The mission reviewed the level of damage to the local economic and social infrastructure, rehabilitation needs in agriculture and economics, shelter and infrastructure, health and education, and institutional strengthening and examined the feasibility of a phased holistic and area-based rehabilitation approach. |
Миссия оценила уровень ущерба, нанесенного местной экономической и социальной инфраструктуре, потребности, связанные с восстановлением сельского хозяйства и экономики, жилищного фонда и инфраструктуры, систем здравоохранения и образования и укреплением институциональной базы, и изучила возможность применения поэтапного целостного и районированного подхода к восстановлению. |
Besides, investment will be made into the upgrade and development of the infrastructure for the vocational rehabilitation of the disabled in order to improve quality and availability of services and to adapt physical and information environment and training infrastructure to special needs. |
Наряду с этим предусматриваются инвестиции в модернизацию и развитие инфраструктуры профессионально-технической переподготовки инвалидов в целях повышения качества и доступности соответствующих услуг и приспособления физической и информационной среды и материально-технической базы профессионального обучения к их специфическим потребностям. |
Many cities in developing countries have not been able to set up adequate systems for the collection of municipal and industrial waste owing to a poor infrastructure base; in rural areas, waste management infrastructure is largely non-existent. |
Многие большие города в развивающихся странах не смогли создать адекватные системы сбора муниципальных и промышленных отходов из-за слабой инфраструктурной базы; в сельских районах инфраструктура утилизации отходов практически отсутствует. |
Governments could mobilize TNCs and maximize the benefits of TNC activities through effective management of the infrastructure industry, including by drawing up effective infrastructure development plans and strategies and putting in place an appropriate policy and legal framework. |
Правительства могут мобилизовывать ресурсы ТНК и получать максимальные выгоды от деятельности ТНК с помощью эффективного управления инфраструктурным сектором, включая разработку эффективных планов и стратегий по развитию инфраструктуры и принятие надлежащей политики и нормативно-правовой базы. |
Changes in energy systems can only occur slowly because of the large investment base and infrastructure, the long lifetime of installed capacity and the massive investments in equipment and infrastructure required to maintain and grow capacity. |
Изменения в энергетических системах могут происходить лишь низкими темпами из-за значительных размеров базы капиталовложений и инфраструктуры, длительного срока службы установленных мощностей и крупных инвестиций в оборудование и инфраструктуру, необходимых для эксплуатации и увеличения производственных мощностей. |
Modernization and enhancement of the physical and technical infrastructure of the media in line with high contemporary requirements. |
в-третьих, модернизация и укрепление материально-технической базы СМИ, отвечающей высоким современным требованиям; |
The main objective of the mentioned program is to define and establish a more favourable overall social framework and build the necessary infrastructure for sustainable development of the NGO sector in Bosnia and Herzegovina. |
Основная задача указанной стратегии состоит в концептуализации и формировании более благоприятной социальной среды и в создании необходимой базы для устойчивого развития сектора НПО в Боснии и Герцеговине. |
Families with disabled children supported through enhanced material and technical infrastructure in specialized institutions for such children and in residential schools. |
Также осуществляется поддержка семей, воспитывающих детей-инвалидов; укрепление материально-технической базы специализированных учреждений для детей-инвалидов, детских домов-интернатов. |
Updating education and training contents, teaching, pedagogical methodology and material and technical infrastructure |
обновление содержания образования, учебного, учебно-методического обеспечения и материально-технической базы |
It noted the importance of providing international assistance to States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources to fulfil the resolution's requirements. |
Была отмечена важность оказания международной помощи государствам, которым недостает нормативно-правовой базы, практического опыта и/или ресурсов для выполнения требований этой резолюции. |
Inadequate legal or regulatory infrastructure on chemicals to implement the provisions of the PIC procedure; |
а) отсутствие соответствующей правовой или нормативной базы по химическим веществам для осуществления положений, предусмотренных процедурой ПОС; |
Since a number of questions with regard to the strengthening of material and technical infrastructure remain unresolved, some norms have had to be temporarily waived. |
В связи с нерешенностью ряда вопросов по укреплению материально-технической базы от некоторых норм пришлось временно отказаться. |
