This significant improvement and decrease of inflation in 2010 is primarily the result of the financial cooperation agreement (ACE), which established a fixed parity with the euro. |
Такой значительный прогресс и снижение инфляции в 2010 году являются, главным образом, результатом заключения Соглашения о финансовом сотрудничестве (СФС), которое установило фиксированный паритет с евро. |
During that period, the verification rate of reported incidents increased from 15.6 per cent in January to 61.1 per cent, a marked improvement. |
За этот период показатель расследования инцидентов, указанных в сообщениях, увеличился с 15,6 процента в январе до 61,1 процента, что представляет собой существенный прогресс. |
The other indicators showing unsatisfactory improvement ("") relate to dietary consumption (1.9), gender equality (3.2 and 3.3) and HIV/AIDS prevalence (6.1). |
Другие показатели, по которым отмечается недостаточный прогресс и которые обозначены знаком"", касаются недоедания (1.9), гендерного равенства (3.2 и 3.3) и заболеваемости ВИЧ/СПИДом (6.1). |
According to the Secretary-General's report on NEPAD (A/62/203), there has been some improvement in the past five years with regard to the situation of official development assistance (ODA), debt relief and foreign direct investment. |
Согласно докладу Генерального секретаря, посвященному НЕПАД (А/62/203), в течение последних пяти лет отмечается некоторый прогресс в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР), облегчения бремени задолженности и прямых иностранных инвестиций. |
The implementation of the strategy has to date seen steady improvement of UNOPS financial management and other specific objectives, a process that will continue in the new biennium. |
Благодаря осуществлению стратегии наблюдался неуклонный прогресс в достижении целей ЮНОПС в области управления финансовой деятельностью и других целей, и этот процесс будет продолжаться и в новом двухгодичном периоде. |
The recent review on the textbook of the Seventh Educational Curricula showed a great improvement in gender balance in illustrations and examples, in terms of both number and ratio. |
Последняя по времени проверка учебников, проведенная в рамках Седьмого учебного плана, показала значительный прогресс в соблюдении гендерного баланса в иллюстрациях и примерах в плане как их числа, так и соотношения. |
Demographic trends, globalization, technological advances and the need to move towards a green, eco-efficient economy all call for an ambitious employment strategy over the coming years, which will depend on an improvement of the overall macroeconomic environment and investment in sustainable development. |
Демографическая эволюция, глобализация, технический прогресс и необходимость перехода к экологически эффективной экономике требуют осуществления в ближайшие годы в сфере занятости амбициозной стратегии, которая сама зависит от улучшения общих макроэкономических условий и наращивания инвестиций в устойчивое развитие. |
In 2009 the Secretary-General noted limited progress in the implementation of the 2007 - 2012 Strategic Plan of the National Prison Administration, which focused on improvement of infrastructure, procurement of necessary equipment, training of personnel and enhanced treatment of detainees. |
В 2009 году Генеральный секретарь отметил, что был достигнут некоторый прогресс в осуществлении стратегического плана Национальной тюремной администрации на 2007-2012 годы, предусматривающего модернизацию инфраструктуры, приобретение необходимого оборудования, подготовку персонала и улучшение обращения с заключенными. |
Enormous progress was made during the reporting period in the judicial sector in terms of improvement to infrastructure, and the appointment of more magistrates and judges to the bench. |
В течение отчетного периода был достигнут огромный прогресс в сфере правосудия с точки зрения улучшения инфраструктуры и назначения большего числа магистратов и судей. |
First, in spite of the progress documented in the annual report, there is certainly room for improvement in the coordination and joint work between the PBC and other actors present on the ground. |
Во-первых, несмотря на документально засвидетельствованный в ежегодном докладе прогресс, возможности для совершенствования координации и совместной работы КМС с другими присутствующими на местах субъектами, несомненно, еще есть. |
There were some positive developments in Darfur during the reporting period, including progress in the negotiations in Doha, improvement in the relations between Chad and the Sudan and an elections process that took place largely without violence. |
За отчетный период в Дарфуре произошел ряд позитивных событий, в том числе был достигнут прогресс на переговорах в Дохе, улучшились отношения между Чадом и Суданом и процесс выборов прошел в основном без актов насилия. |
Progress has been achieved in clarifying the concept of accountability to include all staff at all levels while keeping the focus on senior and middle managers, as part of organizational improvement. |
Достигнут прогресс в уточнении концепции подотчетности, которая охватывает весь персонал на всех уровнях при сохранении акцента на старшем и среднем руководящем звене, в рамках совершенствования работы организации. |
