The Ministry of ARD instructed localities to shift production structures, diversify products, assist SMEs establishment, expand cooperation on labour export... to create more jobs and improve the skills for female labourers. |
Министерство сельского хозяйства и аграрного развития поручило местным органам реорганизовать производственные структуры, диверсифицировать продукцию, содействовать созданию МСП, расширять сотрудничество по вопросам экспорта рабочей силы, создавать большее число рабочих мест и повышать квалификацию трудящихся женщин. |
We appreciate NORDWIND personnel as individuals. We strive towards providing an atmosphere in which they can show and continuously improve their competence and knowledge while we try to meet their moral and financial needs. |
Мы высоко ценим индивидуальность сотрудников NORDWIND, стремясь создать им такие условия, в которых они могли бы проявить себя и постоянно повышать профессиональную компетенцию, в то же время, удовлетворяя свои нравственные и финансовые потребности. |
The time-tracking system has further evolved from a reporting tool into an instrument to better monitor and improve report preparation and increase accountability. |
Система учета затрат времени была еще более усовершенствована, в результате чего она превратилась из инструмента отчетности в инструмент, позволяющий более эффективно отслеживать и совершенствовать процесс подготовки докладов и повышать подотчетность. |
My comments are aimed solely at providing examples of how we can always learn from and improve our activities. |
Цель моих замечаний состоит лишь в том, чтобы на конкретных примерах показать необходимость постоянно извлекать уроки из накопленного опыта и учиться повышать эффективность нашей работы. |
If citizens can network and make themselves more organized and productive, so that their voices are heard, so then things would improve. |
Если жители смогут взаимодействовать и повышать организованность и производительность, чтобы их голос был услышан, улучшение наступит. |
Efforts should be enhanced to upgrade the skills and technical capabilities of human resources, improve the availability of finance for enterprise, facilitate public-private consultative mechanisms and promote corporate social responsibility. |
Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы повышать квалификацию и техническую подготовку кадров, обеспечивать более адекватное финансирование предприятий, содействовать созданию консультативных механизмов с участием государственного и частного секторов и поощрять социальную ответственность корпораций. |
We are committed to leveraging The Science of Cool to lead the search for new cooling solutions that improve comfort and enhance the quality of life. |
Мы считаем своим долгом использовать The Science of Cool, чтобы быть в авангарде поиска новых решений в области охлаждения, которые позволят повышать степень комфорта и качество жизни людей. |
We should invest heavily in education and health, increase the productivity of our agricultural sector, improve infrastructure, ensure environmental sustainability, strengthen market- and trade-supportive institutions and improve the investment climate. |
Мы должны осуществлять масштабные инвестиции в образование и здравоохранение, повышать производительность нашего сельскохозяйственного сектора, улучшать инфраструктуру, обеспечивать сохранение окружающей среды, укреплять институты, содействующие развитию рынка и торговли, и улучшать инвестиционный климат. |
They will improve their functional level under care of Carlo Nikolini. |
Под присмотром Карло Николини они станут повышать свой функциональный уровень. |
If citizens can network and make themselves more organized and productive, so that their voices are heard, so then things would improve. |
Если жители смогут взаимодействовать и повышать организованность и производительность, чтобы их голос был услышан, улучшение наступит. |
But public- private partnerships must be backed up with the right policies and support for rural communities, so that poor rural people can increase food production, improve their lives, and contribute to greater food security for all. |
Но государственные предприятия с участием частного капитала должны поддерживаться за счет правильной политики и помощи сельским регионам, чтобы бедные люди сельских регионов могли увеличивать объёмы производства продуктов питания, повышать свой уровень жизни и содействовать улучшению общей продовольственной безопасности. |
It will also continue to provide administrative support and improve preparedness for other field missions, and to provide advice and contingency planning for situations that might require or justify a peacekeeping operation. |
Он будет также продолжать оказывать административную поддержку другим полевым миссиям, повышать степень их готовности и консультировать и разрабатывать планы действий на случай возникновения ситуаций, которые могут обусловить необходимость или правомерность проведения операции по поддержанию мира. |
An example is the Manos a la Obra [Get to Work] Plan designed to promote economically sustainable development that will generate employment and improve families' quality of life. |
Одним из примеров является план "Рабочие руки", цель которого состоит в обеспечении экономически устойчивого социального развития, которое позволяет создавать рабочие места и повышать качество жизни семей. |
Increase capacities and improve quality and reliability of statistics on forest products and services and train companies and selected government employees in marketing and strategic management |
наращивать потенциал и повышать качество и надежность статистических данных о лесных товарах и услугах |