International disciplining of national regulatory processes and frameworks through essentially trade-liberalizing processes under regional trade agreements has also prompted concern over possible adverse effects on national regulatory autonomy in essential and infrastructure services. |
Международная регламентация национальных процессов регулирования и нормативно-правовой базы посредством, по сути, процессов либерализации торговли в соответствии с региональными торговыми соглашениями также вызывает обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями для национальной автономии в области регулирования основных и инфраструктурных услуг. |
Narrow domestic resource bases, high levels of poverty, huge infrastructure deficits and low levels of economic development necessitate comprehensive and sustained global support. |
Слабость внутренней ресурсной базы, нищета среди значительной части населения, огромный инфраструктурный дефицит и низкий уровень экономического развития обусловливают необходимость всесторонней и постоянной глобальной поддержки. |
The Committee appreciates the detailed information on the achievements in establishing the necessary legal and policy framework and other practical measures that form part of the infrastructure for regular migration. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению подробную информацию о результатах создания в стране необходимой правовой и политической базы, а также другие практические мероприятия в контексте формирования инфраструктуры законной миграции. |
Apart from shortfalls in financing, there is a clear need to significantly improve legal and regulatory frameworks for infrastructure investment across much of the region. |
Помимо проблем в области финансирования, в большинстве стран региона существует также необходимость значительного совершенствования нормативно-правовой базы в области инфраструктурных инвестиций. |
The Committee is concerned about the poor condition of the infrastructure of many schools, despite the allocation of a dedicated budget for improving educational facilities. |
Комитет обеспокоен плохим состоянием инфраструктуры многих школ, несмотря на выделение специальных бюджетных ассигнований на совершенствование материальной базы системы образования. |
The Chinese Government is also working to improve the people's basic educational, medical and cultural infrastructure and the quality of the public services available to them. |
Китайское правительство уделяет внимание улучшению материальной базы школ, медицинских учреждений, объектов культуры, включая обеспеченность услугами инфраструктуры и социальной сферы. |
Angola stressed the importance of South-South cooperation, whose main aim should be the establishment of the necessary industrial capacity and infrastructure to ensure growth and development. |
Ангола подчеркивает важность сотрудничества Юг - Юг, основная задача которого должна заклю-чаться в создании необходимой промышленной базы и инфраструктуры для роста и развития. |
An effective state is vital for building physical and human infrastructure, addressing market failures where they occur, and providing enabling macroeconomic conditions and a sound regulatory framework. |
Эффективное государство имеет жизненно важное значение для создания физической и кадровой инфраструктуры, устранения сбоев рыночного механизма там, где они происходят, и создания благоприятных макроэкономических условий и здоровой нормативно-правовой базы. |
To increase investment in infrastructure, facilities, equipment and human resources in the health sector. |
увеличение инвестиций на развитие здравоохранения, его материально-технической базы и людских ресурсов. |
The establishment of a management regime demands considerable resources as regards infrastructure, technical instrumentation and development of the necessary human knowledge base and skills. |
Для установления режима необходимы значительные ресурсы в плане инфраструктуры, технических средств и развития необходимой базы знаний и навыков. |
Activities supported by donors included the strengthening of national planning capabilities for the development of tourism resources; improving the quality of tourism products; and upgrading tourism-related infrastructure and facilities. |
Доноры оказывали поддержку, в частности, деятельности, осуществляемой на таких направлениях, как укрепление национальных потенциалов в области планирования освоения ресурсов туризма; повышение качества обслуживания туристов; и развитие инфраструктуры и материальной базы этой отрасли. |
To reduce urban bias and finance the needed infrastructure and services, local and national government agencies should consider instituting equitable cost-recovery schemes and increasing revenues by broadening the tax base. |
Для сокращения притока населения в города и финансирования необходимой инфраструктуры и услуг местным и национальным государственным учреждениям следует рассмотреть возможность внедрения схем справедливого возмещения расходов и увеличения размеров поступлений за счет расширения базы налогообложения. |
In all cases, however, much attention has gone to designing and establishing the legal and regulatory basis for private participation in infrastructure. |
Тем не менее во всех случаях большое внимание уделяется разработке и созданию правовой и нормативной базы для участия частного сектора в деятельности в сфере инфраструктуры. |