Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывать

Примеры в контексте "Indicate - Указывать"

Примеры: Indicate - Указывать
Reports should further indicate the measures adopted to ensure the rights set forth in the Convention to each child under the jurisdiction of the State without discrimination of any kind, including non-nationals, refugees and asylum-seekers. Далее в докладах следует указывать меры, принятые в целях обеспечения прав, изложенных в Конвенции, применительно к каждому ребенку, находящемуся под юрисдикцией данного государства, без какой-либо дискриминации, включая неграждан, беженцев и лиц, просящих убежища.
In this regard, reports should also indicate any mechanisms established to monitor this situation, as well as the proportion of children being recruited or voluntarily enlisted into armed forces, including by age, gender, and social and ethnic origin. В этой связи в докладах следует также указывать любые механизмы наблюдения за сложившимся положением, а также процент детей, призванных или добровольно поступивших в вооруженные силы, в разбивке по признаку возраста, пола и социального и этнического происхождения.
Reports should also indicate the existing alternatives to deprivation of liberty, the frequency with which they are used and the children concerned, including by age, gender, region, rural/urban area, and social and ethnic origin. В докладах следует также указывать существующие альтернативы лишению свободы, частоту их использования и число охваченных ими детей в разбивке по признаку возраста, пола, района местожительства, проживания в сельской/городской местности и социального и этнического происхождения.
In deciding on the agenda items for their next session, the commissions will indicate the documentation to be provided by the secretariat and the expected outcome on each item. При принятии решений о пунктах повестки дня своих следующих сессий комиссии будут указывать документацию, которую должен представить секретариат, и ожидаемые результаты по каждому пункту.
His delegation therefore supported draft guideline 2.6.10, which recommended that States and international organizations should indicate, whenever possible, the reasons for their objection to a reservation by another State or international organization. Поэтому его делегация поддерживает проект руководящего положения 2.6.10, в котором государствам и международным организациям рекомендуется указывать, насколько это возможно, мотивы, по которым они возражают против оговорки, сформулированной другим государством или международной организацией.
The third point relates to the possible suspension of countermeasures once dispute settlement procedures have been engaged and a court or tribunal has the power to order or indicate interim measures of protection. Третий момент касается возможного приостановления контрмер в случае, если задействованы процедуры разрешения споров и суд или трибунал имеет право предписывать или указывать временные меры защиты.
The change was intended to meet Mr. Henkin's misgivings about the term "responsible media", which might indicate an attempt to infringe freedom of speech. Это изменение предусматривает устранение сомнений г-на Хенкина в отношении термина «ответственные СМИ», которые могут указывать на попытку нарушить свободу слова.
For projects in which the concessionaire's income is expected to consist primarily of tolls, fees or charges paid by the customers or users of the infrastructure facility, the financial proposal should indicate the proposed tariff structure. Применительно к проектам, в связи с которыми доход концессионера будет, как предполагается, состоять в первую очередь из отчислений, платежей или сборов, выплачиваемых клиентами или пользователями объекта инфраструктуры, в финансовых предложениях следует указывать предлагаемую тарифную структуру.
Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности.
In this case the arms broker has to apply for a licence and in the application form indicate the buyer, or other recipient, and the end-user of the military equipment supplied. В такой ситуации брокер должен подавать заявку на лицензию и в заявке указывать покупателя или другого получателя и конечного потребителя поставляемого военного имущества.
In this context, he notes that the reported reduction in levels of violence against non-Albanians may indicate, inter alia, the high degree to which physical separation now exists between ethnic communities. В этом контексте он отмечает, что зарегистрированное сокращение масштабов насилия по отношению к неалбанцам может указывать, в частности, на то, что этнические общины сейчас проживают в значительной степени раздельно.
The Committee also recommended to Parliament and to the Federal Council that they should indicate in all their messages and reports the potential impact of the proposed drafts in terms of gender equality. Комиссия рекомендовала также парламенту и Федеральному совету указывать во всех посланиях и докладах, какое влияние предлагаемые проекты окажут на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами.
