Well, the fluid could also indicate - yang. |
Жидкость может также указывать на... |
Always indicate sources of the data. |
Просьба всегда указывать источники данных. |
Temperature changes may indicate infection. |
Ретинальное кровоизлияние может указывать на травмирование. |
Could indicate an overdose. |
Это может указывать на передозировку. |
Could indicate aortic insufficiency. |
Может указывать на аортальную недостаточность. |
Could indicate bronchopulmonary sequestration or diaphragmatic eventration. |
Может указывать на бронхолёгочную изоляцию или диафрагматическую эвентерацию. |
The particular circumstances might, of course, indicate that something beyond those basic entitlements would be appropriate. |
Особые обстоятельства могут, безусловно, указывать на уместность возможного расширения этих прав. |
Well exclusive access to the corporate pool would indicate an inside job. |
Ограниченый доступ к корпоративному бассейну может указывать на то, что там что-то скрывается. |
Reports should in particular indicate the measures adopted to ensure a child-oriented system, including: |
В докладах надлежит, в частности, указывать меры по обеспечению функционирования ориентированной на интересы детей системы, включая: |
The hotel has its own play area, and also offers non-smoking rooms (please indicate your preference when booking). |
В отеле есть игровая площадка, кроме того, к Вашим услугам - номера для некурящих (если Вам необходим такой номер, просим указывать это при бронировании). |
The staff members on the positions will indicate their preference for other positions using a revised and more streamlined version of the personal history profile (PHP). |
Сотрудники на соответствующих должностях смогут указывать свои предпочтения относительно перевода на другие должности, используя пересмотренную и оптимизированную версию личного кадрового файла. |
They can indicate - in the austere language that is so much their speciality - that it is time for currency traders to come back to reality. |
Они могут указывать - строгим языком, которым они так хорошо владеют - что настало время торговцам валютой вернуться к реальности. |
Extreme Hyperorality could indicate damage to the temporal lobes. |
Гиперорализм может указывать на повреждение височных долей. |
Resolutions to explicitly indicate actions by member States and the secretariat, respectively, with measurable outcomes and reporting modalities. |
В резолюциях следует открыто указывать меры со стороны соответственных государств-членов и секретариата вкупе с подающимися оценкам результатами и механизмами отчета. |
Countries should also indicate the opening hours of their offices and if any traffic/goods are excluded from that office. |
Страны должны также указывать режим работы своих таможен и информировать о транспортных операциях/грузах, которые в соответствующей таможне не оформляются. |
A positive reading on this device may indicate that a sample should be collected and subjected to an ignitability test in the laboratory. |
Позитивные показатели такого устройства могут указывать на необходимость отбора соответствующей пробы для проведения теста на огнеопасность в лабораторных условиях. |
It could indicate a struggle. |
Это может указывать на борьбу. |
This may indicate deployment of an undesirable network application (e.g. Trojan horse or a spyware) on a corresponding host. |
Это может указывать на работу нежелательных сетевых приложений (таких как Троянский конь или программы-шпионы) на соответствующем узле. |
And he had a very large head, which she thought might indicate hydrocephalus. |
Так же у него была очень большая голова, что могло указывать на гидроцефалию. |
Sites overflown in both 1997 and 1998 showed no statistically significant measurement differences from year to year that might indicate undeclared activities. |
Объекты, облеты которых проводились в 1997 и 1998 годах, не показали каких-либо статистически значимых различий в измерениях между двумя годами, которые могли бы указывать на необъявленную деятельность. |
This may indicate that the growing opposition in the United States to the execution of the mentally retarded may have had a salutary effect. |
Это может указывать на то, что растущая в Соединенных Штатах оппозиция смертной казни умственно отсталых лиц, вероятно, оказала свое благое воздействие62. |
A lack of endorsement of AWPs by implementing partners can indicate a lack of commitment. |
Тот факт, что ГПР не были одобрены партнерами-исполнителями, может указывать на недостаточно твердый настрой с их стороны. |
The higher repetition rates could indicate a higher commitment among females to complete their education, whereas the re-entrants could possibly indicate females returning to school after pregnancy. |
Более высокие проценты учащихся, остающихся на второй год, могут указывать на более сильное стремление девочек завершить свое образование, в то время как повторное поступление в школу, возможно, указывает на девушек, возвращающихся в школу после беременности. |
The limited environmental data available indicate that PCTs are resistant to both biodegradation and photodegradation processes, which in combination with their lipophilicity and stability may indicate their ability to persist, bioconcentrate and biomagnify within the food chain. |
Имеющиеся неполные экологические данные показывают, что ПХТ проявляют стойкость к био- и фотораспаду, что в сочетании с их липофильностью и стабильностью может указывать на их способность к сохранению, биоконцентрации и биомагнификации в пищевой цепи. |
For example, some States require that the security agreement indicate not only the type of obligation being secured but also its amount. |
Кроме того, различные государства занимают разные позиции по вопросу о том, следует ли указывать фактическую сумму обеспечиваемого обязательства в самом соглашении об обеспечении, следует ли ее указывать в какой-либо валюте и в какой именно. |