However, despite this positive progress in preventing HIV/AIDS, most HIV education and prevention programmes are fragmented and focused on the improvement of knowledge about HIV and AIDS rather than on instigating behavioural change. |
Однако несмотря на прогресс, достигнутый в деле профилактики ВИЧ/СПИДа, большинство программ просвещения по вопросам ВИЧ и его профилактики не связаны друг с другом и в основном направлены на повышение информированности о ВИЧ и СПИДе, а не на пропаганду более ответственного поведения. |
It appreciated the progress achieved in the areas of human rights, security and economic development by stressing the country's improvement in the Human Development Index since 2005. |
Он приветствовал прогресс, достигнутый в области прав человека, безопасности и экономического развития, подчеркнув повышение места страны по индексу развития человеческого потенциала после 2005 года. |
Mr. Braga affirmed that while most areas of the Monterrey Consensus had experienced very limited progress since its adoption, substantial improvement had been achieved in the area of external debt. |
Г-н Брага заявил, что, хотя прогресс, достигнутый после принятия Монтеррейского консенсуса в большинстве из охваченных им областей, был весьма ограниченным, в области внешней задолженности было обеспечено существенное улучшение положения дел. |
The improvement of maternal and infant health, an area in which tragically little progress has been made, will greatly contribute to the objectives of combating HIV/AIDS. |
Улучшение здоровья матери и ребенка - область, в которой прогресс является трагически малым, - будет значительно способствовать выполнению задач в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
China wished that this progress continue and requested information about the Single Health System, specifically enquiring about how it functions and the areas in need of improvement. |
Китай хотел бы, чтобы этот прогресс продолжался и запросил информацию о единой системе здравоохранения, попросив подробно указать, как она функционирует и какие области нуждаются в усовершенствовании. |
The progress made in this regard can be summed up as follows: some improvement in the levels of enrolment in general education, a narrowing of the gender gap and a reduction in infant and maternal mortality rates. |
Прогресс, достигнутый в этом отношении, можно подытожить следующим образом: наблюдается некоторое увеличение числа детей, зачисленных в общеобразовательные школы, сокращение гендерного разрыва и снижение младенческой и материнской смертности. |
The progress achieved in education relates to infrastructures, living and working conditions, higher staffing levels and improvement of the quality of teaching in the formal and non-formal sectors. |
Прогресс, достигнутый в сфере образования, касается развития инфраструктуры, улучшения условий жизни и труда, увеличения численности преподавательского состава и повышения качества преподавания в формальном и неформальном секторах. |
We have already seen some progress; however, there is still much room for improvement so that the Council can fulfil its responsibilities for maintaining international peace and security in the most efficient and effective manner. |
Мы уже наблюдаем некоторый прогресс; однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы Совет мог эффективно и с полной отдачей выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности. |
The decision taken by the Human Rights Council has confirmed that there has been an improvement and positive developments in the human rights situation in the Sudan. |
Решение, принятое Советом по правам человека, подтверждает достигнутый прогресс и позитивные изменения в области прав человека в Судане. |
While acknowledging the improvement over the years, the Committee stressed the importance of Member States adopting and reporting on a timely basis under the 1993 SNA or the 2008 SNA. |
Признавая достигнутый за прошедшие годы прогресс, Комитет в то же время подчеркнул важность перехода государств-членов на СНС 1993 года или СНС 2008 года и своевременного представления ими соответствующих данных. |
The results of the desk reviews done by OAI subsequent to these 2007 audits showed a substantial improvement in addressing the issues raised in the reports, with implementation rates for audit recommendations ranging from 44 per cent to 100 per cent as of 31 December 2008. |
Результаты внутренних обзоров, проведенных УРР по итогам этих ревизий 2007 года, показали, что был достигнут существенный прогресс в решении проблем, затронутых в докладах, - по состоянию на 31 декабря 2008 года показатели выполнения ревизорских рекомендаций варьировались от 44 до 100 процентов. |
It recognized progress in human rights and that the High Commissioner for Human Rights had reported encouraging signs of improvement. |
Она отметила прогресс в области прав человека и то, что Верховный комиссар по правам человека обратила внимание на отрадные признаки улучшения положения в этой области. |
China noted that the Congo is progressing in the improvement of living conditions, minimum wages, the payment of domestic debts and delayed wage payments. |
Китай отметил, что в Конго наблюдается прогресс в плане улучшения жилищных условий, повышения минимальной заработной платы, уплаты внутренних долгов и уменьшения задержек с выплатой заработной платы. |