Even though indicators show a slight improvement in sub-Saharan Africa, progress is slow compared to other developing regions. |
Несмотря на то, что в странах Африки к югу от Сахары наметилось некоторое улучшение положения, прогресс по-прежнему остается медленным по сравнению с другими развивающимися регионами. |
Since the last reporting period (A/56/472), there has been some improvement, although uneven, in the status of women in the Secretariat. |
За время, прошедшее после последнего отчетного периода (А/56/472), был достигнут прогресс в деле улучшения положения женщин в Секретариате. |
Nigeria also noted that as India had really leapfrogged into the elite community of developed societies in terms of economic improvement it would like to see such improvement touch on a great number of Indians that are under the poverty line. |
Кроме того, Нигерия отметила, что, поскольку Индия действительно совершила мощный рывок вперед в плане улучшения экономического положения, заняв место среди ведущих развитых стран мира, хотелось бы, чтобы подобный экономический прогресс отразился на положении большого числа индийцев, живущих за чертой бедности. |
It's an amazing improvement, from seven children per woman, they've gone all the way down to between four and five. |
Впечетляющий прогресс: с семи детей на женщину они спустились до уровня между четырьмя и пятью. |
The reporting period saw substantial progress in the installation of utilities in rural homes - with greater improvement in that regard than in urban homes. |
За отчетный период существенный по сравнению с городами прогресс был достигнут в темпах обеспечения сельского жилья коммунальными услугами. |
The year 2005 showed more improvement in disbursements of allocated funds with 42.70%, an increase over the previous years. |
Данные за 2005 год показывают определенный прогресс в распределении средств на образование, которые увеличились на 42,7 процента. |
Claudia Puig from USA Today stated that the movie was an improvement on her previous romantic comedies, calling Lopez "believably powerful in moments of physical conflict". |
Клаудиа Пуиг из «USA Today» заявила, что данный фильм показал прогресс Лопес по сравнению с её ролями в предыдущих романтических комедиях, назвав её картинное воплощение - «правдоподобно мощным в моменты физического конфликта». |
Of those countries, 18 experienced increases of 20 per cent or more, illustrating that substantial improvement can be made and sustained through implementation of comprehensive, at-scale strategies. |
В 18 из этих стран распространенность этого вида вскармливания увеличилась на 20 или более процентов, что свидетельствует о том, что существенный прогресс может быть обеспечен и закреплен посредством реализации комплексных стратегий соответствующих масштабов. |
The Committee welcomes the improvement made with regard to the recruitment and management of consultants noted by the Board in paragraph 43 of its report. |
Консультативный комитет приветствует прогресс в отношении практики набора консультантов и решения других связанных с ними кадровых вопросов, о котором говорится в пункте 43 доклада Комиссии. |
Nevertheless, it should be noted that there has been a significant improvement in the ratio of girls to boys in terms of school enrolment, arising out of a genuine political will and the dynamism of women's associations and non-governmental organizations (NGOs). |
В то же время отмечается значительный прогресс в соотношении девочек и мальчиков применительно к охвату школьным образованием благодаря реальной политической воле и активности женских ассоциаций и НПО. |
There was also a marked improvement in the holding periods for detainees awaiting charges, with no reports of detainees being held beyond the legal limit in those facilities. |
Также имел место существенный прогресс в соблюдении сроков содержания под стражей лиц до предъявления им обвинения. |
Early childhood educators are aware of the need to provide appropriate and challenging programmes for girls, and considerable improvement has been noted in the provision of gender-neutral interactions and practices. |
Специалисты по дошкольному обучению осознают необходимость создания отвечающих требованиям и стимулирующих программ для девочек, и был достигнут значительный прогресс в развитии нейтральных в гендерном плане взаимоотношений и практики8. |
The quality of information shows a marked improvement in age-related data and fewer cases of digit preference and underreporting and over-reporting at certain ages. |
Что касается качества информации, то отмечается заметный прогресс в отношении данных о возрасте, который заключался в сокращении практики указания предопределенного возраста или округления возраста. |
