Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывать

Примеры в контексте "Indicate - Указывать"

Примеры: Indicate - Указывать
Otherwise the title might indicate the basic mandatory nature of the provisions of the Instrument. В противном случае название могло бы указывать на обязательный характер положений документа.
The Commission also suggests that the reports briefly indicate the work proposed to be carried out in the following year. Комиссия предлагает также кратко указывать в отчетах, какую работу планируется проводить в следующем году.
Analysis of sourcing options would indicate the best models for the delivery of different groups of services in the organization. Анализ вариантов организации обслуживания мог бы указывать наилучшие модели оказания различных категорий услуг в организации.
The Committee may indicate the time limit within which such information must be presented to it. Комитет может указывать предельный срок, в течение которого ему должна быть представлена такая информация.
In all cases, it should indicate data sources. Во всех случаях в нем следует указывать источники данных.
The marking should always indicate the name of variety and in addition may contain special denominations relating, for example, to colour groups. Маркировка неизменно должна указывать наименование разновидности и дополнительно содержать специальное название, касающееся, например, колориметрических групп.
If the projected budget has not been spent, this can indicate capacity problems. Если они не были потрачены, то это может указывать на проблемы, связанные с потенциалом.
All Ministers seeking approval to introduce bills into Parliament must indicate whether they were consistent with the principles of the Treaty. Все министры, запрашивающие утверждение законопроектов для представления в парламент, должны указывать, соответствуют ли они принципам данного Договора.
Requests must indicate the desired time limit for their execution. В запросах следует указывать желаемый срок их исполнения.
When formulating conditions, States should indicate the scope and type of assistance required. Излагая условия, государствам следует указывать масштабы и вид необходимой помощи.
Also, it will indicate the nature of the risk and hence give guidance on the precautions to be taken. Кроме того, информационные табло будут сообщать о характере опасности и тем самым указывать на меры предосторожности, которые должны приниматься.
Trade usages and practices between the parties may also indicate which documents are to be provided. Торговые обычаи и практика между сторонами могут также указывать на то, какие должны передаваться документы.
The presence of litter can also indicate more serious water quality concerns that affect human health. Наличие мусора может также указывать на более серьезные проблемы с качеством воды, затрагивающие здоровье человека.
These data can indicate whether the Convention's objective is being achieved. Эти данные могли бы указывать на то, выполняется ли цель Конвенции.
Nevertheless, delays in compiling reports could indicate a lack of political priority given to human rights treaty obligations, and regular dialogue was essential. Вместе с тем задержки с подготовкой докладов могут указывать на то, что выполнение договорных обязательств в области защиты прав человека не занимает достаточно высокого места в ряду политических приоритетов, и поэтому важно, чтобы диалог поддерживался регулярно.
Moreover, non-confirmation of the declaration at the time of signature must indicate that no objection had been raised. Кроме того, отсутствие подтверждения заявления в момент подписания должно указывать, что не было сформулировано никакого возражения.
Furthermore, reports should indicate the age at which such jurisdiction on crimes of child recruitment applies. Кроме того, в докладах следует указывать возраст наступления такой юрисдикции для преступлений, заключающихся в вербовке детей.
Such a preamble could indicate the purposes of a possible FMCT, the principles on which it is based and possible reference documents. Такая преамбула могла бы указывать цели возможного ДЗПРМ, принципы, на которых он основан, и возможные справочные документы.
In requesting approval for overtime work, supervisors must indicate the number of hours of overtime requested. При представлении просьбы о разрешении сверхурочной работы руководители подразделений должны указывать количество испрашиваемых сверхурочных часов.
On one hand, sub-par performance may indicate that there are problems and that more assistance is needed. С одной стороны, низкие показатели могут указывать на наличие проблем, и тогда требуется больше помощи.
The e-mail message accompanying the draft should also indicate whether or not the draft is open for additional sponsors. В электронном послании, сопровождающем проект, необходимо также указывать, является ли данный проект открытым для дополнительных соавторов.
As my archers would indicate, I don't appreciate being summoned by a traitor. Как мои стрелки будут указывать, я не ценю будучи вызван предателем.
If staff do not wish to state a reason, they should indicate that the leave is of a "personal" nature. Если сотрудники не желают приводить причину, они должны указывать, что отпуск носит "личный" характер.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it indicate the financial resources required for each strategic objective in the headquarters and field implementation plans for effective results evaluation. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии указывать финансовые ресурсы, необходимые для выполнения каждой стратегической задачи, в планах осуществления мероприятий для штаб-квартир и местных отделений в целях эффективной оценки результатов.
This may indicate a new phase of further fragmentation.[2] Это может указывать на новый этап дальнейшей фрагментации.