Otherwise the title might indicate the basic mandatory nature of the provisions of the Instrument. |
В противном случае название могло бы указывать на обязательный характер положений документа. |
The Commission also suggests that the reports briefly indicate the work proposed to be carried out in the following year. |
Комиссия предлагает также кратко указывать в отчетах, какую работу планируется проводить в следующем году. |
Analysis of sourcing options would indicate the best models for the delivery of different groups of services in the organization. |
Анализ вариантов организации обслуживания мог бы указывать наилучшие модели оказания различных категорий услуг в организации. |
The Committee may indicate the time limit within which such information must be presented to it. |
Комитет может указывать предельный срок, в течение которого ему должна быть представлена такая информация. |
In all cases, it should indicate data sources. |
Во всех случаях в нем следует указывать источники данных. |
The marking should always indicate the name of variety and in addition may contain special denominations relating, for example, to colour groups. |
Маркировка неизменно должна указывать наименование разновидности и дополнительно содержать специальное название, касающееся, например, колориметрических групп. |
If the projected budget has not been spent, this can indicate capacity problems. |
Если они не были потрачены, то это может указывать на проблемы, связанные с потенциалом. |
All Ministers seeking approval to introduce bills into Parliament must indicate whether they were consistent with the principles of the Treaty. |
Все министры, запрашивающие утверждение законопроектов для представления в парламент, должны указывать, соответствуют ли они принципам данного Договора. |
Requests must indicate the desired time limit for their execution. |
В запросах следует указывать желаемый срок их исполнения. |
When formulating conditions, States should indicate the scope and type of assistance required. |
Излагая условия, государствам следует указывать масштабы и вид необходимой помощи. |
Also, it will indicate the nature of the risk and hence give guidance on the precautions to be taken. |
Кроме того, информационные табло будут сообщать о характере опасности и тем самым указывать на меры предосторожности, которые должны приниматься. |
Trade usages and practices between the parties may also indicate which documents are to be provided. |
Торговые обычаи и практика между сторонами могут также указывать на то, какие должны передаваться документы. |
The presence of litter can also indicate more serious water quality concerns that affect human health. |
Наличие мусора может также указывать на более серьезные проблемы с качеством воды, затрагивающие здоровье человека. |
These data can indicate whether the Convention's objective is being achieved. |
Эти данные могли бы указывать на то, выполняется ли цель Конвенции. |
Nevertheless, delays in compiling reports could indicate a lack of political priority given to human rights treaty obligations, and regular dialogue was essential. |
Вместе с тем задержки с подготовкой докладов могут указывать на то, что выполнение договорных обязательств в области защиты прав человека не занимает достаточно высокого места в ряду политических приоритетов, и поэтому важно, чтобы диалог поддерживался регулярно. |
Moreover, non-confirmation of the declaration at the time of signature must indicate that no objection had been raised. |
Кроме того, отсутствие подтверждения заявления в момент подписания должно указывать, что не было сформулировано никакого возражения. |
Furthermore, reports should indicate the age at which such jurisdiction on crimes of child recruitment applies. |
Кроме того, в докладах следует указывать возраст наступления такой юрисдикции для преступлений, заключающихся в вербовке детей. |
Such a preamble could indicate the purposes of a possible FMCT, the principles on which it is based and possible reference documents. |
Такая преамбула могла бы указывать цели возможного ДЗПРМ, принципы, на которых он основан, и возможные справочные документы. |
In requesting approval for overtime work, supervisors must indicate the number of hours of overtime requested. |
При представлении просьбы о разрешении сверхурочной работы руководители подразделений должны указывать количество испрашиваемых сверхурочных часов. |
On one hand, sub-par performance may indicate that there are problems and that more assistance is needed. |
С одной стороны, низкие показатели могут указывать на наличие проблем, и тогда требуется больше помощи. |
The e-mail message accompanying the draft should also indicate whether or not the draft is open for additional sponsors. |
В электронном послании, сопровождающем проект, необходимо также указывать, является ли данный проект открытым для дополнительных соавторов. |
As my archers would indicate, I don't appreciate being summoned by a traitor. |
Как мои стрелки будут указывать, я не ценю будучи вызван предателем. |
If staff do not wish to state a reason, they should indicate that the leave is of a "personal" nature. |
Если сотрудники не желают приводить причину, они должны указывать, что отпуск носит "личный" характер. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it indicate the financial resources required for each strategic objective in the headquarters and field implementation plans for effective results evaluation. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии указывать финансовые ресурсы, необходимые для выполнения каждой стратегической задачи, в планах осуществления мероприятий для штаб-квартир и местных отделений в целях эффективной оценки результатов. |
This may indicate a new phase of further fragmentation.[2] |
Это может указывать на новый этап дальнейшей фрагментации. |