, доступность дошкольных учреждений для малоимущих слоев населения, усовершенствование кадрового потенциала, повышение общественного статуса дошкольного образования.
The programme provides for improving the infrastructure of 130 cultural and leisure centres, the establishment of 15 new cultural and recreational parks, and the restoration and repair of 29 existing facilities throughout the country. Предусмотрено укрепление материально-технической базы 130 центров культуры и досуга населения, создание 15 новых, реконструкция и ремонт 29 парков культуры и отдыха по всей стране.
Recognizes that ensuring sustained and inclusive industrial development requires consistent industrial policies and institutional frameworks that are duly supported by the necessary investment in industrial infrastructure, innovation, environmental technologies and skills development; признает, что обязательными условиями для обеспечения поступательного и всеохватного промышленного развития являются проведение в жизнь последовательной промышленной политики и наличие институциональной базы, что должно дополняться необходимыми инвестициями в промышленную инфраструктуру, инновационной деятельностью, использованием экологичных технологий и подготовкой квалифицированных кадров;
The Federal Government also prepared an economic recovery plan (see para. 30) that focuses on the rehabilitation and expansion of critical infrastructure; job creation and skills development; the elaboration of legal and regulatory frameworks; and building capacity in key natural resource management institutions. Федеральным правительством был также подготовлен план восстановления экономики (см. пункт 30), к основным направлениям которого относятся восстановление и расширение важнейших объектов инфраструктуры; создание рабочих мест и профессионально-техническое обучение; и формирование нормативно-правовой базы ресурсопользования и расширение возможностей основных институтов, отвечающих за эти вопросы.
Decide to submit a proposal for discussion with the World Bank Group and related international finance institutions, on developing the institutional capacity, policy and regulatory frameworks, and as needed, the telecommunications infrastructure required to support the development of international connectivity across Central Asia; принимаем решение о внесении на обсуждение с Группой Всемирного банка и соответствующими международными финансовыми учреждениями предложения о развитии институционального потенциала, разработке рамочной концепции и законодательной базы и, по мере необходимости, телекоммуникационной инфраструктуры, необходимой для поддержания развития международных коммуникационных возможностей во всей Центральной Азии;
(a) Promotion of the development of information infrastructure by encouraging member States to enter into policy dialogue with a view to addressing issues of computer networking, regulatory and pricing policy, including taxes; а) содействие развитию информационной инфраструктуры путем поощрения государств-членов к участию в обсуждении подходов к решению вопросов, связанных с политикой в области создания компьютерных сетей, нормативной базы и ценообразования, включая налогообложение;
Priority areas in that respect included the reinforcement of the Coordinated African Programme of Assistance in Services and its extension to all African countries, the development of human resources in new technologies, the modernization of infrastructure, and the establishment of appropriate legislation for trade in services. Приоритетные области на этом направлении включают в себя укрепление скоординированной африканской программы помощи в области услуг и распространение сферы ее действия на все африканские страны, развитие кадровой базы в области новых технологий, модернизацию инфраструктуры и принятие надлежащего законодательства в области торговли услугами.
Refining and updating of the ESCAP database on transport and infrastructure; and updated maritime information on the Internet; Совершенствование и обновление базы данных ЭСКАТО по транспорту и инфраструктуре; и обновление информации о морских перевозках в системе Интернет;
This cooperation could also be facilitated through the development of an appropriate infrastructure, the creation and strengthening of a strong legal and institutional base, and more active participation of business associations in the development of such cooperation. Облегчению такого сотрудничества может способствовать также развитие надлежащей инфраструктуры, создание и укрепление эффективной правовой и институциональной базы и более активное участие ассоциаций делового сектора в развитии этого сотрудничества.
Steady progress had been made in the establishment of the international monitoring system, with a global communications infrastructure connecting the monitoring stations to an international data centre in Vienna and to national data centres. Достигнут прогресс в создании международной системы контроля с глобальной коммуникационной инфраструктурой, соединяющей станции контроля с Международным центром базы данных в Вене и национальными центрами базы данных.
