Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывать

Примеры в контексте "Indicate - Указывать"

Примеры: Indicate - Указывать
He's hypokalemic, could indicate a problem with his heart, which would... Может указывать на проблемы с сердцем, что, в свою очередь...
They're consistent with the shoes Jessica was wearing, and they overlap, which would indicate a struggle. Они соответствуют обуви, в которой была Джессика, и они перекрывают друг друга, что может указывать на борьбу.
Increased reporting of SGBV could indicate that people were better aware of their rights and how to protect themselves. Рост числа сообщений о случаях СГН мог бы указывать на то, что люди лучше понимают свои права и как защитить себя.
While this may indicate that preferences have worked, it also implies that important opportunities have been bypassed. Это может означать, что преференции сработали, но может и указывать на то, что были упущены важнейшие возможности.
If you see an output like the one above, it may indicate that a link failure has occurred, but it does not guarantee it. Если вы видите результаты, подобные этим, они могут указывать на то, что возник сбой соединения, но они этого не гарантируют.
For example, could indicate the start of a block of LaTeX formatted documentation. Например, может указывать на документацию в формате LaTeX.
Attachment theory is not an exhaustive description of human relationships, nor is it synonymous with love and affection, although these may indicate bonds exist. Теория привязанности - это не исчерпывающее описание человеческих отношений, также она не является синонимом любви и ласки, хотя эти отношения могут указывать, что узы существуют.
Another suggestion was to mention that the invitation to the preparatory conference should indicate also the issues to be addressed at the conference. Согласно другому предложению, необходимо упомянуть, что в приглашении на подготовительное совещание следует указывать также вопросы, которые предполагается рассмотреть на этом совещании.
The Secretariat should indicate the legislative mandates for the transfer of resources, as such information was crucial to a proper consideration of the programme budget. Секретариату следует указывать решения директивных органов, на основании которых осуществляется перераспределение ресурсов, поскольку такая информация крайне необходима для надлежащего рассмотрения бюджета по программам.
The reporting State should indicate whether any special measures had been adopted to combat the spread of AIDS and to prevent the stigmatization of AIDS patients. Представляющее доклад государство должно указывать, принимаются ли какие-либо специальные меры по борьбе с распространением СПИДа и по недопущению стигматизации пациентов со СПИДом.
The view was also expressed that States could indicate the applicable exceptions under national law when becoming a party to the Statute. Наряду с этим было высказано мнение о том, что присоединяясь к числу участников государства могли бы указывать применимые для них исключения в соответствии с национальным законодательством.
In addition, the view was expressed that these reports should indicate the impact of the activities of the registered pioneer investors on the marine environment. Кроме того, было высказано мнение о том, что в докладах необходимо указывать, как деятельность зарегистрированных первоначальных вкладчиков сказывается на морской среде.
Such a definition should also indicate that the crimes proposed to be included should cover other categories of conduct, such as crimes against humanity. Такое определение должно также указывать, что предложенные к включению преступления должны охватывать другие категории поведения, такие, как преступления против человечности.
We do not believe that we should, at this specific time, indicate to the parties a particular course of action. Мы отнюдь не считаем, что в данное конкретное время нам следует указывать сторонам какой бы то ни было определенный курс действий.
Parties should clearly indicate the sources and sinks not considered in their inventories but included in the IPCC Guidelines, and explain the reason for the exclusion. Сторонам следует четко указывать источники и поглотители, которые не рассматриваются в их кадастрах, но включены в руководящие принципы МГЭИК, и объяснять причины такого исключения.
States parties should indicate in their reports what measures they have adopted to that end. 5 В своих докладах государствам-участникам следует указывать, какие меры приняты с этой целью 5.
The Committee recalled its suggestion in its February 1998 letter to the Secretary-General that each project document should clearly indicate the backstopping costs associated with the implementation of the activity concerned. Комитет напомнил о своем замечании, высказанном в феврале 1998 года в письме на имя Генерального секретаря по поводу того, что в каждом проектном документе необходимо четко указывать расходы на поддержку, связанные с осуществлением конкретной деятельности.
In this respect, States should indicate in their reports the age at which the child attains his majority in civil matters and assumes criminal responsibility. В этой связи государства должны указывать в своих докладах возраст, когда ребенок достигает совершеннолетия в гражданских делах и может быть привлечен к уголовной ответственности.
In future the Board should clearly indicate those recommendations which had not been implemented and point out malpractices and violations of rules with greater precision. В будущем Комиссии следует четко указывать те рекомендации, которые не были выполнены, и с большей точностью описывать случаи противоправных действий и нарушений правил.
The document should also indicate whether the amount for immediate repairs was already included in the figure for total costs. Этот документ должен также указывать на то, включены ли в общий объем расходов расходы на срочный ремонт.
Finally, the Working Party suggested that the plan should indicate those activities undertaken on the basis of a specific request from one or more beneficiary countries. Наконец, Рабочая группа предложила указывать в плане мероприятия, осуществляемые на основе конкретной просьбы одной или нескольких стран-бенефициаров.
The reporting State should indicate whether studies had been conducted on the situation of women in polygamous marriages and how they perceived their situation in the family. В своем отчете государство должно указывать, проводятся ли исследования по положению женщин в полигамных браках и как они оценивают свое положение в семье.
These indications are like body temperature measured by a thermometer which may or may not indicate the presence of a disease. Их можно сравнить с показателями температуры тела, измеряемой с помощью термометра, которая может указывать как на отсутствие, так и на присутствие болезни.
We also hope that future reports will better reflect Council members' own views of their work and indicate in which areas differences of opinion existed. Мы также надеемся, что будущие доклады позволят лучше отражать мнения самих членов Совета об их работе и указывать на то, в каких областях существуют расхождения во взглядах.
The idea of the cover page is that the reporting party will indicate if something has changed in relation to the previous report. Идея титульной страницы состоит в том, что отчитывающаяся сторона будет указывать наличие тех или иных изменений по сравнению с предыдущим докладом.