In the case of recommendation 62, it would indicate that the asset was now owned by the transferee. |
Что касается рекомендации 62, это будет указывать на то, что активом в настоящее время владеет получатель. |
This may indicate that linkages between the individual performance targets and the overall project objective were not appropriately designed. |
Это может указывать на то, что связи между отдельными рабочими показателями и общей целью проекта надлежащим образом не проработаны. |
Such assessments can indicate where performance can be improved, and assist in the targeting of capacity-building measures. |
Такие оценки могут указывать на возможные направления повышения эффективности и способствовать целенаправленным мерам по созданию потенциалов. |
Audit capabilities are required only for events that may indicate a manipulation or a security breach attempt. |
Контрольные функции необходимы только в связи с событиями, которые могут указывать на попытки вмешательства в работу устройства или нарушения его защиты. |
That in itself might indicate a reluctance to challenge the Executive. |
Возможно, само по себе это может указывать на нежелание вступать в конфликт с исполнительной властью. |
Other reports of rapprochement between SLA-Unity and JEM could indicate that the movements might begin to coalesce if the right conditions are created. |
Другие сообщения о сближении ОАС-Единство и ДСР могли бы указывать на то, что эти движения могут начать объединяться, если будут созданы соответствующие условия. |
The last sentence of 8.2.1.2 and 8.2.1.3, which should indicate that it is prohibited to obtain a specialization training certificate based on a restricted basic course, becomes unnecessary. |
Последнее предложение пунктов 8.2.1.2 и 8.2.1.3, которое должно указывать на то, что запрещается получение свидетельства о специализированной подготовке на основании прохождения ограниченного базового курса, становится излишним. |
These results suggest a familiarity with particular consultants and may indicate a lack of consideration of other consultants in the hiring process. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что к работе привлекаются уже знакомые консультанты, и могут указывать на то, что в процессе найма другие кандидатуры консультантов не рассматриваются. |
The presence of brackets around some parts of the text may indicate issues of particular concern, but the absence of brackets does not indicate consensus or approval. |
Наличие квадратных скобок вокруг отдельных элементов текста может указывать на аспекты, вызывающие особую озабоченность, но отсутствие квадратных скобок не означает достигнутого консенсуса или одобрения. |
Spectroscopic observations through 2007 indicate that it has a large proportion of metal and achondrites on its surface (either with or without a mesosiderite contribution); which could also indicate that the surface regolith has undergone space weathering. |
Спектроскопические наблюдения 2007 года указывают на то, что он имеет большой удельный вес металлов и ахондрита на его поверхности (с или без вклада мезосидерита), что может также указывать на то, что поверхностный реголит претерпел космическое выветривание. |
(b) Parties should explicitly indicate that targets have been set under the Protocol; |
Ь) Сторонам следует недвусмысленно указывать, что целевые показатели установлены согласно Протоколу; |
Everyone is guaranteed the freedom of conscience and religion, and everyone has the right freely to determine and indicate his or her ethnic affiliation. |
Каждому гарантируется свобода совести и вероисповедания, каждый имеет право свободно определять и указывать свою этническую принадлежность. |
The clashes in west Kordofan could indicate an extension of the conflict to sites of great strategic importance outside of Darfur; |
Столкновения в Западном Кордофане могут указывать на распространение конфликта на крайне важные стратегические места за пределами Дарфура; |
UNECE Governments should provide adequate resources to implement the Beijing BPFA and the MDGs and indicate the proportion of funds earmarked for the empowerment and capacity building of women. |
Правительства стран - членов ЕЭК ООН должны выделять достаточные ресурсы для осуществления Пекинской платформы действий и ЦРДТ и указывать долю средств, специально ассигнуемых на цели расширения прав и возможностей и наращивания потенциала женщин. |
Some participants emphasized that outer space security involves many uncertainties and 'murky' situations, such as flight tests that in some circumstances can indicate that space weapons testing is taking place. |
Некоторые участники подчеркивали, что космическая безопасность сопряжена со многими неопределенностями и "туманными" ситуациями, такими как летные испытания, которые в некоторых обстоятельствах могут указывать, что происходит испытание космического оружия. |
In future, such reports should indicate whether the specialized agencies had included assistance to Non-Self-Governing Territories in their agendas, as requested by the General Assembly. |
В будущем в таких докладах следует указывать, включают ли специализированные учреждения помощь несамоуправляющимся территориям в свои программы, как того требует Генеральная Ассамблея. |
In particular, States should indicate: |
В частности, государствам следует указывать: |
The Committee requests that future budget estimates clearly indicate progress made in the implementation of information technology projects, benefits obtained and future proposals. |
Комитет просит в будущих бюджетах четко указывать прогресс, достигнутый в осуществлении проектов в области информационных технологий, полученные выгоды и предложения на будущее. |
However, it will give the range of air temperatures during the journey, which should indicate whether the correct product temperature has been maintained. |
Однако они позволяют получить диапазон значений температуры воздуха в ходе перевозки, который должен указывать, поддерживалась ли надлежащая температура продукта. |
The native name Slovensko (1791) derives from an older name of Slovaks Sloven what may indicate its origin before the 15th century. |
Само название Slovensko (1791) происходит от более старого этнохоронима словаков - Sloven, что может указывать на его происхождение до XV века. |
This anomaly can be caused by stress in animal populations, for example due to disturbances in their environment, and may indicate more intense selective pressure. |
Подобная аномалия могла быть вызвана стрессом в популяциях животных, например, из-за нарушений в среде их обитания, и может указывать на более интенсивное избирательное давление. |
The relative value of the procurement may also indicate that encouraging other measures to achieve the desired discipline in bidding may be the more appropriate course. |
Относительная стоимость закупок может также указывать на то, что более надлежащим вариантом может быть поощрение других мер для достижения желаемой дисциплины при торгах. |
These queries and requests should be regularly reviewed to provide an input to the over-arching quality management process, as they can indicate new or changing user needs. |
Такие запросы и заявки должны регулярно анализироваться в целях информационного обеспечения сквозного процесса управления качеством, поскольку они могут указывать на новые или меняющиеся потребности пользователей. |
To make administrative and judicial remedial mechanisms effective, the final decision must include the reasons on which it is based and indicate any applicable reparations. |
В целях обеспечения эффективности административных и судебных механизмов правовой защиты в окончательное решение в обязательном порядке необходимо включать лежащие в его основе мотивы и указывать в нем все применимые виды возмещения. |
Something hit the side of this table quite hard, and there are scuff marks on the wall beside it that could indicate a struggle. |
По столу чем-то сильно ударили и есть следы от удара рядом на стене, что может указывать на борьбу. |