Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличиваться

Примеры в контексте "Increase - Увеличиваться"

Примеры: Increase - Увеличиваться
Countries in transition need special help, as transport demand in these countries will increase even more than in the highly industrialized countries in relative terms, while their financial constraints will make it difficult for them to implement international targets and standards. Страны с переходной экономикой нуждаются в особой помощи, поскольку в них спрос на транспортные перевозки будет увеличиваться в относительном выражении даже больше, чем в высокоиндустриализованных странах, тогда как финансовые трудности будут препятствовать им в достижении международных договорных показателей и норм.
The proportion of emissions from off-road vehicles and machinery will increase as emissions from on-road vehicles and stationary sources are reduced. Доля выбросов, производимых внедорожными транспортными средствами и машинами, будет увеличиваться по мере сокращения выбросов дорожными транспортными средствами и из стационарных источников.
It is anticipated that the number of NGOs attending the second session of the Preparatory Committee and the special session itself will progressively increase. Как ожидается, число неправительственных организаций, которые будут участвовать во второй сессии Подготовительного комитета и в самой специальной сессии, будет неуклонно увеличиваться.
In most WEC, GDP increase would be lower than that of road transport (with the exceptions of Ireland, Belgium, Italy, and the United Kingdom). В большинстве ЗЕС ВВП будет увеличиваться более высокими темпами, чем объем автомобильных перевозок (за исключением Ирландии, Бельгии, Италии и Соединенного Королевства).
As for the minority peoples, as their rates of population increase grow and their standards of health improve, average life expectancy also continues to rise. Что касается национальных меньшинств, то в их среде, по мере повышения коэффициентов прироста населения и улучшения показателей состояния здоровья, продолжает увеличиваться и средняя продолжительность жизни.
Furthermore, since the amendment of the above-mentioned rule and the subsequent provisional releases, there is an indication of an increase in the number of voluntary surrenders to the International Tribunal. Кроме того, после изменения вышеназванного правила и последовавших за этим предварительных освобождениях число добровольных явок в Международный трибунал, судя по всему, стало увеличиваться.
The retirement age will increase by six months for both men and women every year; Возраст для назначения пенсии, как для мужчин, так и для женщин, каждый год будет увеличиваться на шесть месяцев;
Worldwide, water use cannot rise to match projected demand without a substantial increase in available supply, much greater use of the existing supply and major efforts to prevent pollution. В мировом масштабе использование водных ресурсов для удовлетворения прогнозируемого спроса не может увеличиваться без существенного увеличения объема имеющихся запасов, более широкого использования имеющихся запасов и эффективных мероприятий по предотвращению загрязнения.
For example, if more food is produced by increasing the amount of irrigation, using the same mix of technologies as today, the water use will increase. Например, если производство продовольствия будет увеличиваться за счет расширения масштабов орошения при сохранении того же набора технологий, которые используются и сегодня, то объем водопользования увеличится.
It is expected that in 1999 the enrolment increase will return to its average level experienced before and will continue to grow as an increasing number of staff reach retirement age. Ожидается, что в 1999 году темпы роста участников вернутся к своему среднему уровню, который наблюдался ранее, и будут продолжать увеличиваться в результате роста числа сотрудников, достигающих пенсионного возраста.
Since the size of such communities cannot increase indefinitely, and since the problem worsens each year, there is a growing need for a move toward multi-story construction. Поскольку размер таких общин не может увеличиваться бесконечно, а данная проблема с каждым годом обостряется, во все большей мере ощущается необходимость переориентации на строительство многоэтажных домов.
There is, however, clearly some merit in the idea behind this "subjective" requirement: to limit the number of potential author States "participating" in the wrongful act, which otherwise could increase indefinitely. Тем не менее идея, заключенная в этом «субъективном» требовании, имеет определенное достоинство, поскольку речь идет об ограничении числа потенциальных государств-подельников, «участвующих» в противоправном деянии, ибо в противном случае их число могло бы увеличиваться до бесконечности.
