Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывать

Примеры в контексте "Indicate - Указывать"

Примеры: Indicate - Указывать
In the case of recommendation 62, it would indicate that the asset was now owned by the transferee. Что касается рекомендации 62, это будет указывать на то, что активом в настоящее время владеет получатель.
This may indicate that linkages between the individual performance targets and the overall project objective were not appropriately designed. Это может указывать на то, что связи между отдельными рабочими показателями и общей целью проекта надлежащим образом не проработаны.
Such assessments can indicate where performance can be improved, and assist in the targeting of capacity-building measures. Такие оценки могут указывать на возможные направления повышения эффективности и способствовать целенаправленным мерам по созданию потенциалов.
Audit capabilities are required only for events that may indicate a manipulation or a security breach attempt. Контрольные функции необходимы только в связи с событиями, которые могут указывать на попытки вмешательства в работу устройства или нарушения его защиты.
That in itself might indicate a reluctance to challenge the Executive. Возможно, само по себе это может указывать на нежелание вступать в конфликт с исполнительной властью.
Other reports of rapprochement between SLA-Unity and JEM could indicate that the movements might begin to coalesce if the right conditions are created. Другие сообщения о сближении ОАС-Единство и ДСР могли бы указывать на то, что эти движения могут начать объединяться, если будут созданы соответствующие условия.
The last sentence of 8.2.1.2 and 8.2.1.3, which should indicate that it is prohibited to obtain a specialization training certificate based on a restricted basic course, becomes unnecessary. Последнее предложение пунктов 8.2.1.2 и 8.2.1.3, которое должно указывать на то, что запрещается получение свидетельства о специализированной подготовке на основании прохождения ограниченного базового курса, становится излишним.
These results suggest a familiarity with particular consultants and may indicate a lack of consideration of other consultants in the hiring process. Эти результаты свидетельствуют о том, что к работе привлекаются уже знакомые консультанты, и могут указывать на то, что в процессе найма другие кандидатуры консультантов не рассматриваются.
The presence of brackets around some parts of the text may indicate issues of particular concern, but the absence of brackets does not indicate consensus or approval. Наличие квадратных скобок вокруг отдельных элементов текста может указывать на аспекты, вызывающие особую озабоченность, но отсутствие квадратных скобок не означает достигнутого консенсуса или одобрения.
Spectroscopic observations through 2007 indicate that it has a large proportion of metal and achondrites on its surface (either with or without a mesosiderite contribution); which could also indicate that the surface regolith has undergone space weathering. Спектроскопические наблюдения 2007 года указывают на то, что он имеет большой удельный вес металлов и ахондрита на его поверхности (с или без вклада мезосидерита), что может также указывать на то, что поверхностный реголит претерпел космическое выветривание.
(b) Parties should explicitly indicate that targets have been set under the Protocol; Ь) Сторонам следует недвусмысленно указывать, что целевые показатели установлены согласно Протоколу;
Everyone is guaranteed the freedom of conscience and religion, and everyone has the right freely to determine and indicate his or her ethnic affiliation. Каждому гарантируется свобода совести и вероисповедания, каждый имеет право свободно определять и указывать свою этническую принадлежность.
The clashes in west Kordofan could indicate an extension of the conflict to sites of great strategic importance outside of Darfur; Столкновения в Западном Кордофане могут указывать на распространение конфликта на крайне важные стратегические места за пределами Дарфура;
UNECE Governments should provide adequate resources to implement the Beijing BPFA and the MDGs and indicate the proportion of funds earmarked for the empowerment and capacity building of women. Правительства стран - членов ЕЭК ООН должны выделять достаточные ресурсы для осуществления Пекинской платформы действий и ЦРДТ и указывать долю средств, специально ассигнуемых на цели расширения прав и возможностей и наращивания потенциала женщин.
Some participants emphasized that outer space security involves many uncertainties and 'murky' situations, such as flight tests that in some circumstances can indicate that space weapons testing is taking place. Некоторые участники подчеркивали, что космическая безопасность сопряжена со многими неопределенностями и "туманными" ситуациями, такими как летные испытания, которые в некоторых обстоятельствах могут указывать, что происходит испытание космического оружия.
In future, such reports should indicate whether the specialized agencies had included assistance to Non-Self-Governing Territories in their agendas, as requested by the General Assembly. В будущем в таких докладах следует указывать, включают ли специализированные учреждения помощь несамоуправляющимся территориям в свои программы, как того требует Генеральная Ассамблея.
In particular, States should indicate: В частности, государствам следует указывать:
The Committee requests that future budget estimates clearly indicate progress made in the implementation of information technology projects, benefits obtained and future proposals. Комитет просит в будущих бюджетах четко указывать прогресс, достигнутый в осуществлении проектов в области информационных технологий, полученные выгоды и предложения на будущее.
However, it will give the range of air temperatures during the journey, which should indicate whether the correct product temperature has been maintained. Однако они позволяют получить диапазон значений температуры воздуха в ходе перевозки, который должен указывать, поддерживалась ли надлежащая температура продукта.
The native name Slovensko (1791) derives from an older name of Slovaks Sloven what may indicate its origin before the 15th century. Само название Slovensko (1791) происходит от более старого этнохоронима словаков - Sloven, что может указывать на его происхождение до XV века.
This anomaly can be caused by stress in animal populations, for example due to disturbances in their environment, and may indicate more intense selective pressure. Подобная аномалия могла быть вызвана стрессом в популяциях животных, например, из-за нарушений в среде их обитания, и может указывать на более интенсивное избирательное давление.
The relative value of the procurement may also indicate that encouraging other measures to achieve the desired discipline in bidding may be the more appropriate course. Относительная стоимость закупок может также указывать на то, что более надлежащим вариантом может быть поощрение других мер для достижения желаемой дисциплины при торгах.
These queries and requests should be regularly reviewed to provide an input to the over-arching quality management process, as they can indicate new or changing user needs. Такие запросы и заявки должны регулярно анализироваться в целях информационного обеспечения сквозного процесса управления качеством, поскольку они могут указывать на новые или меняющиеся потребности пользователей.
To make administrative and judicial remedial mechanisms effective, the final decision must include the reasons on which it is based and indicate any applicable reparations. В целях обеспечения эффективности административных и судебных механизмов правовой защиты в окончательное решение в обязательном порядке необходимо включать лежащие в его основе мотивы и указывать в нем все применимые виды возмещения.
Something hit the side of this table quite hard, and there are scuff marks on the wall beside it that could indicate a struggle. По столу чем-то сильно ударили и есть следы от удара рядом на стене, что может указывать на борьбу.