Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Указывать

Примеры в контексте "Indicate - Указывать"

Примеры: Indicate - Указывать
(b) The plan should indicate the method of procurement, in line with the Procurement Manual and existing guidelines. Ь) в плане следует указывать метод осуще-ствления закупок в соответствии с Руководством по закупкам и существующими руководящими прин-ципами;
The model provision should indicate, not that the legislature was required to produce an exhaustive list, but that the contracting authority had the freedom to make additions to the list. Типовое положение должно указывать не на требование к законодательным органам составить исчерпывающий перечень, а на свободу организации-заказчика делать к нему добавления.
The chosen wording should indicate that the concession contract had to provide for a mechanism whereby the contracting authority could agree with the concessionaire on arrangements for substitution, given that the lenders were not parties to the concession contract and that agreement must be reached separately with them. Найденная таким образом формулировка должна указывать, что в концессионном договоре необходимо предусмотреть механизм, с помощью которого организация-заказчик может согласовывать с концессионером договоренности о замене при условии, что кредиторы не являются сторонами концессионного договора и что договоренность с ними должна быть достигнута отдельно.
In this regard, each division should indicate in its biennial programme of work and budget its technical support and capacity-building activities and their associated costs; В этой связи каждому отделу следует указывать в своих программе работы и бюджете на двухгодичный период запланированные мероприятия по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, а также связанные с ними расходы;
This latter clarification has its basis in article 21, paragraph 3, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which envisages that the author of the objection may indicate whether it opposes the entry into force of the treaty between it and the author of the reservation. Это последнее уточнение находит свое подтверждение в пункте 3 статьи 21 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, в котором предусматривается, что автор возражения может указывать, возражает ли он против вступления в силу договора между ним и автором оговорки.
It is an approximation in the sense that if the necessary skills required for the performance of a job could be acquired through formal education or training, the ISCED level would indicate the level at which such education and training would have been undertaken. Косвенный характер объясняется тем, что если навыки, необходимые для выполнения той или иной работы, могут быть приобретены в рамках системы формального образования и профессиональной подготовки, то уровень МСКО будет указывать уровень, на котором могло быть получено такое образование или профессиональная подготовка.
She wished to know whether data had been compiled on the number of persons seeking medical attention for trauma-related conditions that might indicate ill-treatment or poor delivery of health care, especially for dealing with reproductive health issues. Она хотела бы знать, имеется ли информация о количестве лиц, нуждающихся в медицинской помощи в связи с травматическими заболеваниями, которая может указывать на жестокое обращение или неадекватное предоставление медицинских услуг, особенно в контексте репродуктивного здоровья.
This may indicate inadequate budget management in the course of the year, difficulties in accurately profiling expenditures through the year or in effective management of unliquidated obligations. Это может указывать на недостаточно эффективное управление бюджетными средствами в течение года, проблемы с четким распределением расходов в течение года или недостаточно эффективное управление непогашенными обязательствами.
Another speaker asked for comments on the Board of Auditors statement that the excessive expenditure during the last quarter remained an area of concern, and that the concentration of expenditure at the end of the year might indicate weaknesses in planning. Другой выступающий попросил прокомментировать заявление Комиссии ревизоров о том, что избыточные расходы за последний квартал по-прежнему вызывают обеспокоенность и что рост расходов в конце года может указывать на недостатки в планировании.
International criminal law included certain violations of international human rights law, and violations of the latter could indicate in what areas criminal proceedings should be brought under international criminal law. Международное уголовное право включает определенные нарушения международного права прав человека, и нарушения последнего могут указывать на то, в каких областях может возбуждаться уголовное судопроизводство в соответствии с международным уголовным правом.
For this method to work in the southern hemisphere, the 12 is pointed toward the Sun and the point halfway between the hour hand and 12 o'clock will indicate north. Чтобы этот метод работал в южном полушарии, нужно сделать так, чтобы 12 указывало на Солнце; точка на полпути между часовой стрелкой и 12 часами будет указывать на север.
In some cases, words such as extrême, intense, or concentrée that might indicate a higher aromatic concentration are actually completely different fragrances, related only because of a similar perfume accord. В некоторых случаях слова типа «extrême», «intense» или «concentrée», которые могли бы указывать ароматическую концентрацию, обозначают другие ароматы, которые имеет отношение к базовому только из-за подобия ароматического аккорда.
