Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывать

Примеры в контексте "Indicate - Указывать"

Примеры: Indicate - Указывать
The working groups would document the specific requirements for specifications and guidelines that can be identified for each of the four areas and indicate whether or not those needs are sufficiently well addressed in the CRIRSCO Template and/or the SPE Petroleum Resources Management System (SPE-PRMS). Рабочие группы будут документировать конкретные требования в отношении спецификаций и руководящих принципов, которые могут быть определены для каждой из четырех областей, и указывать, достаточно ли хорошо учтены эти потребности в стандартной модели КРИРСКО и/или системе управления нефтяными ресурсами ОИН (СУНР-ОИН).
For instance, the following may indicate the existence of effective practical measures for the protection and assistance of victims: Например, на эффективность практических мер по защите жертв и оказанию им помощи могут указывать следующие факторы:
The Bill provides that when one applies to the Registrar of Marriages to marry, one must indicate in writing whether the marriage is intended to be polygamous or monogamous. Закон также предусматривает, что при подаче заявления в ЗАГС о намерении заключить брак необходимо указывать, будет ли этот брак полигамным или моногамным.
If States cross-reference the Committee to information provided in the common core document, they should indicate precisely the relevant paragraphs in which such information is provided. Если государства отсылают Комитет к информации, содержащейся в общем базовом документе, они должны четко указывать соответствующие пункты, в которых представлена такая информация.
In some years there is a high concentration of inflows towards the end of the year, which may indicate a risk of cash shortages within the year. В некоторые годы наблюдалась высокая концентрация поступлений к концу года, что может указывать на риск недостатка денежных средств в течение года.
It also recommended that Member States should indicate whether they wish to use existing contingent-owned equipment rates in lieu of national cost data, either in whole or in part. Она также рекомендовала государствам-членам указывать, хотят ли они вместо национальных данных о понесенных расходах полностью или частично использовать действующие ставки в отношении принадлежащего контингентам имущества.
During replacement, a tell-tale on the dashboard (see paragraph 2.18. of this Regulation) shall indicate occurrence of a temporary replacement and need for repair. В процессе использования заменяющего устройства контрольный сигнал на приборной панели (см. пункт 2.18 настоящих Правил) должен указывать на временную замену и необходимость ремонта .
Major national United Nations and other partners, national frameworks, (indicate joint programmes) Основные партнеры из числа национальных структур и организаций системы Организации Объединенных Наций и другие партнеры, национальные механизмы (указывать совместные программы)
If this trend persists over several years, it would indicate that efforts undertaken by country offices to improve management practices and pay greater attention to internal controls, coupled with senior level management efforts to promote accountability, are yielding results. Если эта тенденция сохранится в течение нескольких лет, она будет указывать на то, что усилия, прилагаемые страновыми отделениями для совершенствования практики управления и для уделения большего внимания мерам внутреннего контроля, в сочетании с усилиями руководства на старшем уровне по пропаганде подотчетности приносят плоды.
However, a decrease in seizures of narcotics does not necessarily imply a reduction in trafficking, but may indicate modification of the modus operandi of traffickers as a result of tougher law enforcement. Вместе с тем уменьшение объемов конфискованных наркотиков необязательно свидетельствует о сокращении их незаконного оборота, а может указывать на изменение методов, используемых наркоторговцами, в результате ужесточения мер, принимаемых правоохранительными органами.
The lack of updates to information since the first Assessment on a number of aquifers could indicate an absence of additional information, but the secretariat requested clarification on that. Необновление информации после первой оценки по ряду водоносных горизонтов, наверно, может указывать на отсутствие дополнительной информации, но секретариат запросил пояснение на этот счет.
It is noteworthy that this was the operational objective with the highest proportion of countries not answering the questions, which may indicate possible problems in data collection. Примечательным является то, что по этой оперативной цели доля стран, не ответивших на вопросы, является самой высокой и может указывать на возможные проблемы со сбором данных.
This may indicate that participants, and Member States more generally, do not take the necessary precautions to prevent the infiltration of Ivorian rough diamonds into their markets. Это может указывать на то, что участники и, в более общем плане, государства-члены не принимают необходимых мер предосторожности для недопущения проникновения ивуарийских необработанных алмазов на их рынки.