The protection of the environment, the promotion of environmentally friendly behaviour, the use of innovative energy-saving solutions in design, and shortening the daily commuting distances would be cost-effective and would improve the quality of life in those neighbourhoods. |
Охрана окружающей среды, поощрение экологически приемлемого поведения, использование новаторских энергосберегающих решений в проектировании и сокращение расстояний ежедневных поездок на общественном транспорте позволяют экономить ресурсы и повышать качество жизни в этих кварталах. |
Beyond the specifics of the ESF programme, UNRWA also provided in-service training to promote and improve the professional competence of Agency teachers, head-teachers and school supervisors, through the UNRWA/UNESCO Institute of Education. |
Вне увязки с непосредственными целями программы ПФ БАПОР с помощью Института образования БАПОР/ЮНЕСКО также организовало обучение без отрыва от работы, направленное на то, чтобы развивать и повышать профессиональную компетентность работающих в Агентстве преподавателей, старших преподавателей и директоров школ. |
This action, while intended first and foremost to combat school escape, has a double effect: it not only prevents school failure and escape, but also facilitates parents (especially mothers), to enable them to be employed or improve their professional skills. |
Эти программы, направленные в первую очередь на борьбу с прогулами, дают двойной результат: они не только помогают бороться с неуспеваемостью и прогулами, но и облегчают жизнь родителям (особенно матерям), позволяя им работать и повышать свою профессиональную квалификацию. |
The Community Development Employment Projects (CDEP) program is an Australian Government funded initiative for unemployed Indigenous Australians providing activities which develop participants' skills and improve their employability in order to assist them move into employment outside the CDEP and to meet community needs. |
Программа общинных проектов развития занятости (СДЕП) является финансируемой австралийским правительством инициативой в интересах безработных коренных австралийцев, в ее рамках проводятся мероприятия, позволяющие развивать навыки участников и повышать возможности занятости, с тем чтобы обеспечить их трудоустройство за пределами СДЕП и удовлетворить потребности общины. |
Calls for farmer-friendly biotechnology that will foster crop reproduction, improve season-to-season harvests while enhancing economic growth and the sustainable development of developing countries; |
призывает развивать пригодную к внедрению в сельском хозяйстве биотехнологию, которая будет способствовать устойчивому производству растениеводческой продукции, повышать сезонный уровень урожайности, ускоряя при этом экономический рост и устойчивое развитие развивающихся стран; |
New business techniques continue to evolve in support of designing new types of services and delivering existing services in more competitive ways so as to service customers in globalized markets, achieve operational economies of scale, and improve competitiveness through enhanced brand name recognition. |
Новые методы предпринимательской деятельности помогают повысить конкурентоспособность новых услуг и способов их поставки, с тем чтобы обслуживать клиентов на глобальных рынках, достигать экономии за счет масштабов и повышать конкурентоспособность услуг за счет улучшения репутации их поставщиков. |
In 2006, CRC also recommended that Thailand continue efforts to provide indigenous and minority children with equal access to quality education, which respects their distinct cultural patterns and uses local indigenous and minority languages; and expand the availability and improve the quality of vocational training. |
В 2006 году КПР также рекомендовал Таиланду продолжать усилия по обеспечению детям из числа коренных народов и меньшинств равного с другими детьми доступа к образованию с учетом уважения их культурных особенностей и с использованием местных языков коренных народов или меньшинств; и расширять возможности и повышать качество профессионального обучения. |
Improve caostal zone management. |
Повышать эффективность управления прибрежной зоной. |
Educational activities have to be linked to the specific needs of the rural community for skills and capacities to seize economic opportunities, improve livelihood and enhance the quality of life. |
Образовательные мероприятия должны увязываться с конкретными потребностями конкретных сельских общин в плане овладения навыками практической деятельности и умения использовать имеющиеся экономические возможности, более эффективно обеспечивать себя средствами к существованию и повышать качество своей жизни. |
Through a commitment to independent evaluations and activity-by-activity review, however, the Fund aims to minimize disruptions and continually improve its effectiveness. |
Однако Фонд намерен, последовательно проводя независимые оценки и обзоры в разбивке по направлениям деятельности, сводить к минимуму сбои в работе и продолжать повышать эффективность своей деятельности. |
The extent to which women and men have access to institutions, and the extent to which these institutions serve rural populations can determine whether women's livelihoods are sustainable and improve their well-being. |
Та степень, в которой женщины и мужчины имеют доступ к учреждениям, а также степень, в какой эти учреждения оказывают услуги сельским общинам, могут определять наличие у женщин возможности обеспечивать для себя средства к существованию на устойчивой основе и повышать уровень своего благосостояния. |