(e) aim to continually improve our learning and development systems and processes. |
е) будет стремиться постоянно повышать качество применяемых в СБА систем и процессов обучения и повышения квалификации. |
To this end, it will deliver various outputs indicated in the framework, improve on services and ensure that cross-cutting issues, including gender and HIV awareness, are addressed. |
С этой целью этот компонент будет осуществлять различные мероприятия, указанные в таблице, повышать качество обслуживания и добиваться решения междисциплинарных вопросов, включая информированность о гендерной проблематике и ВИЧ. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that in readiness for IPSAS implementation, the United Nations review and improve its asset records in support of land and buildings with a view to assigning a valuation to individual buildings prior to 1 January 2014. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что в период подготовки к внедрению МСУГС, до 1 января 2014 года, Организации Объединенных Наций следует проводить обзор и повышать надежность своих записей об имуществе для подтверждения сведений о земле и зданиях в целях установления стоимости отдельных зданий. |
The representative of one regional group encouraged the secretariat to further improve human resources management in a more systematic, efficient and transparent manner, beyond issues of geographical and gender balance, and to continue improving transparency and communications with member States on this subject. |
Представитель одной региональной группы призвал секретариат и далее совершенствовать управление людскими ресурсами на более систематической, эффективной и прозрачной основе с выходом за пределы вопросов географического представительства и гендерного баланса, а также продолжать повышать транспарентность и улучшать связь с государствами-членами по этому вопросу. |
To compensate for this fall and to maintain the project economics, the contractor looked at the four major options to obtain potential increased efficiencies: mine higher grades; higher density; mine greater quantity; and/or improve metal recovery. |
Для компенсации падения цен и сохранения рентабельности проекта контрактор рассмотрел четыре основных варианта возможного повышения эффективности: добывать сырье более высокой сортности, большей плотности и в большем объеме и/или повышать эффективность извлечения металлов. |
Continue to train and improve the level of education and awareness of the judiciary and law enforcement bodies in the field of human rights (Bulgaria); |
112.20 продолжать подготовку и повышать уровень образования и осведомленности сотрудников судебных и правоохранительных органов в области прав человека (Болгария); |
Its main aim was to establish an "INFO Point" that would assist in preventing migrant exploitation, discrimination and potential unemployment, facilitate access to new jobs and improve the competitiveness of migrant workers in the labour market. |
Его основной целью является учреждение "ИНФО центра", который будет оказывать содействие в предупреждении эксплуатации мигрантов, дискриминации и потенциальной безработицы, помогать в доступе к новым рабочим местам и повышать конкурентоспособность трудящихся-мигрантов на рынке труда. |
Two thirds of all men and nearly half of all women aspire to leadership positions, and a majority want to advance in their careers and improve their qualifications. |
Руководителями хотят быть две трети мужчин и почти половина женщин, большинство - продвигаться по карьерной лестнице и повышать свою квалификацию. |
When engaged in productive employment and decent work, people living in poverty can improve their living standards and often escape poverty. |
Когда живущие в условиях нищеты люди заняты на производстве и имеют достойную работу, они могут повышать свой уровень жизни и зачастую избавляться от нищеты. |
In order to increase reading habits and improve the literacy of the population, the National Reading Plan was launched in 2006 and is being carried out along with the reinforcement of the School Libraries Network. |
В 2006 году было начато осуществление Национального плана развития чтения, который призван прививать привычку к чтению и повышать грамотность населения; он осуществляется параллельно с укреплением сети школьных библиотек. |
The Decision regulates assistance to poor households in housing, provides direct support to poor households to own stable, safe homes to gradually improve living standards and contribute to sustainable poverty reduction and hunger eradication efforts. |
Это Решение определяет порядок оказания помощи неимущим семьям в обеспечении жильем, предусматривает непосредственную поддержку неимущих семей, с тем чтобы они могли иметь надежное и безопасное жилье, постепенно повышать свой уровень жизни и вносить вклад в устойчивое сокращение масштабов нищеты и усилия по искоренению голода. |
It was noted that a greening global economy was opening new markets with trade opportunities for all countries, which could generate employment and improve living standards for the poor. |
Участники отмечали, что экологизация мировой экономики открывает новые рынки с соответствующими торговыми возможностями для всех стран, которые благодаря этому могут создавать рабочие места и повышать уровень жизни бедных слоев населения. |
The Committee on Cooperative Compliance will improve the management of the work of the Convention in a highly cooperative manner. |
Комитет по обеспечению соблюдения на основе сотрудничества будет повышать эффективность управления функционированием Конвенции в духе тесного сотрудничества. |
