Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывать

Примеры в контексте "Indicate - Указывать"

Примеры: Indicate - Указывать
Nonetheless, the significant difference in victimization rates for assault/threats compared with other countries in Africa does indicate a possible higher level of day-to-day violence in these countries. Тем не менее значительные различия в показателях виктимизации в категории нападений/угроз по сравнению с другими странами Африки могут указывать на более высокий уровень повседневного насилия в этих странах.
This might indicate that product containing concentrations less than 0.1 % may be allowed, and this is clearly stated in the notification form. Это может указывать, что продукты, содержащие концентрации менее 0,1%, могут быть разрешены, и это четко оговорено в форме уведомления.
This could indicate that illicit Ivorian diamonds have entered Liberia, which prompted the Group to investigate and attempt to trace the origins of Liberian exports. Это может указывать на проникновение незаконных ивуарийских алмазов в Либерию, что побудило Группу провести расследование и попытаться отследить происхождение либерийского экспорта.
For example, temperature data at either end of the temperature scale based on local and unusual microclimate conditions may indicate the extremes. Так, например, температурные данные на любом конце температурной шкалы, опирающиеся на местные и необычные микроклиматические условия, могут указывать крайние значения.
Only staff whose posts are in the compendium may indicate their interest for other posts at their personal level in the compendium... Указывать свой интерес к другим должностям на их личном уровне в сводном списке могут только те сотрудники, должности которых включены в него...
The Commission had suggested during the evaluation of annual reports for 2005 that the contractor should clearly indicate the work carried out during the reporting year. В ходе рассмотрения годовых отчетов за 2005 год Комиссия предложила контрактору четко указывать, какие работы были проведены в течение отчетного года.
In order to obviate anticipated objections by the banks, it was provided that the document itself must indicate the possibility of delivery without surrender. С тем чтобы избежать ожидаемых возражений банков, предусматривается, что документ должен указывать на возможность сдачи груза без передачи оборотного документа.
This should indicate whether the data were published and where they are available; При этом следует указывать, публиковались ли данные и где они могут быть получены;
This marking shall indicate that it is the alternative belt route, and shall conform with the above coding requirements for forward and rearward facing seats. Эта маркировка должна указывать, что речь идет об альтернативном направлении движения ремня, и отвечать изложенным выше требованиям в отношении кодировки сидений, обращенных вперед и назад.
Furthermore, as well as recording all violations of the Blue Line, whether by air, ground or sea, performance reports should clearly indicate the party responsible for such violations. Кроме того, а также с учетом регистрирования всех нарушений режима «голубой линии», будь то по воздуху, суше или морю, в докладах о ходе деятельности необходимо четко указывать сторону, ответственную за такие нарушения.
This would enable ECAs to flag up where serious human rights concerns would require greater oversight - and possibly indicate where State support should not proceed or continue. Это позволило бы АЭК давать сигнал там, где серьезные правозащитные проблемы могли бы потребовать более строгого контроля, и, возможно, указывать, где государственная поддержка не должна оказываться или продолжаться.
The view was expressed that the date of origin of departments should be taken into account when reviewing their performance and that the report should indicate whether a department had been established more recently. Было высказано мнение о том, что при обзоре осуществления программ необходимо учитывать дату возникновения департаментов и в докладе следует указывать, если какой-то департамент возник недавно.
The nature of produce should indicate "pine nut kernels" and the "botanical name of the species". В разделе "Характер продукта" необходимо указывать "ядра кедровых орехов" и "ботаническое название вида".
While their results will not usually be generalizable beyond their context, they may indicate hypotheses or topics that could be assessed more broadly. Хотя их результаты, как правило, не следует обобщать вне этого контекста, они могут указывать на некоторые гипотезы или темы, которые можно изучать в более общем плане.
The Inspectors question the considerable and increasing recourse to interns at Headquarters which might indicate a lack of the necessary resources to meet requirements of the Office. Инспекторы ставят под вопрос растущее использование в штаб-квартире стажеров, число которых и так велико, что может указывать на отсутствие необходимых ресурсов для удовлетворения потребностей Управления.
The Committee recalls that a lack of complaints, rather than implying the non-existence of racial discrimination, may indicate the existence of flaws in the justice system (art. 6). Комитет напоминает, что отсутствие жалоб может не означать отсутствия расовой дискриминации, а лишь указывать на наличие недостатков в системе правосудия (статья 6).
This marking shall clearly indicate to the user when the anchorage is in a position suitable for use by an adult of average stature. Эта маркировка должна четко указывать пользователю положение крепления, в котором ремень может использоваться взрослым лицом среднего роста;
Such agreements or practice can, however, also indicate a wide range of acceptable interpretation or a certain scope for the exercise of discretion which a treaty grants to States: Вместе с тем такие соглашения и практика могут также указывать на широкий диапазон приемлемых толкований или на определенную возможность осуществления усмотрения, которую договор предоставляет государствам:
These exceptional circumstances, which may indicate an abuse of the asylum procedure, require detention of the person concerned and rapid processing of the asylum application. В особых ситуациях, которые могут указывать на злоупотребление процедурой подачи ходатайства об убежище, требуется задержание соответствующего лица и более оперативное рассмотрение его ходатайства.
The representative of an observer suggested that in clarifying the impact of severe restrictions, Parties should indicate whether reductions in exposure to restricted chemicals had occurred in proportion to the reduction of the active ingredients on the market. Представитель одного из наблюдателей высказал мысль о том, что в порядке разъяснения последствий введенных строгих ограничений Сторонам следует указывать, имело ли место сокращение случаев воздействия ограниченных химических веществ, соразмерное сокращению поступления на рынок активных ингредиентов.
To facilitate the comparison of data, please indicate the source (e.g. reports from industry, official estimates, amounts sold or used, etc.). Для облегчения сопоставления данных, просьба указывать источник (например, отчеты предприятий, официальные оценки, реализованное или использованное количество и т.д.).
UNHCR had made progress in regularizing project posts and, in that regard, the High Commissioner should clearly indicate the residual authority he would require to use that mechanism to, inter alia, meet surge demands for posts. УВКБ добилось прогресса в упорядочении должностей по проектам, и в этой связи Верховный комиссар должен четко указывать дополнительные полномочия, которые потребуются ему для использования этого механизма, в частности для удовлетворения острых потребностей в должностях.
The Secretariat should indicate whether the new procedures described in the report would also apply to under-secretaries-general, assistant secretaries-general and special representatives of the Secretary-General. Секретариату следует указывать, будут ли новые процедуры, изложенные в докладе, применяться также и к заместителям Генерального секретаря, помощникам Генерального секретаря и специальным представителям Генерального секретаря.
An objection to an incompatible reservation was, however, important insofar as it might sometimes indicate the objecting party's position on the validity of the reservation itself. Однако возражение против несовместимой оговорки имеет значение в том смысле, что иногда оно может указывать на позицию возражающей стороны по поводу действительности самой оговорки.
This should indicate whether the data were published and where they are available; (d) The most recent year in which rural household surveys were conducted and whether agriculture components were included. При этом следует указывать, публиковались ли данные и где они могут быть получены; d) последний год проведения обследований домашних хозяйств с указанием того, включались ли в них сельскохозяйственные составляющие.