Requests that in preparing appeals the Department of Humanitarian Affairs and the agencies highlight funds borrowed from the Central Emergency Revolving Fund and indicate which projects those borrowed funds supported; просит Департамент по гуманитарным вопросам и учреждения при подготовке призывов наибольшее значение придавать средствам, заимствованным из Центрального чрезвычайного оборотного фонда, и указывать, какие проекты финансировались за счет этих заимствованных средств;
At its thirty-ninth session in 1991, the Committee agreed that the reminders sent by the Secretary-General should indicate that all overdue reports could be submitted in one consolidated document. 25 На своей тридцать девятой сессии в 1991 году Комитет согласился с тем, что в напоминаниях, которые направляются Генеральным секретарем, следует указывать, что все не представленные ими доклады могут быть представлены в одном сводном документе 25/.
Such statements should indicate whether such relatives held official posts in the national Government and what such posts were, and they should be updated when necessary. В таких заявлениях следует указывать, занимают ли такие родственники официальные должности в правительстве соответствующих стран, какие конкретно должности они занимают, и эти сведения, при необходимости, следует обновлять.
With respect to much of the built-in agenda, the identification of developing countries' interests will derive from experience in the implementation of the Agreements, which will indicate where additional rules or corrective action may be required to deal with problems encountered by developing countries. Применительно к большей части "встроенной" повестки дня выявление интересов развивающихся стран будет основываться на анализе опыта осуществления соглашений, который будет указывать на возможную необходимость принятия дополнительных правил или корректировочных мер в целях решения проблем, стоящих перед развивающимися странами.
With regard to recommendation 2, the Advisory Committee notes JIU's view that each Executive Head should indicate which recommendations of an internal oversight body require appropriate legislative review and action and which are for information purposes only. В отношении рекомендации 2 Консультативный комитет отмечает мнение ОИГ о том, что каждому административному руководителю следует указывать, какие рекомендации органа внутреннего надзора требуют надлежащего рассмотрения и принятия мер директивным органом, а какие представляются чисто в информационных целях.
States should indicate any factors or difficulties which prevent the free disposal of their natural wealth and resources contrary to the provisions of this paragraph and to what extent that affects the enjoyment of other rights set forth in the Covenant. Государствам надлежит указывать любые факторы или трудности, которые в нарушение положений этого пункта препятствуют им свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами, а также указывать, в какой степени это влияет на осуществление других прав, провозглашенных в этом Пакте.
States should also indicate the age at which a child is legally entitled to work and the age at which he is treated as an adult under labour law. Государства должны также указывать возраст, когда ребенок обретает право на законное трудоустройство, и возраст, когда на него распространяется трудовое законодательство, предусмотренное для взрослых граждан.
State reports should indicate what measures they have adopted to guarantee genuine, free and periodic elections and how their electoral system or systems guarantee and give effect to the free expression of the will of the electors. В докладах государств следует указывать, какие меры были приняты для гарантированного проведения подлинных, свободных и периодических выборов и каким образом их избирательная система или системы гарантируют и обеспечивают действенность свободного волеизъявления избирателей.
The constant decrease in the share of trees in this defoliation category might indicate that the trees suffer from reduced vitality, or shed their foliage as a response to environmental stress. Постоянное сокращение доли деревьев, относящихся к этому классу дефолиации, может указывать на снижение жизнеспособности деревьев или сбрасывание листвы в ответ на воздействие факторов экологического стресса.
In future the Board should indicate which recommendations had not been implemented, and the recommendations should be more precise and focused so as to leave no room for interpretation. В будущем Комиссии следует указывать, какие рекомендации не были выполнены, а сами рекомендации должны быть более точными и целенаправленными, с тем чтобы не было возможности для их толкования.
The assessment of the performance of affected country Parties, subregional and regional entities will indicate to what extent it will be possible to measure the impact of The Strategy during its implementation period. Оценка результативности усилий затрагиваемых стран-Сторон, субрегиональных и региональных субъектов будет указывать на то, в какой степени будет возможно измерять воздействие Стратегии в течение периода ее осуществления.
To that end the Rapporteur would report to the Committee on his or her decisions and the Committee would indicate what corrective action needed to be taken in the future, if required. Для этого Докладчик будет сообщать Комитету о его/ее решении, а Комитет будет указывать, какие меры по исправлению положения должны приниматься в будущем, если это окажется необходимым.
Instead of submitting year after year empty non-applicable forms or repeatedly unchanged information and data, States parties could simply indicate on a cover page if information was unchanged relative to the previous year's report. И вместо того чтобы из года в год представлять пустые неприменимые бланки или повторяющиеся неизменные сведения и данные, государства-участники могли бы просто указывать на титульной странице, осталась ли информация неизменной по сравнению с докладом за предыдущий год.