Vanuatu ratified and reported on the United Nations Convention against Corruption thus it is obliged to effectively combat corruption and to further improve integrity, transparency and accountability, as a path way for enhancing development. |
Вануату произвело ратификацию и практикует отчетность в том, что касается Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и тем самым обязано эффективно бороться с коррупцией и еще больше повышать добропорядочность, транспарентность и подотчетность как один из способов упрочить развитие. |
124.116 Continue, in cooperation with UNESCO and other relevant international organisations, to promote universal access to education and improve the quality of its education system (Singapore); |
124.116 в сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими соответствующими международными организациями продолжать поощрять всеобщий доступ к образованию и повышать качество образования (Сингапур); |
Second, trade and investment flows needed to be enhanced to allow developing countries to benefit from globalization and to enable them to create productive jobs and improve the well-being of their populations. |
Во-вторых, необходимо расширить торговые и инвестиционные потоки, с тем чтобы разви-вающиеся страны могли воспользоваться благами глобализации и получили возможность создавать рабочие места для производительного труда и повышать благосостояние своего населения. |
The scarcity of studies calls for further research on the role of privatization with FDI participation in the area of services in helping developing countries improve their competitiveness and better meet the challenges of globalization. |
Ввиду немногочисленности проведенных исследований требуется дополнительное изучение той роли, которую играет приватизация с привлечением ПИИ в сфере услуг, помогая развивающимся странам повышать свою конкурентоспособность и более эффективно решать проблемы глобализации. |
With the increasingly frequent use of peacekeeping missions, the Secretary-General had done well to institute an objective evaluation of the mechanism to meet current needs, improve efficiency and address perceived gaps. |
Поскольку миссии по поддержанию мира используются все чаще, со стороны Генерального секретаря разумным поступком было создать систему объективной оценки этого механизма, позволяющую удовлетворять текущие нужды, повышать эффективность и восполнять очевидные недостатки. |
The latter Act established a fund to support private higher institutes so that they can continue to discharge their mission, improve their services and maintain an appropriate standard of education. |
В соответствии с последним из упомянутых законов создается фонд для поддержки частных высших учебных заведений для того, чтобы они могли продолжать выполнение своих задач, повышать уровень обучения и поддерживать соответствующий уровень образования. |
Agencies and judicial authorities should seek regular feedback, such as through surveys and focus groups, to raise standards and improve delivery of services, to meet expectations, and to satisfy new needs. |
Учреждениям и судебным органам следует стремиться поддерживать постоянную обратную связь, например, путем опросов или работы с целевой аудиторией, с тем чтобы повышать стандарты и улучшать оказываемые услуги, соответствовать ожиданиям и удовлетворять новые потребности. |
During the reporting period, the CDM continued to evolve, improve and become more accessible as a tool to incentivize action on climate change and development. |
В течение отчетного периода МЧР продолжал развиваться, совершенствоваться и повышать уровень своей доступности в качестве инструмента для стимулирования деятельности по вопросам изменения климата и развития. |
The objectives of the initiative were to share learning and improve trust through an agreed investment framework between forest rights holders and investors; and identify ways forward and catalytic actions. |
Цели этой инициативы состояли в том, чтобы обмениваться знаниями и повышать степень доверия между владельцами прав на леса и инвесторами посредством создания согласованного инвестиционного механизма, а также в том, чтобы находить способы продвижения вперед и ускорения всего процесса. |
We will also promote cross-country work with sister agencies and regional economic commissions (RECs), actively use regional programmes for 'neighbourhood' initiatives, encourage staff exchanges and improve monitoring and reporting. |
Мы также будем содействовать межстрановой работе с родственными организациями и региональными экономическими комиссиями (РЭК), активно использовать региональные программы для реализации «местных» инициатив, поощрять обмен сотрудниками и повышать качество контроля и отчетности. |
Every country could improve its human rights record, whether for its policies at home or abroad, and it is in this spirit that the High Commissioner proposes to step up country engagement, including through her personal involvement. |
Каждая страна может повышать уровень соблюдения в ней прав человека в интересах проведения соответствующей политики дома или за рубежом, и именно в этом духе Верховный комиссар предлагает активизировать взаимодействие со странами, в том числе на основе ее личного участия. |
These criteria for the choice of inspection staff improve the quality of IGAI's work and contribute to the effectiveness of the activities it is carrying out with a view to the protection of fundamental rights. |
Эти критерии, относящиеся к отбору сотрудников инспекции, позволяют повышать качество работы ГИВД и способствуют усилению ее эффективности в плане защиты основных прав. |