Although much progress has been made recently in terms of energy efficiency, the existing situation in all UNECE countries leaves much room for improvement. |
Хотя в последнее время был достигнут значительный прогресс с точки зрения эффективности энергопотребления, существующая ситуация во всех странах ЕЭК ООН оставляет много возможностей для совершенствования. |
Although some progress has been identified in the field recently, the situations existing in virtually all UNECE member States leave much room for improvement. |
Хотя в этой области последнее время был достигнут некоторый прогресс, практически во всех государствах - членах ЕЭК ООН имеется значительный потенциал дальнейшего совершенствования. |
Despite an improvement over last year (21 per cent), this falls far short of 100 per cent compliance. |
Несмотря на достигнутый за прошедший год прогресс (21 процент), этот показатель значительно уступает намеченному показателю в 100 процентов. |
While there has been improvement in some areas, it was found that many challenges remain and that overall the human rights situation in the country remains fragile. |
Несмотря на отмеченный в некоторых областях прогресс, был сделан вывод о том, что многие проблемы по-прежнему не решены и что общая ситуация в области прав человека в стране продолжает оставаться нестабильной. |
It was generally felt that while there have been advances in the human rights situation in Samoa in recent years, there are still outstanding issues that require attention and improvement. |
Они пришли к выводу, что, хотя в последние годы в области прав человека в Самоа и наблюдается некоторый прогресс, в стране по-прежнему существуют нерешенные проблемы, требующие внимания и принятия мер. |
However, with regard to the number of countries in the world that provide quality statistics based on universal civil registration, there has been very little improvement over the past 30 years. |
Однако, что касается числа стран в мире, предоставляющих качественные статистические данные на основе всеобщей гражданской регистрации, за последние 30 лет наблюдался незначительный прогресс[487]. |
While welcome progress had been made in the approval of reimbursements to Member States, there was still room for improvement. |
Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый в деле утверждения размеров возмещения расходов государств-членов, существуют моменты, нуждающиеся в дальнейшем улучшении. |
The participants acknowledged the progress achieved in UNAMID deployment and operations and commended the improvement in cooperation and coordination between the Government and UNAMID. |
Участники совещания отметили прогресс, достигнутый в развертывании и операциях ЮНАМИД, и с удовлетворением констатировали улучшение сотрудничества и координации между правительством и ЮНАМИД. |
In that regard, while the progress made in crediting reimbursements to Member States in a timely manner was welcome, there was still room for improvement. |
В этом плане, хотя можно поприветствовать прогресс, достигнутый в своевременном перечислении компенсаций государствам-членам, есть еще много возможностей для улучшения. |
Certain progress has also been made in the improvement of the legislative framework to enhance the quality of police work and their actions in combating corruption. |
Определенный прогресс был также достигнут в совершенствовании законодательной базы в целях повышения качества работы полиции и ее действий по борьбе с коррупцией. |
Despite progress in key areas, such as improvement in maternal mortality indicators, Afghanistan still ranks among the poorest countries in the world in terms of human development. |
Несмотря на прогресс в ключевых областях, в частности в области улучшения показателя материнской смертности, Афганистан по-прежнему относится к числу самых бедных стран в мире с точки зрения уровня развития человеческого потенциала. |
(c) Progress towards improvement of the socio-economic situation and the advancement of good governance |
с) Прогресс в улучшении социально-экономического положения и развитие рационального управления |
Several delegations appreciated the progress made and requested UNICEF to continue further harmonization and improvement of the methodology for results-based budgeting in close collaboration with other United Nations funds and programmes. |
Ряд делегаций отметили достигнутый прогресс и высказались за то, чтобы ЮНИСЕФ продолжил работу по гармонизации и совершенствованию методологии составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, тесно сотрудничая с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
Several speakers commended the Executive Director for the organizational review and said they looked forward to discussing the progress of the 10 key improvement initiatives that had been launched. |
Некоторые ораторы поблагодарили Директора-исполнителя за проведение организационного обзора и сказали, что они надеются обсудить прогресс, достигнутый в реализации 10 ключевых инициатив в области модернизации. |
It was also recognized that progress to that end depended on both the inclusive political dialogue and the improvement of the living conditions of the population. |
Было также отмечено, что прогресс в этом направлении зависит как от проведения всеобъемлющего политического диалога, так и от улучшения условий жизни населения. |
The timely submission of documents was crucial; although some progress had been made in that regard, there was still ample room for improvement. |
Своевременное представление документов имеет решающее значение, и хотя в этой связи был достигнут некоторый прогресс, все еще имеются широкие возможности для совершенствования. |
Cuba highlighted the State's economic achievements and the progress in the improvement of living conditions of migrant workers. |
Куба особо выделила экономические успехи и прогресс, достигнутый Объединенными Арабскими Эмиратами в деле улучшения условий жизни трудящихся-мигрантов. |
Most speakers acknowledged progress towards greater transparency and efficiency in the work of the Council, including the improvement in its engagement with other United Nations organs, regional organizations and troop-contributing countries. |
Большинство выступавших признало прогресс на пути к повышению прозрачности и эффективности в работе Совета, включая улучшение взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций, региональными организациями и странами, предоставляющими войска. |
While acknowledging the progress, the Board identified opportunities for improvement in financial disclosure, asset management and programme management. Key findings |
Комиссия признала достигнутый прогресс, но все же выявила возможности для внедрения усовершенствований в области раскрытия финансовой информации, управления имуществом и программами. |
Progress towards achieving the main aspects of the mandate has been made, namely in the areas of national reconciliation, political reforms and democratization, human rights and the improvement of socio-economic conditions. |
Был достигнут прогресс в реализации основных аспектов мандата, а именно в областях национального примирения, политических реформ и демократизации, прав человека и улучшения социально-экономических условий. |
The review of the Almaty Programme of Action found progress to be limited, and largely unbalanced, with a handful of countries reporting significant gains but a majority not showing any improvement. |
По итогам обзора хода осуществления Алматинской программы действий был сделан вывод о том, что прогресс является ограниченным и носит преимущественно несбалансированный характер: значительные успехи отмечаются лишь в небольшом числе стран, а в большинстве стран никаких улучшений не наблюдается. |
The argument was made that while some progress had indeed been made in relation to the improvement of the Assembly's working methods, further advances were subject to the required political will on behalf of the membership. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что, хотя в сфере совершенствования методов работы Ассамблеи, несомненно, наблюдается некоторый прогресс, дальнейшая работа в этом направлении требует политической воли со стороны членов. |
The representative of Romania welcomed the document as a strong framework that reflected the progress made by her country in protecting the rights of children and the aspects that still needed improvement. |
Представитель Румынии приветствовала документ по страновой программе как крепкие рамки, отражающие достигнутый ее страной прогресс в деле защиты прав детей и те аспекты, которые все еще требуют улучшений. |
Although management is continuing to build on the progress made in implementing the key interventions under the UNDP procurement roadmap within the framework of the agenda for organizational change, it is aware that more improvement is needed. |
Хотя руководство продолжает опираться на прогресс, достигнутый в выполнении основных мероприятий, предусмотренных планом ПРООН по закупкам в соответствии с программой организационных преобразований, оно осознает необходимость проведения дальнейших улучшений. |
This is a significant improvement from 2001, when only 8.9 per cent of Pasifika aged 15 years and over participated in tertiary education, compared to 11.2 per cent for the total population. |
Это означает существенный прогресс по сравнению с 2001 годом, когда лишь 8,9% представителей тихоокеанских народностей в возрасте 15 лет и старше являлись студентами высших учебных заведений, а этот показатель для населения в целом составлял 11,2%. |