| This complexity may indicate several distinct closely spaced events, or particular phases within one event. | Это может указывать на несколько различных близко расположенных событий или отдельных фаз в рамках одного события. |
| These stars share a similar motion through space, which may indicate a common origin. | Эти звезды имеют аналогичные движения в пространстве, что может указывать на общее происхождение. |
| In the way my hand... can indicate | Так они могут указывать вам, как мои руки. |
| For example, the property values returned from scroll bar and trackbar accessible objects can indicate percentages in strings. | Например, значение имущества вернулся из прокрутки и след скользить доступные объекты могут указывать проценты в строки. |
| Increased methylmalonic acid levels may indicate a vitamin B12 deficiency. | Повышение уровня метилмалоновой кислоты может указывать на дефицит Витамина B12. |
| I thought the availability of pastries, snacks and light refreshments would indicate the informal nature of these proceedings. | Я думал наличие пирожного, снэков и лёгкой закуски будет указывать на неофициальный характер этой процедуры. |
| SecurityContextProperty is missing from the request Message, this may indicate security is configured incorrectly. | Свойство SecurityContextProperty отсутствует в сообщении запроса. Это может указывать на неправильную настройку безопасности. |
| Dr. Stanley, the clots could indicate a pulmonary embolus. | Доктор Стэнли. Тромбы... Могут указывать на легочный эмбол. |
| That's all they do... indicate. | Это всё, что они могут... указывать. |
| Theta bands could indicate at least half a dozen different things. | Тета-диапазон может указывать, по меньшей мере, на дюжину вещей. |
| Job descriptions for NPO posts should clearly indicate those functions which require national knowledge and experience | В описаниях должностей для НСС необходимо четко указывать те функции, которые требуют наличия знания местных условий и национального опыта |
| Member States wishing to report such transfers should indicate the special circumstances by using the "Remarks" column. | Государства-члены, которые хотят представлять информацию о таких поставках, должны указывать на особые обстоятельства в колонке "Замечания". |
| States may also indicate factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of obligations. | Государства могут также указывать факторы и затруднения, влияющие на степень исполнения обязанностей. |
| Those bodies should follow a more uniform procedure and indicate clearly the areas where they were requesting the Council to adopt policy decisions. | Эти органы должны следовать более единообразной процедуре и четко указывать, в каких областях Совет просят принять решения политического характера. |
| Their inclusion must indicate a genuine, resolute commitment to the delicate task of the maintenance of international peace and security. | Их включение должно указывать на подлинную, решительную приверженность сложной задаче сохранения международного мира и безопасности. |
| Furthermore, such information should indicate the extent to which UNMIH provides financial, administrative and logistic support to those entities. | Кроме того, в такой информации необходимо указывать степень оказания МООНГ финансовой, административной и материально-технической поддержки этим образованиям. |
| It is expected that Parties in their nominations would indicate the sectors and gases in which experts possess specific knowledge and skills. | Ожидается, что Стороны при представлении кандидатур будут указывать те секторы и газы, применительно к которым эксперты обладают конкретными знаниями и опытом. |
| The Party of origin will indicate the deadline for the submission of this information. | Сторона происхождения будет указывать предельный срок представления этой информации. |
| This framework should indicate the contributions of the different partners. | В этой основе следует указывать вклад различных партнеров. |
| Accordingly, the Committee recommends that States should indicate in their reports the laws and regulations that govern authorized interferences with private life. | Поэтому Комитет рекомендует государствам указывать в их докладах законы и положения, регулирующие санкционированное вмешательство в личную жизнь. |
| States should further indicate the age at which a child is considered adult for the purposes of article 10, paragraphs 2 and 3. | Государства должны также указывать возраст, когда ребенка можно считать взрослым по смыслу пунктов 2 и 3 статьи 10. |
| Such errors may indicate. antiquus never existed at all. | По мнению некоторых исследователей, такие ошибки могут указывать на то, что Battus polydamas antiquus никогда не существовал вообще. |
| Nothing that would indicate involuntary spasms. | Ничего что могло бы указывать на причину непроизвольных конвульсий. |
| Dry eyes could indicate an autonomic dysfunction. | Пересыхание глаз может указывать на дисфункцию вегетативной нервной системы. |
| Your defensiveness may indicate similar insecurities about your relationship with Sheldon. | Твоя защитная реакция может указывать на аналогичные опасения за ваши отношения с Шелдоном. |