Auditors would indicate a priority level for each observation, and they will choose from one of the five opinions, explain their opinion and provide any quantification as necessary. Ревизоры будут указывать степень приоритетности каждого замечания, выбирать между пятью различными категориями заключений, объяснять свое заключение и обосновывать его, в случае необходимости, соответствующими данными.
The Advisory Committee recalls its recommendation that the proposed programme budget indicate the extent of involvement of the intergovernmental bodies in formulating programmes related to activities funded by the regular budget (ibid., para. 18). Консультативный комитет напоминает о своей рекомендации указывать в предлагаемом бюджете по программам степень участия межправительственных органов в разработке программ, связанных с деятельностью, финансируемой за счет средств регулярного бюджета (см. там же, пункт 18).
The Advisory Committee is of the view that the presentation of training activities in the proposed programme budget should clearly indicate two broad categories of targeted audience for training, i.e. staff of the organization and other, non-staff participants. Консультативный комитет считает, что при представлении информации об учебных мероприятиях в предлагаемом бюджете по программам необходимо четко указывать две широкие категории лиц, в интересах которых проводится учебная подготовка, а именно сотрудников организации и других участников, не являющихся ее сотрудниками.
That would place the emphasis on racial discrimination, but also indicate that the law covered other forms of discrimination as well. Это позволит акцентировать внимание на расовой дискриминации, но также будет указывать на то, что закон охватывает также другие формы дискриминации.
However, the fact that many staff members do not have an opinion on the offices of the Assistant Secretaries-General may indicate less familiarity with what those offices do and their relevance to staff's own work. Однако тот факт, что многие сотрудники Департамента не имеют мнения о работе канцелярий помощников Генерального секретаря, может указывать на меньшую осведомленность о том, чем занимаются эти канцелярии, и об их актуальности для работы самого персонала.
The addition of the suggested words would indicate that there were doubts about whether an enhanced electronic signature did meet all requirements for a signature, and should not be included. Добавление предложенных слов будет указывать на то, что имеются сомнения в отношении того, удовлетворяет ли усиленная электронная подпись всем требованиям, предъявляемым к подписи, и поэтому их не следует включать.
While the Commission agreed that national Professionals were important to the work of the organizations, some members expressed concern that the growth in the NPO category might indicate too liberal an application of the approved criteria. Хотя Комиссия согласилась, что национальные специалисты важны для деятельности организаций, некоторые члены выразили обеспокоенность по поводу того, что увеличение численности категории НСС может указывать на слишком либеральный подход к применению утвержденных критериев.
A failed propane check might indicate one or more problems that may require corrective action, as follows: Негативные результаты пропановой проверки могут указывать на наличие одной или более проблем, требующих соответствующих корректировочных действий, а именно:
These statistics, illustrated in Table 2, may indicate an increased usage of the CBM returns, albeit by a fewer number of States. Эти статистические выкладки, как проиллюстрировано в таблице 2, могут указывать на расширение использование деклараций по МД, хотя и меньшим числом государств.
States Parties should indicate areas in which assistance to further implementation of legislation, regulations and/or other measures would be welcomed or could be offered, providing a point of contact to whom such offers might be directed. Государствам-участникам следует указывать области, в которых приветствовалась бы или могла бы предлагаться помощь с целью дальнейшего осуществления законодательства, правил и/или других мер, приводя контактный пункт, которому можно было бы направлять такие предложения.
Also, the reference to general contract terms should indicate that the contract at issue was the one out of which the arbitration had arisen. Кроме того, ссылка на общие условия договора должна указывать, что именно спорный контракт стал поводом для арбитражного разбирательства.
The code will indicate immediately whether there is a hazard that might spread to the surrounding area enabling immediate steps to be taken to protect the public. Код будет сразу указывать на то, существует ли возможность распространения опасности на окружающую местность, что позволит незамедлительно принять все необходимые меры в целях защиты населения.
In the elaboration of the SFA and PPS, reporting entities are invited to clearly indicate the full names of the appropriate RACs, their corresponding numeric codes, or both. При разработке СФП и СПП отчитывающимся сторонам предлагается точно указывать полные наименования нужных КСД, их соответствующие числовые коды или оба обозначения одновременно.