Pakistan believes that the main function of this process is to further strengthen and improve the efficiency and effectiveness of the Security Council. |
Пакистан считает, что основная функция этого процесса состоит в том, чтобы и в дальнейшем укреплять и повышать эффективность и оперативность Совета Безопасности. |
The project established central marketplaces in strategic areas, allowing women to bargain more effectively and improve their prices. |
В рамках этого проекта созданы центральные рынки в стратегически важных областях, что позволяет женщинам более эффективно вести коммерческие переговоры и повышать свои цены. |
In order to maintain its assets, the sector must constantly adapt and improve its efficiency, safety and environmental performance. |
В целях поддержания своих активов в надлежащем состоянии предприятия данного сектора должны постоянно видоизменять свой флот и повышать его эффективность, безопасность и экологические характеристики. |
Delegations drew attention to the contribution of UNCTAD in helping developing countries understand international economic issues and improve the skills of their trade negotiators. |
Делегации обращали внимание на вклад ЮНКТАД в усилия, призванные помочь развивающимся странам понимать существо международных экономических проблем и повышать квалификацию своих специалистов, ведущих торговые переговоры. |
Instead, they should help countries to prioritize relevant standards and/or their parts, as well as gradually improve compliance with them. |
Они должны помогать странам устанавливать приоритеты между соответствующими стандартами и/или их элементами, а также постепенно повышать степень их соблюдения. |
These actions will together improve the organization's relevance, accountability and its contribution to development effectiveness. |
Вся эта деятельность будет повышать значимость организации и ее подотчетность и увеличивать ее вклад в дело повышения эффективности развития. |
These contributions help to broaden and improve the quality of services that the College can offer. |
Эти взносы помогают расширять круг и повышать качество услуг, которые может предложить Колледж. |
In this connection, a poverty-eradication strategy was developed to guide and improve the delivery of services to the people. |
В этой связи была разработана стратегия искоренения нищеты, с тем чтобы направлять оказание услуг населению и повышать их качество. |
UNICEF should improve further the accuracy of its income projections for unfunded supplementary programmes through more realistic budgeting and fund-raising strategies. |
ЮНИСЕФ следует продолжать повышать точность своих прогнозов в отношении объема поступлений по не обеспеченным средствами дополнительным программам на основе использования более реалистичных стратегий в области составления бюджета и мобилизации средств. |
The Bank's fundamental objective is to help its partner countries reduce poverty and improve living standards. |
Основополагающая цель Банка заключается в том, чтобы помогать являющимся его партнерами странам добиваться сокращения нищеты и повышать уровень жизни. |
UNDCP will give due consideration to these recommendations in order to continually improve the transparency of its evaluation of consultant performance. |
ЮНДКП уделит должное внимание этим рекомендациям, с тем чтобы постоянно повышать транспарентность в оценке работы консультантов. |
UNFPA was making efforts to help countries improve the quality of data collected. |
ЮНФПА стремится помогать странам повышать качество собираемых данных. |
Those Parties that have submitted their GHG inventories need to further improve the quality of their inventories. |
Тем Сторонам, которые представили свои кадастры ПГ, необходимо продолжать повышать их качество. |
It can improve transparency in municipal expenditure and stimulate citizen's' involvement in decision-making over public resources. |
Она может повышать транспарентность в муниципальных расходах и стимулировать участие граждан в принятии решений в отношении государственных ресурсов. |
It was essential for gender equality to make sure that women could improve their skills in their jobs. |
Для обеспечения равенства мужчин и женщин крайне важно добиться того, чтобы женщины могли повышать свою квалификацию на работе. |
2010 is a crucial year for all who work to combat poverty, improve living standards and build social integration. |
2010 год является поворотным годом для всех, кто стремится бороться с нищетой, повышать уровень жизни и укреплять социальную интеграцию. |
In theory, properly functioning markets will provide the right incentives for investors to undertake capacity expansion, improve service quality and lower prices. |
Теоретически, исправно функционирующие рынки создают нужные стимулы, побуждающие инвесторов расширять мощности, повышать качество обслуживания и снижать цены. |
LDCs should invest in transportation infrastructure, and improve the efficiency and transparency of customs and transit systems. |
НРС должны инвестировать в транспортную инфраструктуру и повышать эффективность и транспарентность таможенной и транзитной систем. |
The Group urges substantive units to dedicate resources to training and thus improve its quality and relevance. |
Группа настоятельно призывает оперативно-функциональные подразделения выделять ресурсы на подготовку кадров и тем самым повышать профессиональный уровень и возможности этих кадров. |
Trade facilitation helps improve administrative procedures and reduces the risk of duty evasion. |
Упрощение процедур торговли помогает повышать эффективность административных процедур и уменьшает риск уклонения от уплаты пошлин. |
A mechanism enabling the community to conduct a self-assessment and improve its democratic life. |
Механизм, позволяющий обществу самостоятельно оценивать развитие демократических процессов и повышать их эффективность. |
It must also improve access to energy services and promote energy efficiency and the utilization of renewable energy. |
Необходимо также улучшать доступ к энергетическим услугам, повышать энергоэффективность и внедрять возобновляемые источники энергии. |
CRC recommended that Armenia improve the school infrastructure and quality of education and provide incentives for children to continue their education in secondary school. |
КПР рекомендовал Армении совершенствовать школьную инфраструктуру и повышать качество образования, а также создавать для детей стимулы, с тем чтобы они продолжали обучение в средних школах. |
To drive local processing and value addition, countries need to boost agricultural productivity and improve infrastructure linking producers to markets. |
В целях содействия переработке продукции и повышению прибавочной стоимости на своей территории странам необходимо повышать производительность труда в сельском хозяйстве и совершенствовать инфраструктуру, позволяющую связать производителей с рынками. |
UNECE is preparing recommendations with a focus on modernising population and housing censuses through increasing use of registers and other solutions that improve their efficiency. |
ЕЭК ООН занимается подготовкой рекомендаций, посвященных модернизации переписей населения и жилищного фонда путем все более широкого использования регистров и других решений, которые позволяют повышать их эффективность. |