It was also important to be vigilant against irregular activity that might indicate potential misuse of biological agents, a role for which junior researchers, who spent a great deal of time in laboratories, were aptly positioned. Важно также проявлять бдительность в отношении несанкционированной деятельности, которая может указывать на потенциальное злоупотребление биологическими агентами, причем молодые ученые, которые проводят немало времени в лабораториях, имеют все возможности для этого.
The Board expresses concern about any qualified audit opinion received from project auditors, as such an opinion may indicate weaknesses in the management or control of projects delivered through implementing partners. Комиссия обеспокоена любыми случаями вынесения ревизорами проектов ревизорского заключения с оговорками, поскольку такое заключение может указывать на наличие слабых мест в управлении или контроле за проектами, осуществляемыми через партнеров-исполнителей.
Draft guideline 2.1.9 provided that a reservation should to the extent possible indicate the reasons why it was being made; however, article 19 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties did not require such reasons. В проекте руководящего положения 2.1.9 предусматривается необходимость, насколько это возможно, указывать мотивы, по которым она делается; однако в статье 19 Венской конвенции 1969 года о праве договоров нет требований относительно таких мотивов.
The Committee is of the view that future budget submissions should clearly indicate the role and contributions of other programmes, funds and agencies in the implementation of specific outputs (para. 42). Комитет придерживается той точки зрения, что в бюджетных документах в будущем следует четко указывать роль других программ, фондов и учреждений в достижении конкретных результатов и их вклад в этой области (пункт 42).
The Joint Meeting decided that, in the future, the transitional measures should indicate with detail the provisions applicable to the carriage to which the transitional measures apply. Совместное совещание решило, что в будущем в переходных положениях следует подробно указывать положения, применимые к перевозкам, на которые распространяются эти переходные меры.
The Board could also indicate the degree of seriousness of problems it identified, and any improvement noted during the period which had elapsed since previous recommendations on the same subject. Комиссия может также указывать степень серьезности выявленных ею проблем и любые улучшения, отмеченные в период, который прошел после выработки предыдущих рекомендаций по той же теме.
The TOR should indicate the expected impact of the inspection in one or more of the impact categories as expressed in Norm 4 above and bearing in mind article 5 of the JIU statute. В техническом задании следует указывать ожидаемое влияние инспекций с использованием одного или нескольких показателей отдачи, как указано в норме 4 выше и с учетом статьи 5 статута ОИГ.
When the Committee closed a case for which it considered the resolution to be partly satisfactory, it should indicate which aspects were satisfactory and which were not. Когда Комитет закрывает дело, результат по которому он считает частично удовлетворительным, следует указывать, какие аспекты его удовлетворяют, а какие - нет.
However, please do not enter into a drafting exercise now. Just indicate that there may be certain paragraphs or certain issues concerning which amendments might be necessary from your point of view. Вместе с тем, прошу вас не заниматься сейчас редакционной работой, а просто указывать, что имеются определенные пункты или определенные вопросы, по которым, на ваш взгляд, могут потребоваться поправки.
This information can assist in handling spills, and evaluating waste treatment practices and should clearly indicate species, media, units, test duration and test conditions. Эта информация может помочь при обработке разлитых жидкостей и оценке действий при переработке отходов и должна ясно указывать виды, средства, элементы, продолжительность и условия испытаний.
The Secretariat should recommend to the Second Committee of the General Assembly that, in reviewing the triennial report on operational activities, it could indicate those operational policy areas on which it wishes the Council to concentrate during the intervening two years. Секретариату следует рекомендовать Второму комитету Генеральной Ассамблеи при проведении обзора трехгодичного доклада об оперативной деятельности указывать те области оперативной политики, на которые он хотел, чтобы Совет обращал основное внимание в течение остающихся двух лет.
The diagnosis in the national report should indicate the progress made in improving natural resources management since the last reporting, whereas the attached country profile should provide more quantified data relating to the extent of land degradation/desertification using climatic, bio-physical, socio-economic and demographic parameters. Содержащийся в национальном докладе анализ должен указывать на достигнутый прогресс в работе по улучшению управления природными ресурсами в период после подготовки последнего доклада, а в прилагаемом страновом профиле должны приводиться дополнительные количественные данные о степени деградации земель/опустынивания с использованием климатических, биофизических, социально-экономических и демографических параметров.