Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывать

Примеры в контексте "Indicate - Указывать"

Примеры: Indicate - Указывать
While submitting their reports to the United Nations human rights treaty bodies or to the Human Rights Council, States should indicate measures taken pursuant to the post-2015 education-related development agenda. В своих докладах, представляемых договорным органам по правам человека или Совету по правам человека, государства должны указывать меры, принимаемые ими для достижения целей образования в повестке дня развития на период после 2015 года.
It should indicate how interlinkages can be addressed and what the leverage points and gaps are for the implementation of the sustainable development goals and the post-2015 development agenda. В докладе следует указывать, каким образом должны учитываться взаимосвязи и какие рычаги и пробелы существуют применительно к реализации целей в области устойчивого развития и осуществлению повестки дня на период после 2015 года.
The GCF will indicate in its reports actions it has undertaken to balance the allocation of resources between adaptation and mitigation activities under the Fund. ЗКФ будет указывать в своих докладах предпринятые им меры для сбалансированного распределения ресурсов между деятельностью по адаптации и деятельностью по предотвращению изменения климата в рамках Фонда.
The reports provided by countries on the implementation of the MDGs must also indicate how they see those linkages and how they implement them. В докладах стран о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует также указывать, как они представляют себе эти взаимосвязи и как они их реализуют.
The considerable emphasis placed on reconciliation of couples in order to reduce the divorce rate was misplaced since the cause of the breakdown of the marriage might well indicate the need for the marriage to be dissolved. Чрезмерное уделение внимания примирению супружеских пар в целях уменьшения числа разводов неуместно, поскольку причина разрыва брака вполне может указывать на необходимость расторжения брака.
They may travel with the parcel and be delivered at the same time, or they may indicate to the recipient that a parcel is ready to be collected from their local post office. Сопроводительный адрес к посылке пересылается вместе с посылкой и вручается одновременно с ней, либо может указывать получателю, что посылку можно забрать в местном почтовом отделении.
Many States are not yet able to collect data on the licit movement of precursors. The inability to do so may indicate that the framework and systems for adequate control are not in place and that competencies in the field of precursor control have not been clearly defined. Многие государства до сих пор не могут обеспечивать сбор данных о законном перемещении прекурсоров, что может указывать на отсутствие структуры и систем надлежащего контроля и на нечеткость функций в области контроля над прекурсорами.
There were few weapons that indicated sequential serial numbers or serial numbers of weapons that could indicate a cluster falling within a range that would suggest a specific batch. Небольшое число единиц этого оружия имело последовательные серийные номера или номера, которые могли указывать на какую-то конкретную партию оружия.
The Board requested that future reports on investment performance clearly indicate the impact of foreign exchange gains or losses. B. Study regarding the introduction of alternative asset classes Правление попросило в будущих докладах о результатах инвестиционной деятельности ясно указывать последствия убытков или прибыли, обусловленных изменениями валютных курсов.
According to itly, the responsible official shall must indicate all relevant publications, display all relevant documents, makeing copies and, put in place any other appropriate modality. В силу Этого ответственное должностное лицо должно указывать все соответствующие публикации, предъявлять для демонстрации все соответствующие документы, обеспечивать возможность копирования и выполнять любые другие соответствующие условия.
The MegaTexture can also store physical information about the terrain such as the amount of traction in certain areas or indicate what sound effect should be played when walking over specific parts of the map. i.e. walking on rock will sound different from walking on grass. Мегатекстура может также хранить физическую информацию о ландшафте типа силы тяжести в определенных областях или указывать, какой звуковой эффект должен проигрываться, если игрок двигается по определенным частям карты, то есть ходьба по скале будет казаться отличной от ходьбы по траве.
This is a percent completed pull down menu initially set at 0% complete. Later on, you can indicate your progress by adjusting the percent completed in steps of 10%. Это выпадающее меню процента выполнения первоначально установлено в 0%. Позже вы можете указывать процесс выполнения задачи выбирая процент выполнения с шагом 10%.
To be sure, China's increasingly assertive foreign policy since 2009 could indicate that, despite the universal advantages that a Sino-American leadership condominium would bring, its leaders will remain unwilling to commit to enforcing the existing global order. Необходимо отметить, что все более напористая внешняя политика Китая начиная с 2009 года может указывать на то, что, несмотря на преимущества, которые принесет универсальный китайско-американский кондоминиум лидерства, его лидеры продолжат отказываться от принятия на себя обязательств по обеспечению соблюдения действующего мирового порядка.
