They could, in effect, increase the number of unprosecuted acts of domestic violence which, reportedly, are on the rise in Croatia. |
Следствием таких изменений может стать рост игнорируемых органами правосудия актов бытового насилия, количество которых, согласно поступающим из Хорватии сообщениям, продолжает увеличиваться. |
On the other hand, the affected group aged 0 to 4 is also growing because of the increase in mother-to-child transmission, which reached 2 per cent in 2002. |
С другой стороны, также продолжает увеличиваться число зараженных вирусом детей в возрасте до 4 лет вследствие увеличения числа случаев передачи вируса от матери к ребенку, которые в 2002 году достигли 2 процентов. |
As global commitments increase, so too must multilateral support for South-South-based development, which requires closer inter-agency collaboration, including the systematic sharing of best practices to enhance synergy, complementarity and coherence of support. |
Наряду с ростом числа глобальных обязательств также должна увеличиваться и многосторонняя поддержка развития на основе сотрудничества Юг-Юг, которая требует более тесного межведомственного взаимодействия, включая систематический обмен передовыми методами работы в интересах усиления согласованности, взаимодополняемости и последовательности мер по поддержке. |
Despite the amendment, the number of applications for amparo has kept going up, reaching 10,410 in 2008, an annual increase of 22 per cent. |
Несмотря на эту реформу, количество жалоб по процедуре ампаро продолжало увеличиваться, достигнув в 2008 году 10410 дел, что составило годовой прирост в 22%. |
The share of programme assistance in sub-Saharan Africa continued to rise, and reached 55.5 per cent, an increase of approximately three percentage points compared to 2007. |
Доля расходов на помощь по программам в странах Африки к югу от Сахары продолжала увеличиваться и составила 55,5 процента, что примерно на три процентных пункта больше, чем в 2007 году. |
At the global level, coal remains the main energy source for the power sector, and projections show that its share in the power-supplying energy mix will increase unless national energy policies further promote alternatives. |
На глобальном уровне уголь остается основным источником энергии для сектора электроэнергетики, и, согласно прогнозам, его доля в структуре поставок электроэнергии будет увеличиваться, если в энергетической политике отдельных стран не будут предусмотрены меры по дальнейшему поощрению альтернативных вариантов. |
The ratio of NRMM will increase and in 2010 those of NRMM will reach presumably 37% in nitrogen-oxide and 29% in particulate matter. |
Доля ВПТ будет увеличиваться, и в 2010 году соответствующие показатели ВПТ по предварительным данным составят 37% по оксиду азоту и 29% по твердым частицам. |
For the partner who earns the least, it will pay to work extra hours because the value of the tax credit will increase with the income. |
Для члена семьи, имеющего самый низкий заработок, станет выгодно увеличивать продолжительность рабочей недели, потому что налоговая льгота будет увеличиваться по мере роста дохода. |
The Rent Review Board has approved a 0 per cent increase for the 1993 year. |
Совет по пересмотру арендной платы одобрил решение о том, что в течение 1993 года размер арендной платы увеличиваться не будет. |
The gap between ODA commitments and delivery would probably increase, and country programmable aid to the LDCs would stagnate in 2011 and 2012. |
Существует вероятность того, что разрыв между объемом обязательств по ОПР и степенью их выполнения будет увеличиваться, причем программная помощь в адрес наименее развитых стран в 2011 и 2012 годах будет в состоянии стагнации. |
For the vast drylands of sub-Saharan Africa and Central Asia, it is predicted that the frequency and duration of droughts will increase and further reduce water availability and vegetation productivity. |
В отношении обширных территорий засушливых земель в странах к югу от Сахары и странах Центральной Азии прогнозируется, что частота и продолжительность засух будет увеличиваться, и в связи с этим произойдет дальнейшее сокращение водных запасов и продуктивности растений. |
As they begin to do good, their lifespan increases, and the health and welfare of the human race will also increase with it. |
По мере привыкания к добродетельной жизни и отказу от пороков будет увеличиваться продолжительность жизни, улучшаться здоровье и благосостояние, и возрастать количество людей. |
As a result of the establishment of UNMIT and the expansion of the mandate of UNIFIL, the Division expects an increase in the demand for legal support for procurement actions regarding the procurement of fuel supplies, rations, IT and other logistical support requirements. |
По оценкам Отдела, число контрактов на закупку товаров и услуг для ИМООНТ и ВСООНЛ, которые необходимо тщательно анализировать до их регистрации Отделом закупок, будет увеличиваться в геометрической прогрессии. |
It is now up to Governments themselves to transform the recommendations into actions and tangible benefits for their peoples, based on the critical mass that is now available and which will gradually increase. |
