Data relating to board members of the 20 largest publicly listed companies shows that there is a small participation of women in such roles and that improvement is slow and inexpressive. |
Данные по членам советов директоров 20 крупнейших зарегистрированных на бирже компаний показывают, что доля женщин на этих должностях невелика, а прогресс в этом отношении медленный и незначительный. |
Despite his improvement, Barkley garnered no attention from college scouts until the state high school semifinals, where he scored 26 points against Alabama's most highly recruited player, Bobby Lee Hurt. |
Несмотря на определённый прогресс, к Баркли не проявляли интереса скауты колледжей вплоть до этапа полуфиналов первенства штата, где он набрал 26 очков, опередив самого результативного игрока Алабамы Бобби Ли Харта. |
Although this innovation is an improvement, the airing and exposure of issues to the general membership continues to be constrained by the tradition of over-confidentiality that sometimes shrouds the informal consultations. |
Хотя это нововведение и представляет собой определенного рода прогресс на пути открытого и откровенного ознакомления широкого состава членов Организации с сутью рассматриваемых проблем, по-прежнему стоит проблема традиционного покрова чрезмерной секретности, которым порою окутаны неофициальные консультации. |
Beneficiaries, personal assistants, families, and the community in which they live, are happy about the considerable improvement in all areas of life and the strengthening of the self-confidence in this social group. |
Бенефициары, личные помощники, семьи и общины, в которых они проживают, с большим энтузиазмом воспринимают значительный прогресс во всех сферах жизни и повышение уверенности в себе представителей этой социальной группы. |
Despite this, and a 36-46 record, the Pacers had a very strong finish to the season, which included a desperate attempt to steal the 8th seed from the Atlanta Hawks, and dramatic improvement in forwards Danny Granger and Mike Dunleavy. |
Хотя «Пэйсерс» преследовали травмы и показатель побед и поражений был 36-46, они выдали сильную концовку сезона, которая включала борьбу с «Атлантой Хокс» за 8-е место в восточной конференции, а также прогресс в игре форвардов Дэнни Грэнджера и Майка Данливи. |
The procedure could sequence up to 80 nucleotides in one go and was a big improvement on what had gone before, but was still very laborious. |
Методика позволяла осуществить секвенирование фрагментов ДНК длиной до 80 нуклеотидов за один раз, что демонстрировало существенный прогресс по сравнению с предыдущими исследованиями, однако по-прежнему оставалась достаточно трудоемкой. |
The title of Engineer-Ingenjör Andrée-was generally and reverentially used in speaking of him, and expressed high esteem for the late 19th-century ideal of the engineer as a representative of social improvement through technological progress. |
Обычно в разговоре о нём почтительно использовался титул «Инженера» - «Ingenjör Andrée» - который выражал большое уважение к нему как к идеалу инженера конца XIX столетия, совершенствующего общество через технологический прогресс. |
But these objectives - including improvement of market access in agriculture, manufacturing, and services; clarification of international trade rules; and progress on addressing relevant environmental issues - were overly ambitious. |
Но эти цели - в том числе улучшение доступа на рынок для сельского хозяйства, производства и сферы услуг, прояснение правил международной торговли, прогресс в разрешении сопутствующих экологических проблем - были слишком честолюбивы. |
CARICOM States wish to emphasize, however, that progress towards democracy and full respect for human rights must be underpinned by corresponding progress in the economic and social fields, including substantial improvement in reducing poverty. |
Однако государства - члены Карибского сообщества хотели бы подчеркнуть, что прогресс на пути к демократии и полному уважению прав человека должен быть подкреплен соответствующим прогрессом в экономической и социальной областях, включая значительные успехи в области сокращения нищеты. |
The report on the improvement of the status of women in the Secretariat (A/49/587) reflected the progress towards the achievement of gender balance and outlined initiatives required to achieve the goals set by the Secretary-General. |
В докладе об улучшении положения женщин в Секретариате (А/49/587) отражен прогресс в деле обеспечения равного соотношения между мужчинами и женщинами и излагаются инициативы, которые необходимо осуществить в целях достижения целей, установленных Генеральным секретарем. |
In referring to some of the significant events of the past year, I will recall that our macro-economic policy and the progress we have made in the establishment of institutions adapted to a market economy have led to a steady improvement of economic performance. |
Говоря о некоторых важных событиях прошедшего года, я хотел бы напомнить о том, что наша макроэкономическая политика и прогресс, которого мы добились в создании институтов, адаптированных к условиям рыночной экономики, привели к устойчивому улучшению экономических показателей. |
Experts agreed that the progress in "hard" infrastructure improvement and regional economic integration, especially through regional trade arrangements, had led to more efficient transportation for small-volume and frequent shipping, thereby improving supply chain management. |
Эксперты согласились с тем, что прогресс в совершенствовании материальной инфраструктуры и региональной экономической интеграции, прежде всего на основе региональных торговых соглашений, привел к росту эффективности перевозок мелких и частых партий, тем самым улучшив организацию цепи товародвижения. |
Mr. Muita, speaking on behalf of the Group of African States, said that eradicating poverty was a precondition for sustainable development; however, despite some improvement, progress to that end was slow in sub-Saharan Africa, compared to other developing regions. |
Г-н Муита, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что ликвидация нищеты является одной из предпосылок устойчивого развития; однако, несмотря на некоторые улучшения, в странах Африки к югу от Сахары наблюдается более медленный прогресс в этом отношении по сравнению с другими развивающимися регионами. |