In a study on Swedish STPs, higher concentrations of PFOS were found in the effluents compared to incoming sewage water, which could indicate that PFOS was formed through PFOS-related substances. Исследование, проведенное на станциях по очистке сточных вод в Швеции, показало, что концентрации ПФОС на выходе очистных сооружений выше тех, которые присутствуют в подаваемых на эти сооружения канализационных стоках; это может указывать на то, что ПФОС образуется из связанных с ним веществ.
This states that, after a decision rejecting an application, a person submitting a fresh application should indicate any new facts that have emerged or circumstances that have changed. В нем указывается, что после принятия решения об отклонении ходатайства, лицу, подающему новое ходатайство, следует указывать на какие-либо вновь открывшиеся факты или изменившиеся обстоятельства.
There is also evidence of South Saxon territory breaking away from West Saxon dominance in the early 720s, and this may indicate Æthelbald's increasing influence in the area, though it could have been Kentish, rather than Mercian, influence that was weakening West Saxon control. Есть также свидетельства, что южные саксы избавились от господства западных саксов в начале 20-х годов VIII столетия, что косвенно может указывать на расширение влияния Этельбальда в этой области (хотя, возможно, это было влияние Кента, а не Мерсии).
Deportation does not necessarily mean that the alien concerned can never return to Colombian territory, since Decree No. 2241 of 1993 provides that the authority ordering the deportation may, in the same decision, indicate the period after which the deportee may return. Депортация не обязательно влечет за собой окончательный запрет на повторный въезд иностранцам на территорию Колумбии, поскольку в уже упоминавшемся Декрете 2241/93 предусматривается, что орган власти, дающий распоряжение о депортации, может по своему усмотрению указывать, через какой срок депортируемый может вновь въехать в Колумбию.
Reports should indicate whether the principle of non-discrimination is included as a binding principle in the Constitution or in domestic legislation specifically for children and whether all the possible grounds for discrimination spelled out in article 2 of the Convention are reflected in such legal provisions. Далее в докладах следует указывать меры, принятые в целях обеспечения прав, изложенных в Конвенции, применительно к каждому ребенку, находящемуся под юрисдикцией данного государства, без какой-либо дискриминации, включая неграждан, беженцев и лиц, просящих убежища.
A poor rating may indicate Internet scams, identity theft risks, credit card fraud, phishing, lottery scams, viruses, adware, or spyware. Низкий рейтинг может указывать на мошенничество в Интернете, риск кражи личных данных, мошенничество с кредитными картами, фишинг, жульничество с лотереей, вирусы, рекламное ПО или шпионское ПО.
Bearing this objective in mind the annotations of the agenda should indicate clearly whether the Committee should take note of, consider or decide on an issue or endorse/approve a decision. С учетом этой задачи в аннотированной повестке дня следует четко указывать, должен ли Комитет принять к сведению тот или иной вопрос, рассмотреть его либо принять по нему решение или утвердить/одобрить то или иное решение.
Reporting entities should indicate whether: (a) they have established/contributed to establishing a monitoring system fully or partially (but substantially) dedicated to UNCCD reporting, (b) the monitoring systems are supported to ensure their financial and professional sustainability. Отчитывающимся субъектам следует указывать: а) создали ли они систему мониторинга/способствовали ли они созданию системы мониторинга, которая полностью или частично (но в основном) предназначена для представления отчетности органам КБОООН, Ь) оказывается ли поддержка системам мониторинга для обеспечения их финансовой и профессиональной устойчивости.
Clearly indicate local speed limits by means of appropriate signs respecting the principles of uniformity and consistency by applying the same criteria as for similar traffic conditions; четко указывать ограничения скорости на местных участках с помощью соответствующих дорожных знаков и сигналов, отвечающих требованиям единообразия и согласованности, применяя с этой целью одинаковые дорожные знаки и сигналы в аналогичных условиях дорожного движения;
The name of the third-party certifying authority and quality grade standard to be used must be designated under "Additional product options."Optionally, the purchaser may indicate specific purchaser specified options to be certified after the name of the third-party certifying authority. Наименование органа по сертификации третьей стороны, подлежащий использованию стандарт категорий качества и требования по отслеживанию происхождения продукции следует указывать в разделе "Дополнительная информация о продукте".
In the EU, according to specific legislation (Directive 98/81/EC), it was generally required that for laboratories, institutes, institutions and plants where GMO activities take place, applicants should indicate: В ЕС, согласно специальному законодательству (Директива 98/81/ЕС), лаборатории, институты, учреждения и предприятия, деятельность которых связана с использованием ГИО, для получения соответствующего разрешения должны указывать следующие данные:
The other meaning of "sahira", taken as a verb, is "to be watchful" and would indicate how the newly resurrected would look around waiting for the events to follow. Другое значение слова «сахира», взятого в качестве глагола, - «быть настороже», что должно указывать на то, как ново-воскрешённые станут озираться в ожидании последующих событий.