Воплощение рекомендаций в реальные действия на основе имеющейся критической массы, которая будет постепенно увеличиваться, на благо своих народов теперь будет зависеть от самих правительств. |
Poverty would increase, however, in Bangladesh, India, the Russian Federation and Sri Lanka in both the short and long run. India would suffer the most, with 7.2 million additional poor, owing to the negative impact on the real wages of unskilled labourers. |
В Таиланде и Вьетнаме масштабы нищеты также могут быть сокращены, наряду с Индонезией и Филиппинами. Однако в Бангладеш, Индии, Российской Федерации и Шри-Ланке количество бедняков, как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе будет увеличиваться. |
The number of muscle cells you have for the rest of your life is genetic, and the most you can do is increase the size of these cells through weight training or steroids. |
Количество мускульных клеток в теле человека определяется генетически и остается постоянным на протяжении всей жизни. Все, что остается делать, - это заставлять клетки увеличиваться в объеме с помощью силовых тренировок или стероидов. |
Besides, there has been a steady increase in interracial marriages, particularly in recent decades, adding to the process of interbreeding and leading many experts and scholars to claim that over 70 per cent of the Cuban population is interbred to some degree. |
Кроме того, в последнее время, главным образом в течение последних десятилетий, стало увеличиваться количество смешанных браков, способствуя усилению процесса смешения населения, вследствие чего многие ученые и специалисты в этой области утверждают, что свыше 70% кубинского населения родились от смешанных браков. |
As these new web pages establish themselves as regular parts of the News Centre, it is expected that the number of daily hits for the News Centre and radio pages will increase rapidly. |
Ожидается, что по мере того, как эти новые веб-сайты будут получать признание как неотъемлемая часть веб-сайта Пресс-центра, будет стремительно увеличиваться и количество ежедневных посещений веб-сайтов Пресс-центра и Радио Организации Объединенных Наций. |
It is clear that the cases waiting to go to appeal will only increase from year to year because the number of new cases will be greater than the Chamber's ability to dispose of them. |
Очевидно, что количество накопившихся и подлежащих рассмотрению в апелляционном порядке дел с каждым годом будет только увеличиваться, поскольку апелляций по новым делам будет поступать столько, что камера будет не в состоянии обеспечить их своевременное рассмотрение. |
Latin America and the Caribbean would need to add some 24.5 million people per year, and a fourfold increase would be required for Western Asia to achieve full coverage. |
Для обеспечения полного охвата в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна число лиц, имеющих доступ к этим услугам, должно ежегодно увеличиваться примерно на 24,5 млн. человек, а в Западной Азии для обеспечения полного охвата соответствующие показатели должны возрасти по сравнению с нынешними в четыре раза. |
It is expected that the number of private farms will increase by 20-30 thousand in the course of the two coming years, then by further 5 thousand a year to stabilize at 70-75 thousand by the end of the century. |
Предполагают, что число частных фермерских хозяйств увеличится на 20000-30000 в течение двух следующих лет, а в дальнейшем будет увеличиваться на 5000 в год и к концу века достигнет 70000-75000. |
At the same time, the percentage of young people to which Mexico is home is the largest in its history; however, it anticipates a decline in these numbers over the next 30 years and an increase in its elderly population. |
Небывало высока в Мексике и процентная доля молодого населения; однако, по прогнозам, в ближайшие 30 лет она будет уменьшаться, а доля пожилых людей - увеличиваться. |
In the static version of the model, the study finds that full liberalization of trade would increase global welfare by 0.3 per cent, but would add 0.7 per cent annually to income in the African region. |
На основе статического варианта этой модели в исследовании делается вывод о том, что полная либерализация торговли приведет к повышению уровня благосостояния человечества в целом на 0,3 процента, а доходы населения стран Африки при этом будут увеличиваться на 0,7 процента в год. |
Upon removal of this filter, the particle counter shall show an increase in measured concentration to at least 100 particles cm-3 when challenged with ambient air and a return to <= 0.2 cm-3 on replacement of the HEPA filter. |
При снятом фильтре, т.е. в условиях воздействия окружающего воздуха, показываемые счетчиком частиц значения замеренной концентрации должны увеличиваться минимум до 100 частиц на см-3; по возвращении же НЕРА-фильтра на место они должны возвращаться на уровень 0,2/см-3. |
The number of stopover visitors have continued to climb throughout the 1990s (after a slight contraction in 1991), reaching 404,205 stopover visitors in 1998, a 6 per cent increase over 1997. |
Число лиц, делающих промежуточную остановку в территории, в 90е годы продолжало увеличиваться (после незначительного сокращения в 1991 году) и в 1998 году достигло 404205 человек, что на 6 процентов больше соответствующего показателя за 1997 год. |