In the water and sanitation sector, the Committee noted there was an improvement in water quality, however concerns still exist in effectively addressing the gaps in sanitation and hygiene. |
В секторе водоснабжения и санитарии Комитет отметил определенный прогресс в деле повышения качества воды, однако по-прежнему остаются проблемы неэффективного устранения недостатков в сфере санитарии и гигиены. |
Recent amendments to the Law on Assembly and Manifestation, welcomed by the European Commission for Democracy through Law (Venice Commission) as "significant improvement", further adapted the Georgian legislation to international standards. |
Благодаря недавним поправкам к Закону о собраниях и манифестациях, которые Европейская комиссия за демократию через право (Венецианская комиссия) приветствовала как "значительный прогресс", законодательство Грузии стало еще более адаптированным к международным стандартам. |
However, while there has been some improvement in quota reform, the weight of the basic vote has greatly declined over the decades, diminishing the influence of all but the biggest middle-income country economies. |
Однако, хотя в реформировании квот и достигнут некоторый прогресс, вес базовых квот на протяжении десятилетий значительно снизился, что привело к снижению влияния большинства крупнейших стран со средним уровнем дохода. |
The text is a considerable improvement over the previous text, particularly with respect to the powers of the future commission, even if some consider that some of its provisions are not consistent with the Paris Principles. |
Нынешний текст представляет собой значительный прогресс по сравнению с предыдущим, особенно в отношении полномочий будущей комиссии, несмотря на то, что некоторые считают, что определенные положения не соответствуют Парижским принципам. |
Recalling some recent positive developments in the DPRK, referred to by the Special Rapporteur, she asked for his appraisal of the impact of such developments on the improvement of the human rights situation in the country. |
Напомнив о прогрессе, достигнутом в последнее время КНДР и упоминавшемся Специальным докладчиком, оратор спрашивает последнего, как, по его мнению, этот прогресс повлиял на ситуацию в области прав человека в стране. |
The Committee commends the State party on its notable improvement in economic and social development, including continuous investments in the health services, the protection infrastructure and the educational system. |
Комитет с удовлетворением отмечает достигнутый государством-участником заметный прогресс в области экономического и социального развития, включая регулярные инвестиции с целью развития служб по охране здоровья, инфраструктуры защиты прав и системы образования. |
The result of the 'audit scope' showed a noticeable improvement, in that the audit coverage had increasingly become more aligned with the audit terms of reference established by OAI. |
Был достигнут заметный прогресс в том, что касается «рамок ревизий»: охват ревизий стал в большей степени соответствовать кругу ведения для ревизоров, установленному УРР. |
Having signed bilateral agreements and a Protocol on cooperation between commissions on missing persons in 1996, some slow improvement on resolving the issue of missing persons was made. |
С подписанием в 1996 году двусторонних соглашений и протокола о сотрудничестве между комиссиями по пропавшим без вести был достигнут небольшой прогресс в деле решения проблемы пропавших без вести лиц. |
There has also been improvement in the department of institutional capabilities for gender mainstreaming, especially in the form of educational seminars for public servants and staff employed in local self-governance communities, and in the form of developing guidelines for gender equality in local development. |
Достигнут также прогресс в плане увеличения институциональных возможностей для привлечения внимания к гендерным проблемам, особенно путем проведения образовательных семинаров для государственных служащих и работников служб местного самоуправления, а также путем включения в программы местного развития руководящих принципов по обеспечению гендерного равенства. |
Despite the progress made under the HIPC Initiative, the improvement in debt ratios does not automatically imply a more favorable medium-term debt situation for these countries, in particular as the full effects of the financial crisis have not been fully passed on to developing countries. |
Несмотря на прогресс в осуществлении Инициативы для БСВЗ, улучшение относительных долговых показателей не означает автоматического улучшения среднесрочной долговой ситуации в этих странах, в частности поскольку эти страны еще не ощутили на себе всех последствий финансового кризиса. |
Please inform whether there is any progress in decreasing the level of institutionalization of children with disabilities as well as if there is any improvement of the conditions in State-run institutions for children with disabilities. |
Просьба указать, достигнут ли какой-либо прогресс в деле снижения уровня институционализации детей-инвалидов, и если да, то есть ли какие-либо улучшения в условиях, которые существуют в государственных учреждениях по уходу за детьми-инвалидами. |
The Committee welcomes the progress achieved by the State party in advancing the enjoyment of economic, social and cultural rights in the State party since the consideration of its previous periodic report by the Committee, including the considerable improvement in the standard of living. |
Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в области содействия реализации экономических, социальных и культурных прав в государстве-участнике с момента рассмотрения его предыдущего периодического доклада Комитетом, включая значительное повышение жизненного уровня. |
Although significant progress was made during the reporting period in implementing the medium-term strategic and institutional plan, there remain areas where improvement is needed and where there are fundamental challenges: |