While OIOS noted some progress on rules and coordination with the revision to the United Nations business guidelines, further improvement is needed to effectively support the formation of business partnerships. |
Хотя УСВН отметило определенный прогресс в деле разработки соответствующих правил и обеспечения координации работы по пересмотру руководящих принципов, регулирующих взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами, необходимо добиваться дальнейших улучшений для оказания эффективной поддержки в налаживании партнерских связей с деловыми кругами. |
While progress has, however, been made with regard to the understanding and the use of the facilities, there is still room for improvement in the financial reporting, particularly relating to the AOS sub-line available for programming. |
Хотя в отношении понимания и использования этих механизмов и был достигнут определенный прогресс, по-прежнему существуют возможности совершенствования финансовой отчетности, особенно в отношении выделяемой на составление программ части АОУ. |
We support the improvement and the strengthening of international commitments on development, particularly those that identify programmes that aim to provide financial and technical assistance, training of human resources and transfers of technology to smaller economies and the least developed countries in the international system. |
Мы считаем, что в течение последних нескольких лет, безусловно, был достигнут существенный прогресс в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые связаны с экономическим развитием и искоренением нищеты. |
While the joint mission noted that there has been a major improvement in the management of public finances, it is concerned that further progress is hampered by weakness in technical capacity within the Ministry of Economy and Finance. |
Совместная миссия отметила существенное улучшение регулирования государственных финансов, но при этом выразила обеспокоенность в связи с тем, что дальнейший прогресс в этой области тормозится слабостью технического потенциала министерства экономики и финансов. |
(c) Interventions are being carried out in most countries but there is room for considerable improvement, especially in the area of reducing negative health and social consequences of drug abuse; |
Доклад о положении дел в 2004 году: прогресс в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии в области сокращения спроса на наркотики, |
While globalization and interdependence are opening new opportunities, through trade, investment and capital flows and advancements in technology, for the growth of the world economy and for the development and improvement of living standards around the world, there are associated risks of marginalization. |
Хотя глобализация и взаимозависимость, стимулируя развитие торговли, расширение потоков инвестиций и капитала и научно-технический прогресс, открывают новые возможности для роста мировой экономики, для развития и повышения уровня жизни людей во всем мире, они сопряжены также с риском маргинализации. |
In spite of some progress in recent years - with more regular and fairer elections and an overall improvement in the performance of parliaments - LDC parliaments are still very far from being able to exercise effective oversight of Government action and to perform their legislative and budgetary roles. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый за последние годы, а именно более регулярные и справедливые выборы, парламенты НРС все еще очень далеки от того, чтобы осуществлять эффективный контроль над действиями правительства и играть соответствующую законодательную и бюджетную роль. |
Of these 86 months, the Participation, Entitlements and Client Services Section will absorb 14 months, anticipating improvement in the current processing rate of 0.747 cases per day. |
Из этих 86 человеко-месяцев на долю Секции придется 14 человеко-месяцев, что будет означать определенный прогресс с точки зрения темпов обработки дел (0,747 дел в день). |
Stunting is reported in 37 per cent, underweight 23 per cent and wasting 7 per cent of the children covered by the survey, with a significant improvement among the 1-3 year age group. |
Согласно сообщениям, задержки с ростом отмечаются у 37 процентов детей, охваченных обследованием, недостаточный вес - у 23 процентов детей и остановки в росте - у 7 процентов детей, при этом значительный прогресс достигнут в группе детей в возрасте 1-3 лет9. |
If one considered the state of agreement on terrorism which had existed in the international community in 1972, and the developments over the 21 years which had elapsed since then, a substantial improvement in the extent of international agreement and cooperation could be perceived. |
Если рассмотреть сферу действия соглашения, существовавшего в 1972 году в рамках международного сообщества по этому вопросу, и эволюцию, происшедшую за истекший с тех пор 21 год, то можно отметить значительный прогресс в деле расширения сферы действия соглашения и международного сотрудничества. |
While such success can be facilitated by developments in the overall social and economic context, and by success in other development efforts, population and development are intrinsically interrelated and progress in any component can catalyse improvement in others. |
Хотя подобному успешному осуществлению могут содействовать позитивные изменения в общем социально-экономическом контексте, а также другие успешные усилия в области развития, между областями народонаселения и развития существует внутренне присущая им взаимосвязь, и прогресс в рамках любого компонента может стимулировать улучшение в рамках других компонентов. |
According to the report of the Administering Authority, there had been substantial progress on the improvement and extension of dirt roads in Babelthuap and further reductions in the number of people subjected to "water hours" service by the Palau Water Branch. |
Согласно докладу управляющей власти, достигнут существенный прогресс в деле улучшения и расширения сети грунтовых дорог на Бабелтуапе и дальнейшего сокращения числа жителей, на которых распространяется действие режима "водной экономии", введенного Управлением водоснабжения Палау. |