Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывать

Примеры в контексте "Indicate - Указывать"

Примеры: Indicate - Указывать
And she has bruising behind her left triceps, which might indicate someone right-handed grabbed her forcibly. И у нее синяки сзади ее левого трицепса, что может указывать на то, что какой-то правша сильно ее схватил.
The architecture may indicate an Earth ancestry. Архитектура может указывать на земное происхождение.
Reports by States parties should indicate in detail the measures that ensure the immediate registration of children born in their territory. В докладах государств-участников следует конкретно указывать, какие меры обеспечивают немедленную регистрацию детей, родившихся на их территории.
Inactive trust funds may indicate a lack of management capacity to programme and deliver planned activities, or may indicate a need to reprogramme activities with donors. Наличие бездействующих целевых фондов может указывать на недостаточный потенциал руководящих органов в плане программирования и осуществления запланированных мероприятий, а также может свидетельствовать о необходимости пересмотра программ деятельности в сотрудничестве с донорами.
However, while fewer downloads of mature standards may indicate fewer new implementations, they do not necessarily indicate fewer overall implementations. Однако, хотя меньшее число загрузок устоявшихся стандартов может указывать на меньшее число новых случаев их применения, этот показатель не обязательно свидетельствует о сокращении случаев общего применения.
With regard to existing programmes for human rights education, the plan could indicate how those programmes should be strengthened or reformulated. В отношении существующих программ образования в области прав человека план должен указывать, каким образом следует укреплять или изменять эти программы.
They should, in particular, indicate the percentage of distribution facilities for unleaded fuel along major international transit routes. Они должны, в частности, указывать, какой процент составляют станции для заправки неэтилированным топливом, расположенные вдоль основных международных автомагистралей.
When submitting emission data, Parties should indicate where the Guidebook methodology has been used and where not. При представлении данных о выбросах Сторонам следует указывать, в каких случаях использовалась методология, предусмотренная в справочном руководстве.
Reports should indicate whether Covenant rights must be enacted or reflected in domestic law by legislation so as to be enforceable. В докладах следует указывать, необходимо ли для обеспечения осуществления предусмотренных Пактом прав принимать специальные законы или отражать их в национальном законодательстве.
All organs involved should indicate clearly what forms the cooperation between them would take. Все участвующие в этой деятельности органы должны четко указывать, в каких формах будет осуществляться взаимодействие.
In particular, Parties should indicate how they have fulfilled commitments to provide "new and additional financial resources". В частности, Сторонам следует указывать, каким образом они выполнили обязательства о предоставлении "новых и дополнительных финансовых ресурсов".
Future performance reports should indicate the amount of unliquidated obligations included in estimated expenditures for the biennium. В будущих докладах об исполнении бюджета следует указывать суммы непогашенных обязательств, включенные в сметные расходы на двухгодичный период.
Organizations should indicate whether the courts provide free legal assistance in support of victims' claims. Организации должны указывать, предоставляют ли суды бесплатную юридическую помощь для защиты требований жертв.
The future mandate will indicate the technical and military areas for further studies and focused considerations. Будущий мандат будет указывать технические и военные сферы на предмет дальнейших изучений и целенаправленных рассмотрений.
(b) Questions with possible answers listed below so that Parties can indicate whether the statements apply to them or not. Ь) вопросов с возможными ответами, перечисленными ниже, с тем чтобы стороны могли указывать, касаются ли их указанные заявления или нет.
We shall also indicate whether the other party will incur (fair) costs for the issue of such information. Мы будем также указывать, понесет ли другая сторона (справедливые) издержки в связи с сообщением такой информации.
We shall indicate the way in which that can be simply and rapidly done. Мы должны указывать, как это просто и быстро можно сделать.
Reports should also indicate any assessment made of traditional practices persisting in society that are prejudicial to children's rights. В докладах следует также указывать любые оценки сохраняющихся видов традиционной практики в обществе, ущемляющей права детей.
At the local level, correlated gaseous pollutants, such as nitrogen dioxides, might indicate PM sources. На местном уровне сопутствующие газообразные загрязнители, в частности диоксиды азота, могут указывать на источники ТЧ.
States should also indicate the whereabouts of the individual, if known. Государства также должны указывать местонахождение лиц, если оно известно.
That being the case, the Committee requests that the Secretary-General clearly indicate those policy issues which require the attention of the General Assembly. В таком случае Комитет просит Генерального секретаря четко указывать, какие стратегические вопросы требуют внимания Генеральной Ассамблеи.
The Bureau and the regional coordinators will indicate the nature of the outcome they seek from the Commissions. Бюро и региональные координаторы будут указывать характер итогов, которых они ждут от комиссий.
The resource quantities estimated may indicate that the deposit is of intrinsic economic interest and that there are reasonable prospects for eventual economic exploitation. Объемы оцененных ресурсов могут указывать на то, что месторождение в принципе представляет экономический интерес и что существуют разумные перспективы его экономичной разработки в будущем.
Reservations which confine the rights of the child to those already recognized in Constitutions could also indicate non-acceptance of free and compulsory primary education. Оговорки, в которых права ребенка ограничиваются правами, уже признанными в Конституции, также могут указывать на несогласие с принципом бесплатного и одновременно обязательного начального образования.
Similarly, each Party should indicate if a part of its territory has been excluded and explain the reason for this. Аналогичным образом каждой Стороне следует указывать об исключении части ее территории и объяснять причины этого.