The limited data available attest to an improvement of corruption perceptions in catching-up countries, progress being particularly tangible in the new EU member States. |
Имеющиеся ограниченные данные свидетельствуют об улучшении понимания проблемы коррупции в странах с экономикой догоняющего типа, причем особенно ощутимый прогресс прослеживается в новых государствах-членах ЕС. |
Despite this improvement, there are still some differences in the educational factors between rural areas and national levels. |
Несмотря на достигнутый прогресс, ситуация в области образования в сельских районах и в целом по стране неоднозначна. |
While acknowledging the progress achieved thus far, the Committee believes that there is still room for improvement with respect to a systematic assessment of residual risk. |
Комитет признает достигнутый к настоящему времени прогресс, но, тем не менее, считает, что еще не все сделано для повышения эффективности систематической оценки остаточного риска. |
Although there has been marked improvement in this area in the region in recent years, there are still disparities that translate into untapped productive potential for both medium- and long-term growth. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в этой области в регионе за последние годы, неравенство сохраняется и ведет к неполному использованию производственного потенциала, что оказывает негативное воздействие на рост как в средне-, так и в долгосрочной перспективе. |
Notable progress has been achieved in biotechnology research for plant improvement, development of low-cost bio-fertilizer, management of water and land resources. |
Заметный прогресс был достигнут в сфере биотехнологических исследований, задача которых состояла в выведении более ценных сортов растений, разработке недорогих удобрений с биологическими добавками, обеспечении рационального использования водных и земельных ресурсов. |
Governments have at their disposal a number of policy instruments to address demand-side and supply-side constraints that limit access to decent housing and constrain housing improvement. |
Правительства располагают рядом рычагов, которые позволяют им ослаблять воздействие ограничивающих факторов, затрудняющих населению доступ к адекватному жилью и тормозящих прогресс в деле улучшения жилищных условий, будь то связанных со спросом или предложением. |
Of major importance in this mountainous landlocked country, the ability of ISAF to manoeuvre and sustain operations, airfield capabilities and flight safety shows steady improvement. |
Отмечается неуклонное повышение маневренности МССБ и их способности к обеспечению устойчивости операций, а также неуклонный прогресс в укреплении потенциала аэропортов и обеспечении безопасности полетов, что имеет исключительно важное значение в этой горной стране, не имеющей выхода к морю. |
More, however, needs to be done, and an annual paper on joint data collection is presented each year by the three organisations showing recent progress and plans for improvement in the near future. |
Ежегодно три организации представляют документ о совместном сборе данных, в котором описывается достигнутый за последнее время прогресс и планы совершенствования координации на ближайшее будущее. |
An active training programme comprising distance learning and conventional programmes is under way. However, there has been less progress in the area of information management and improvement of border crossings. |
В то же время не столь ощутимым является прогресс в сфере информационного обеспечения и улучшения работы пограничных пропускных пунктов. |
The Commission considered that while it was important to credit the improvement that had taken place, there was also a need to analyse the rate of progress and determine its implications for the long term. |
Комиссия выразила мнение о том, что, хотя важно по достоинству оценить достигнутый прогресс, существует также необходимость проанализировать темпы прогресса и определить его долгосрочные последствия. |
Corruption remains a significant problem, which will require not only time and dedicated leadership before it can be solved, but also economic progress and an improvement in living standards. |
Коррупция остается серьезной проблемой, для решения которой потребуется не только время и приверженность со стороны руководства, но и экономический прогресс и повышение уровня жизни. |
Despite the notable progress in reducing school dropout at entry point, the situation is still not good with slow improvement as one goes up the ladder. |
Несмотря на значительный прогресс в сокращении численности отсеиваемых при поступлении, ситуация продолжает оставаться весьма неблагополучной при переходе из класса в класс в процессе учебы. |