Хотя за отчетный период в осуществлении среднесрочного стратегического и институционального плана был достигнут значительный прогресс, сохраняются и области, в которых необходимо добиться улучшения положения и где остаются серьезные проблемы: |
Mr. Di Luca (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group noted with satisfaction that there had been an improvement in the financial and administrative management of peacekeeping operations. |
Г-н Ди Лука (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле финансового и административного управления операциями по поддержанию мира. |
The briefing was followed by closed consultations during which Council members took note of some encouraging progress in the implementation of the agreements of 23 March and the improvement in the relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
После брифинга состоялись закрытые консультации, в ходе которых члены Совета приняли к сведению определенный внушающий оптимизм прогресс в осуществлении соглашений 23 марта и улучшение отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой. |
While overall progress has been mixed, and there remains scope for improvement, I welcome this commitment and the fact that it has led to concrete steps forward in many areas of standards, including in areas of vital importance to the minority communities of Kosovo. |
Хотя общий прогресс был неоднозначным и можно еще добиться улучшений, я приветствую эту приверженность и тот факт, что благодаря ей были сделаны конкретные шаги вперед во многих областях, касающихся стандартов, в том числе в областях, имеющих жизненно важное значение для общин меньшинств в Косово. |
The report also outlines progress made in the implementation of specific initiatives related to the improvement of conference services and puts forward suggestions on steps that could further contribute to the optimal functioning of the management of conferences at the United Nations. |
В докладе также отражен прогресс в осуществлении конкретных инициатив, касающихся улучшения конференционного обслуживания, и содержатся предложения по тем шагам, которые могли бы дополнительно способствовать оптимальному функционированию механизма конференционного управления в Организации Объединенных Наций. |
(c) Despite considerable improvement in the last few years, infant and child mortality remains high, especially in rural areas; |
с) несмотря на существенный прогресс, достигнутый за последние несколько лет, в стране, и прежде всего в сельских районах, по-прежнему сохраняется высокий уровень младенческой и детской смертности; |
Took note of the progress achieved in PM modelling and invited MSC-W to work towards its further improvement, especially with regard to carbonaceous species; |
е) принял к сведению прогресс, достигнутый в области разработки моделей поведения ТЧ, и предложил МСЦ-З осуществлять деятельность с целью их последующего совершенствования, в особенности в отношении углеродистых соединений; |
While progress has been made in police training, the improvement of the national police infrastructure, including vehicles, communication equipment and accommodation, as well as their institutional and operational capacity, require more support. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в подготовке полиции, необходимо усилить поддержку совершенствованию инфраструктуры национальной полиции, включая транспортные средства, средства связи и жилые помещения, а также ее институциональный и оперативный потенциал. |
While noting the significant improvement in the State's cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the representative made reference to concerns raised in this regard and recommended that the Government make every effort to fulfil its obligations to the Tribunal and other related bodies. |
Отметив большой прогресс в сотрудничестве государства с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, представитель Соединенного Королевства отметил озабоченность, выраженную в этой связи, и рекомендовал правительству приложить все усилия для выполнения своих обязательств перед трибуналом и другими соответствующими органами. |
(a) The significant improvement in narrowing the developmental gap, as reflected by the 67 per cent increase in the State party's human development index value between 1980 and 2012; |
а) значительный прогресс в сокращении отставания в развитии, что подтверждается ростом на 67% индекса развития человеческого потенциала государства-участника в период с 1980 по 2012 год; |
There had been a significant improvement in that regard, the rate of compliance having increased from 40 per cent at the main part of the fifty-seventh session of the General Assembly to 50 per cent at the main part of the fifty-eighth session. |
В этой области был достигнут значительный прогресс и, в частности, по сравнению с основной частью пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, на которой показатель соблюдения сроков составлял 40 процентов, на основной части пятьдесят восьмой сессии он достиг 50 процентов. |
In response to the requests contained in the previous year's resolution on cross-cutting issues (resolution 59/296), there had been a considerable improvement in both the quality of information provided to Member States and the United Nations response to the concerns identified in the resolution. |
В связи с просьбами, содержащимися в прошлогодней резолюции по об общим вопросам (резолюция 59/296), был отмечен значительный прогресс как в повышении качества представляемой государствам-членам информации, так и в реагировании Организации Объединенных Наций на вопросы, поставленные в резолюции. |
Although developing countries as a whole have shown considerable improvement in net primary school enrolment over the past 10 years, it was noted that more than 113 million primary-school-age children in developing countries currently do not receive a basic school education. |
Хотя в развивающихся странах в целом на протяжении последних 10 лет наблюдался существенный прогресс в области чистого охвата начальным школьным образованием, было отмечено, что в развивающихся странах более 113 млн. детей в возрасте учащихся начальных школ в настоящее время не получают базового школьного образования. |