The Commission agreed that the obstacles facing many developing countries in this context include lack of transport and telecommunication infrastructure, lack of an appropriate legal framework and lack of necessary skills of traders and providers of transport services. Комиссия согласилась с тем, что среди трудностей, с которыми сталкиваются в этом контексте многие развивающиеся страны, - отсутствие транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры, отсутствие надлежащей правовой базы и отсутствие необходимых навыков у участников торговли и поставщиков транспортных услуг.
Strengthening the enabling environment for private sector development and foreign investment flows; of particular importance is a supportive regulatory and legal framework for new and existing FDI along with the necessary institutional infrastructure and capacity to implement and maintain it; а) Создание более благоприятных условий для развития частного сектора и потоков иностранных инвестиций; особую значимость имеет обеспечение прочной нормативно-правовой базы для новых и существующих ПИИ наряду с созданием необходимой институциональной инфраструктуры и механизма обеспечения ее бесперебойной работы;
As financial sectors in most developing countries are weak, time is needed to strengthen the financial infrastructure and supervisory and regulatory standards as well as a domestic investor base, before completely liberalizing portfolio investments. поскольку финансовые секторы большинства развивающихся стран развиты довольно слабо, потребуется время для укрепления финансовой инфраструктуры, контрольных и нормативных механизмов и национальной базы инвесторов, с тем чтобы успешно провести либерализацию режима портфельных инвестиций.
The Gulf Cooperation Council (GCC) and ESCWA have maintained close cooperation which involved building infrastructure in the areas of transport and electricity and establishing a transport database for the GCC countries. Совет сотрудничества стран Залива (ССЗ) и ЭСКЗА осуществляют тесное сотрудничество, в том числе в создании инфраструктуры в таких областях, как транспорт и электроэнергоснабжение, и в создании транспортной базы данных для стран ССЗ.
As the report of the organization for 1999 states, "the health facilities in the Institutional Centres lack proper infrastructure to provide an adequate service... either to prisoners or to staff." Как подчеркивается в докладе Уполномоченного за 1999 год, "в медицинской части уголовно-исполнительных учреждений не имеется необходимой материальной базы для оказания надлежащей помощи... как обвиняемым и осужденным, так и персоналу".
The stage of development of the relevant laws of the host country, the stability of its legal system and the adequacy of remedies available to private parties are essential elements of the overall legal framework for privately financed infrastructure projects. Важными элементами общей правовой базы, касающейся проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, являются уровень развития соответствующего законодательства принимающей страны, стабильность ее правовой системы и наличие надлежащих средств правовой защиты, доступных для частных сторон.
"from widespread devastation to the establishment of the foundations for the administration of a new country and to the rehabilitation of a basic infrastructure that can support economic and social activity." «широкомасштабные разрушения и перейти к формированию базы для управления новым государством и к восстановлению базовой инфраструктуры, способной послужить основой для экономической и социальной деятельности».
An overview was given of the development of the United Nations Geographic Database for the purpose of addressing the emerging request for up-to-date information at Security Council meetings and a spatial data infrastructure in the United Nations. Оратор сделал обзор усилий по созданию базы географических данных Организации Объединенных Наций на основании поступившей просьбы о предоставлении обновленной информации для обслуживания заседаний Совета Безопасности и в связи с необходимостью создания инфраструктуры пространственных данных в Организации Объединенных Наций.
Therefore, expanding the traditional role of cartography and aligning it with the management of geospatial information and spatial data infrastructure is much needed in order to cater to a largely extended base of users of information at all levels. Таким образом, повышение традиционной роли картографии и ее увязывание с управлением геопространственной информацией и инфраструктурой пространственных данных чрезвычайно необходимо для обслуживания чрезвычайно разветвленной базы пользователей информацией на всех уровнях.