Despite that improvement, the gap in science, technology and innovation between developed countries and countries in Latin America and the Caribbean continued to be significant. |
Несмотря на этот прогресс, разрыв в применении науки, техники и инноваций между развитыми странами и регионом Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему остается значительным. |
Most police departments in the United States of America and the European Union have shown considerable success and improvement in incorporating women into front-line, investigatory and supervisory policing positions. |
В большинстве полицейских департаментов Соединенных Штатов Америки и Европейского Союза налицо положительная динамика и существенный прогресс в том, что касается принятия женщин на должности оперативных сотрудников, а также следователей и старших сотрудников полиции. |
Women's health has also seen improvement with a greater number of women being able to access ante natal and delivery health care. |
Кроме того, наблюдается прогресс в области охраны здоровья женщин: все больше женщин получают доступ к медицинским услугам в пренатальный период и во время родов. |
Even though considerable improvement was made under this policy, there was a pressing need to improve the delivery of health services in order to better the health of the population and reduce the unacceptable prevailing morbidity and mortality rates. |
Благодаря этой политике достигнут существенный прогресс, хотя крайне необходимо улучшить предоставление медицинских услуг в целях укрепления здоровья населения и снижения доминирующих неприемлемых показателей заболеваемости и смертности. |
However, there were still major differences between men and women in most key areas, and in certain areas the process of improvement had slowed or even been reversed. |
Вместе с тем, в большинстве ключевых областей по-прежнему сохраняются серьезные различия между мужчинами и женщинами, а в отдельных сферах прогресс замедлился или даже повернулся вспять. |
While much progress in implementing the Programme of Action has been achieved, there remains much room for improvement in the areas of reproductive health, maternal health, sustainable development and the family. |
Хотя в осуществлении Программы действий достигнут значительный прогресс, ещё многое можно усовершенствовать в области репродуктивного здоровья, охраны материнства, устойчивого развития и семьи. |
It recognized the progress made by the Democratic People's Republic of Korea towards deeper engagement with the United Nations human rights system, but there was still room for improvement. |
Она признает прогресс, достигнутый Корейской Народно-Демократической Республикой в деле более глубокого взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций в области прав человека, однако еще есть возможности для дальнейшего совершенствования. |
Viet Nam noted the commitments and progress made by Nicaragua towards economic growth, poverty reduction, employment, social equality and the improvement of living standards for all Nicaraguans through the restoration of their fundamental rights and freedoms. |
Вьетнам отметил обязательства и прогресс, достигнутый Никарагуа в русле экономического роста, сокращения бедности, занятости, социального равенства и повышения уровня жизни всех никарагуанцев за счет восстановления их основных прав и свобод. |
(a) There remains much room for improvement in spite of progress made so far. |
а) несмотря на достигнутый к настоящему времени прогресс, предстоит еще многое сделать для улучшения положения. |
The organization advances the establishment and improvement of China's market economic structure, and makes contributions to the coordinated development and progress of the economy and society. |
Организация содействует созданию и совершенствованию рыночной экономической структуры в Китае и вносит вклад в планомерное развитие и прогресс экономики и общества. |
Cuba recognized Tonga's progress in seeking better protection and promotion of human rights for all its citizens and specifically stressed progress in the area of human development indicators, the fight against poverty and health system improvement, despite financial limitations. |
Делегация Кубы отметила успехи, достигнутые Тонгой в деле защиты и поощрения прав человека всех граждан, обратив особое внимание на улучшение показателей развития человеческого потенциала, прогресс в борьбе с нищетой и совершенствование системы здравоохранения, которых удалось достичь, несмотря на ограниченность финансовых ресурсов. |
In his report, the Secretary-General notes some measure of improvement in all of those areas except the central issue of local government reform and, in particular, decentralization, where progress has been lacking. |
Генеральный секретарь в своем докладе отмечает определенные улучшения во всех этих сферах, кроме центрального вопроса реформы местных органов самоуправления, в частности децентрализации, где прогресс отсутствует полностью. |
While there remained room for further improvement, there was reason too for optimism that the people of Nagorno Karabakh could consolidate the democratic progress witnessed in the 19 June elections. |
Хотя кое-что можно было бы еще улучшить, есть основания с оптимизмом рассчитывать на то, что народ Нагорного Карабаха сможет закрепить демократический прогресс, который наблюдался на выборах 19 июня. |
In the region of the Economic and Social Commission for Latin America and the Caribbean, numerous efforts have resulted in significant improvement of the situation regarding older persons, but progress has been highly uneven. |
