Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышать

Примеры в контексте "Improve - Повышать"

Примеры: Improve - Повышать
Through that Commission, the Zambian and Cuban Governments aim to progressively improve the welfare of their peoples and to help contribute to attaining the objectives of some of the major United Nations international conferences. С помощью этой комиссии правительства Замбии и Кубы планируют постепенно повышать благосостояние народов своих стран и оказывать содействие в деле достижения целей, поставленных на некоторых из крупнейших международных конференций Организации Объединенных Наций.
(b) Increase ODA but also improve the absorptive capacity of developing countries to use such resources and enhance their domestic revenue generation capacity; Ь) расширять ОПР и вместе с тем повышать способности развивающихся стран по освоению таких ресурсов и наращивать их внутренний потенциал по обеспечению поступлений;
(e) To further improve the focus of documentation for meetings of the Commission by systematically using a standard format for all programme elements; ё) повышать и далее целенаправленность содержания документации для сессий Комиссии путем постоянного использования стандартного формата в отношении всех элементов программ;
To expand the cover and improve the quality of the services: children, pregnant women and nursing mothers are defined as the priority groups; в первоочередном порядке расширять охват и повышать качество служб помощи детям, беременным женщинам и кормящим матерям;
The Organization's efforts were welcome, although it was to be hoped that it would improve its efficiency still further and, in particular, try to reverse the declining trend in technical assistance delivery. Следует, однако, надеется, что Организация и дальше будет повышать свою эффективность и, в частности, попытается повернуть вспять тенденцию к снижению объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества.
The survey recommends providing more support to informal sector producers to help them improve productivity and access to markets, while at the same time avoiding harassing or penalizing them for operating outside the official regulatory boundaries. В обследовании рекомендуется оказывать бóльшую поддержку производителям в неформальном секторе, помогая им повышать производительность и получать доступ к рынкам, в то же время не преследуя и не наказывая их за деятельность вне рамок официального регулирования.
The Secretary-General states that, taken together, these four initiatives would address critical institutional ICT needs and improve the effective and efficient delivery of the Secretariat's ICT programmes. Генеральный секретарь заявляет, что в своей совокупности эти четыре инициативы позволят удовлетворять важнейшие институциональные потребности в области ИКТ и повышать эффективность и результативность программ Секретариата в сфере ИКТ.
The key objective of the meeting was to contribute to the capacity development of senior policymakers in countries with special needs so that they could develop and implement Goal-based national development strategies and improve basic service delivery systems in achieving the Goals by 2015. Основная цель этого мероприятия заключалась в содействии развитию возможностей ответственных работников органов разработки политики в странах с особыми потребностями с тем, чтобы они смогли разрабатывать и осуществлять базирующиеся на Целях национальные стратегии развития и повышать качество систем обеспечения базовых услуг в процессе достижения Целей к 2015 году.
Rising productivity should bring lower prices, help farmers make a reasonable living even from smallholdings, increase the supply of labour for emerging dynamic sectors, and generally improve living standards in the urban areas and increase domestic savings. Рост продуктивности должен способствовать снижению цен, позволять фермерам получать достаточные средства к существованию даже от малых хозяйств, увеличивать предложение рабочей силы для формирующихся динамичных секторов и в целом повышать уровень жизни в городских районах и стимулировать рост внутренних сбережений.
They should in particular improve their capacity to generate financial information that can be incorporated in global Internet-based platforms and upgrade their skills to understand and use e-finance information and instruments. В частности, им следует улучшать имеющиеся у них возможности для подготовки такой финансовой информации, которую можно было бы включать в глобальные платформы на базе Интернета, а также повышать профессионализм своих сотрудников в целях улучшения понимания и использования информации и инструментов электронного финансирования.
Although the Government bore the main responsibility for implementing such programmes and policies, civil society should also be involved; the existing institutional mechanisms should improve the coordination of action at local and national levels. Хотя правительство несет главную ответственность за осуществление подобных программ и стратегий, необходимо вовлекать в эту деятельность и гражданское общество; существующие институциональные механизмы призваны повышать эффективность координации действий на местом и национальном уровнях.
Improved processes will streamline the user experience, enabling service desks to resolve problems more quickly and improve the user experience; Усовершенствованные процедуры позволят оптимизировать работу пользователей, предоставляя возможность службам поддержки более оперативно решать проблемы и повышать качество труда пользователей.