A less ambitious scenario foresees an overall 10 per cent growth rate with a correspondingly 15 per cent increase in income from multilateral and private sources. Более умеренный прогноз предусматривает общее увеличение объема ресурсов на 10 процентов в год, при этом предусматривается, что поступления из многосторонних и частных источников будут увеличиваться на 15 процентов.
We believe that this should not mean that the assessed contributions of developing countries would increase to unprecedented percentages, even though the figures involved may seem to others modest or insignificant. Мы считаем, что это не должно означать того, что начисленные взносы развивающихся стран будут увеличиваться до беспрецедентной доли, несмотря даже на то, что соответствующие цифры могут показаться другим скромными или незначительными.
He also asked how procurement activity, especially in the areas of logistical support and motor vehicles, could increase even as the number and level of peacekeeping missions had been substantially reduced. Он также спрашивает, каким образом объем закупок, особенно в сфере материально-технической поддержки и приобретения автотранспортных средств, может увеличиваться в то время, когда число и масштабы деятельности миссий по поддержанию мира значительно сократились.
There is a six-year transitional period for this measure, with a six-month increase every year in the retirement age limit for women. Для осуществления этой меры предусмотрен переходный период продолжительностью в шесть лет, в течение которого пенсионный возраст женщин будет ежегодно увеличиваться на шесть месяцев.
From age 18 to 24 years, there is a steady increase in the percentage not participating in education from 32 to 79 per cent. Среди лиц в возрасте от 18 до 24 лет доля лиц, не проходящих обучение, продолжает увеличиваться (за последние годы она возросла с 32% до 79%).
This percentage is expected to gradually increase, especially in large cities, thereby posing problems mainly related to the protection of the right to health, employment, equal treatment and rehabilitation opportunities. Эта доля, как ожидается, будет постепенно увеличиваться, особенно в крупных городах, что повлечет возникновение новых проблем, связанных преимущественно с обеспечением медицинского обслуживания, трудоустройства, равных возможностей и социальной реинтеграции.
The provision of these rights in an insolvency law also has an impact on the cost of credit, which will increase as the amount of funds available for distribution to other creditors decreases. Предоставление таких прав в соответствии с законодательством о несостоятельности также влияет на стоимость кредита, которая будет увеличиваться по мере сокращения суммы средств, подлежащих распределению среди других кредиторов.
In addition, an unpaid home-care period of a child under three years of age will increase the pension by 1.5 % on the basis of a monthly income of EUR 500. Кроме того, в случае неоплачиваемого периода по уходу за детьми в возрасте до трех лет пенсия будет увеличиваться на 1,5 процента из расчета месячного дохода в 500 евро.
Despite concerted international efforts, gender-based violence was on the increase and, in countries where HIV/AIDS and poverty were endemic, had the potential to aggravate the spread of the disease. Масштабы гендерного насилия продолжают увеличиваться, несмотря на согласованные действия международного сообщества; в странах, где ВИЧ/СПИД и нищета приобрели эндемический характер, такое насилие способно ухудшить ситуацию с распространением этого заболевания.
It is also likely that the need for health care will increase over time, particularly among poor households, owing to impacts on such aspects as nutrition and living environments. Также существует вероятность того, что с течением времени потребность в медико-санитарном обслуживании, особенно среди бедных домашних хозяйств, будет увеличиваться в силу влияния кризиса на такие аспекты, как питание и условия жизни.
Finally, the number of non-governmental organizations and members of the general public participating will increase in line with the number of concerned Parties. И наконец, с ростом числа затрагиваемых Сторон будет увеличиваться и число неправительственных организаций и членов общественных организаций.
The caseload of the Appeals Chamber is already heavy and will become even heavier with the increase in the number and the importance of the first instance cases. Ее и без того большая нагрузка будет увеличиваться по мере роста числа и сложности дел, рассматриваемых судебными камерами.
There was a danger that, under a decentralized system for decision-making on recruitment, such imbalances might increase unless there was an appropriate mechanism to ensure proper implementation of the principle of equitable geographical representation, which was fundamental to the Organization. Существует опасение, что при новой децентрализованной системе принятия решений о наборе персонала, такие дисбалансы могут еще больше увеличиваться, если не будет создан надлежащий механизм осуществления основополагающего для Организации принципа справедливой географической представленности.