В регионе Экономической и Социальной Комиссии для Латинской Америки и Карибского Бассейна многочисленные усилия способствовали ощутимому улучшению положения пожилых людей, однако этот прогресс носил весьма неоднородный характер. |
We reiterate the Council's willingness to consider at the appropriate time a peacekeeping operation to take over the African Union Mission in Somalia once there is progress in the political process and improvement in the security situation on the ground, as provided for in resolution 1814. |
Мы еще раз подтверждаем готовность Совета рассмотреть в надлежащее время вопрос о передаче Миссией Африканского союза в Сомали своих функций операции по поддержанию мира, когда будет достигнет прогресс в политическом процессе и улучшится обстановка в плане безопасности на местах, как это предусматривается резолюцией 1814. |
Although progress had been made, improvement was required in areas such as: |
Несмотря на достигнутый прогресс, требуется улучшить положение в таких областях, как: |
Certainly, additional improvement of effectiveness would require mobilization of more predictable extrabudgetary resources to further enhance the selective and flexible mode of operation, which UNCTAD has applied in the last four years to circumvent deteriorating field conditions and to sustain progress. |
Несомненно, для повышения эффективности потребуется мобилизация на более предсказуемой основе внебюджетных средств в целях дальнейшего поощрения использования избирательных и гибких методов практической работы, которые ЮНКТАД применяла на протяжении последних четырех лет, чтобы как-то обойти ухудшающиеся условия на местах и поддержать прогресс. |
At this critical stage in the peace process, I can only reiterate the crucial importance of progress in the political arena being accompanied by serious efforts on the part of Somali leaders to bring about tangible improvement in the security situation on the ground. |
На этом решающем этапе мирного процесса я могу лишь вновь подчеркнуть чрезвычайную важность того, чтобы прогресс в политической области сопровождался серьезными усилиями со стороны сомалийских лидеров по обеспечению существенного улучшения обстановки на местах в плане безопасности. |
Acknowledging that scientific and technical progress opens up immense prospects for the improvement of human health, the Government also expressed concern about the potential for dual uses of science and the corresponding threat of terror based on military threats. |
Признав, что научно-технический прогресс открывает грандиозные перспективы для укрепления здоровья человека, правительство при этом выразило обеспокоенность в связи с потенциальной возможностью двойственного использования достижений науки, а также сопряженной с этим фактором опасностью террора в форме военных угроз. |
Despite progress in the development of standards and norms there has not been a comparable improvement in the systematic availability of data on the nature, prevalence and incidence of the various types of violence against women. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в разработке стандартов и норм, соответствующего улучшения систематического наличия данных о характере, масштабах и распространенности различных видов насилия в отношении женщин пока не произошло. |
However, thanks to the efforts of the Government, civil society and the international community, there has been considerable improvement in certain sectors; this is proof that many of the parties involved have the will to end this vicious circle. |
Тем не менее в некоторых областях благодаря усилиям правительства, гражданского общества и международного сообщества наблюдается заметный прогресс, который свидетельствует о стремлении значительного количества сторон к тому, чтобы вырваться из этого порочного круга. |
So this tells us that, in a global economy, it is no longer national improvement that's the benchmark for success, but the best performing education systems internationally. |
Таким образом, в глобальной экономике показателем успеха является теперь не национальный прогресс, а лучшие образовательные системы в мире. |
Concerning the availability of prenatal clinics, the representative stated that Kenya had witnessed a great improvement in health and nutrition, as well as greater access to services and amenities through the initiatives of the Government and non-governmental organizations. |
Относительно наличия женских консультаций представитель сообщила, что благодаря инициативам правительства и неправительственных организаций в Кении достигнут значительный прогресс в области охраны здоровья и улучшения питания и обеспечен более широкий доступ к различного рода услугам. |
They noted that new, rapacious forms of criminality took advantage of the very trends that also brought many benefits: improvement in transportation and communication technologies, relaxation of border controls and internationalization of world markets. |
Они отметили, что новые и уродливые формы преступности опираются именно на те тенденции, которые также принесли много пользы: прогресс технологии в области транспорта и связи, ослабление пограничного контроля и интернационализация мировых рынков. |
Under the multi-party system there would be more transparency and political freedom and, it was hoped, a considerable improvement in those human rights areas which showed deficiency. |
В условиях многопартийной системы будут обеспечены большая гласность и политическая свобода и, как предполагается, существенный прогресс в тех областях прав человека, где имеются определенные трудности. |