ECE recently launched a regional Millennium Development Goal database to monitor progress and further improve the Millennium Development Goal indicators for these countries. Недавно ЕЭК создала региональную базу данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, позволяющую отслеживать прогресс и повышать качество показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для этих стран.
To support the development of these reforms and improve the financial environment in selected countries it would be beneficial to increase the awareness and knowledge of the basic requirements for bankable projects among policymakers. Для оказания поддержки в разработке этих реформ и улучшении финансового климата в отобранных странах целесообразно повышать информированность и осведомленность директивных органов об основных требованиях, предъявляемых к проектам, приемлемым для финансирования.
For developing countries, it is therefore important to implement economic policies that, at the same time as increasing the competitiveness of their enterprises, also improve their reliability and efficiency. Таким образом, для развивающихся стран важно проводить такую экономическую политику, которая позволит повышать конкурентоспособность их предприятий, наращивая при этом их надежность и эффективность.
At the same time, technology is needed to enable enterprises, including those in the agricultural sector, to trade, invest and improve competitiveness through innovation. В то же самое время технологии необходимы для того, чтобы позволить предприятиям, включая предприятия в сельскохозяйственном секторе, осуществлять торговую деятельность, вносить инвестиции и повышать конкурентоспособность при помощи инноваций.
Also emphasizes that ecotourism can contribute to sustainable development, in particular environment protection, and improve the well-being of local and indigenous communities; З. особо отмечает также, что экотуризм может способствовать устойчивому развитию, в частности охране окружающей среды, и повышать благосостояние общин местного населения и коренных народов;
It should also strengthen cooperation with international and regional organizations outside of the United Nations system, so as to complement each other's comparative advantages and thus improve the effective of their work. КМС следует также укреплять сотрудничество с международными и региональными организациями вне системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дополнять сравнительные преимущества друг друга и, тем самым, повышать эффективность их работы.
Members undertake to encourage the consumption of chocolate and the use of cocoa products, improve the quality of products and develop markets for cocoa, including in exporting Member countries. Участники обязуются стимулировать потребление шоколада и использование какао-продуктов, повышать качество продуктов и развивать рынки какао, в том числе в экспортирующих странах-участницах.
With regard to data collection, the Special Rapporteur strongly recommends that States collect ethnically disaggregated data on racist and xenophobic crimes and improve the quality of such data-collection systems. Что касается сбора информации, Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам собирать данные по преступлениям, обусловленным расизмом и ксенофобией, в разбивке по этническому признаку и повышать качество работы систем сбора таких данных.
They also help to promote a culture of tolerance, respect and non-violence and, as a result, prevent violence, contribute to reductions in school absenteeism and abandonment, improve academic achievement and enhance children's social skills and well-being. Кроме того, они способствуют развитию культуры терпимости, уважения и отказа от насилия и таким образом позволяют бороться с насилием, уменьшать число прогулов и случаев отсева из школ, повышать успеваемость, укреплять навыки общения детей и способствовать их благополучию.
The delegation was pleased to note that the women detained at this facility had the opportunity to work and improve their educational status and to participate in sports, religious, cultural and leisure activities. Члены делегации с удовлетворением отметили, что содержавшиеся в центрах женщины могли работать, повышать свой образовательный уровень, заниматься спортом, осуществлять деятельность религиозного, культурного и развлекательного характера.
To strengthen the capacity and improve effectiveness of the State-level human rights Ombudsman, ensuring adherence to the Paris Principles (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); укреплять потенциал и повышать эффективность государственного Омбудсмена по правам человека, обеспечить присоединение к Парижским принципам (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Globalization must never be an excuse for the imposition of conditionalities, nor should it jeopardize developing countries' capacity to deal with development challenges or improve the living standards of their populations. Глобализация никогда не должна служить предлогом для навязывания условий получения помощи и не должна наносить ущерба способности развивающихся стран решать проблемы развития или повышать уровень жизни своего населения.
Delegations indicated that it was necessary for regional fisheries management organizations and arrangements to strengthen requirements for timely, complete and accurate fisheries data reporting, increase research capacity, improve transparency and accountability and reduce the incidental mortality of non-target and associated species. Делегации указали, что региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям надлежит более настоятельно требовать своевременного предоставления полных и точных промысловых данных, наращивать исследовательский потенциал, повышать транспарентность и подотчетность и снижать случайную смертность среди непромысловых и ассоциированных видов.