A group would help its members to invest in asset creation, diversify their occupations, and improve their risk-bearing capacity. |
Группы помогают своим членам инвестировать свои производственные активы, диверсифицировать свои занятия и повышать свои возможности принятия риска. |
It encouraged the Commission to strengthen communication and cooperation with other bodies in the field of international law and to optimize its working methods and improve its efficiency. |
Делегация Китая призывает Комиссию укреплять взаимодействие и сотрудничество в области международного права с другими органами и оптимизировать методы работы и повышать ее эффективность. |
The capacity to design and implement cash-based interventions at scale will enable WFP to respond more flexibly to food insecurity and improve efficiency and effectiveness. |
Функциональные возможности в части проработки и осуществления мероприятий по переводу денежных средств позволят ВПП более гибко реагировать на продовольственную нестабильность и повышать эффективность и результативность своей работы. |
Under Article 47 of the Constitution pertaining to the Directive Principles of State Policy, the State has a duty to raise the level of nutrition and improve public health. |
Согласно статье 47 Конституции о директивных принципах политики штатов, каждый штат обязан улучшать питание населения и повышать уровень здравоохранения. |
We will improve awareness about the role, responsibility of the family and the community in application of policies and laws related to marriage and family. |
Мы будем повышать осведомленность в отношении роли, ответственности семьи и общества в осуществлении политики и законов, касающихся брака и семьи. |
This effort would help them to reflect more systematically on the strengths and weaknesses of their development cooperation and further improve the results. |
Эта оценка позволила бы им учитывать сильные и слабые стороны их сотрудничества в целях развития на более системной основе и продолжать повышать результаты. |
The Basel Institute on Governance seeks to counter corruption and financial crimes and improve the quality of governance worldwide. |
Базельский институт управления стремится противодействовать коррупции и финансовым преступлениям и повышать качество управления во всем мире. |
As such, they help improve incomes and generate employment, and by adhering to principles of mutual responsibility they contribute to social integration and cohesion. |
Выступая в этом качестве, они помогают повышать доходы и создавать рабочие места, а также, руководствуясь принципами взаимной ответственности, содействуют достижению социальной интеграции и сплоченности общества. |
By investing abroad firms may gain access to foreign markets and technology, improve their efficiency and enhance their firm - specific advantages. |
Размещая инвестиции за рубежом, компании могут получать доступ к иностранным рынкам и технологии, повышать свою эффективность и укреплять свои индивидуальные преимущества. |
Encourages the secretariat to further improve the quality and clarity of the expected accomplishments and indicators; |
предлагает секретариату и далее повышать качество и четкость изложения ожидаемых достижений и показателей; |
It encourages States parties to raise public awareness and improve the skills of law enforcement officials, the judiciary, health-care providers and social workers. |
Он поощряет государства-участники содействовать повышению информированности общества в этой области и повышать квалификацию сотрудников правоохранительных, судебных органов, органов здравоохранения и социальной защиты. |
It helps to guarantee the delivery of services to rural and remote areas and to generate new employment opportunities which combat poverty and improve citizens' living standards. |
Это помогает обеспечивать обслуживание сельских и отдаленных районов и создавать новые возможности занятости, позволяющие бороться с нищетой и повышать уровень жизни граждан. |
Android 7.0 Nougat introduced JIT compiler with code profiling to ART, which lets it constantly improve the performance of Android apps as they run. |
Android 7.0 Nougat представила JIT-компилятор с профилированием кода для ART, который позволяет постоянно повышать производительность приложений Android при их запуске. |
o International assistance through national budgets can improve national institutional capacities, development performance, and accountability to its citizens; |
международная поддержка, оказываемая через национальные бюджеты, может укреплять национальный институциональный потенциал, улучшать результаты развития и повышать подотчетность гражданам; |
ODA provided a vital boost to national development efforts but donor countries must respect the principle of national ownership and improve the coordination, transparency and predictability of aid. |
ОПР придает жизненно важный стимул национальным усилиям в области развития, однако страны-доноры должны уважать принцип национальной ответственности и повышать уровень координации, прозрачности и предсказуемости предоставляемой помощи. |
The Regional Centre has been and will continue to strengthen investment in the professional development of staff and improve its capacity to provide high-level advisory services to country offices. |
Региональный центр осуществляет и будет и впредь повышать объем инвестиций в профессиональное развитие кадрового потенциала и расширение его возможностей по предоставлению высококачественных консультативных услуг страновым отделениям. |
Standardizing processes in these settings will continue to lower costs for all participating agencies and will improve risk management and transparency across the United Nations system. |
Процессы стандартизации в этих условиях позволят и в дальнейшем снижать расходы всех учреждений-участников и повышать качество управления рисками и уровень транспарентности во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Courses are developed to help employees gain new job skills, improve their general education and learn about government and their citizenship responsibilities. |
Курсы предназначены для того, чтобы помочь сотрудникам овладевать новыми профессиональными знаниями, повышать уровень общего образования и знакомиться с государственными и гражданскими обязанностями. |
To enable training staff to offer training in the areas required by UNPROFOR, it is essential that trainers continually update and improve their training skills. |
Для того чтобы сотрудники по подготовке кадров могли обеспечивать учебную подготовку в необходимых СООНО областях, они должны постоянно повышать и совершенствовать свои профессиональные навыки. |
China will vigorously improve its technological self-innovation capacity for the development and utilization of conventional, new and renewable energy, promote the sustainable development of energy industries, and improve the capacity to address climate change. |
Китай будет активно повышать собственный инновационный технологический потенциал для получения и использования энергии из традиционных, новых и возобновляемых источников, содействовать устойчивому развитию отраслей энергетики и укреплять потенциал по решению проблемы изменения климата. |
(c) To enhance and improve the quality of services which the Territory offered; |
с) расширять количество и повышать качество услуг, которые может предложить территория; |
The Secretariat was committed to give Member States the best services, effectively and efficiently, and had already demonstrated that it could even improve its efficiency in times of financial crisis. |
Секретариат эффективно оказывает государствам-членам услуги самого высокого качества и уже продемонстрировал свою способность повышать также эффективность работы в периоды финансового кризиса. |
For this it will have to encourage private savings, improve the efficiency of tax collection, rationalize public expenditure, raise export earnings and attract foreign direct investments. |
С этой целью Африке необходимо будет поощрять личные сбережения, повышать эффективность налогообложения, рационализировать общественные затраты, повысить доходы от экспорта и привлекать прямые иностранные капиталовложения. |
They help to preserve and improve soil productivity; |
Они помогают сохранять и повышать плодородие почвы; |
In the globalization process, countries should improve efficiency through competition and promote equity through cooperation in order to achieve the ultimate goal of common development. |
В процессе глобализации страны должны повышать эффективность на основе конкуренции и обеспечения равенства в рамках сотрудничества для достижения конечной цели общего развития. |