Governments, local authorities, the United Nations and other international organizations should improve their own environmental performance through policies and actions on procurement and operations. |
Правительствам, местным органам власти, Организации Объединенных Наций и другим международным организациям следует повышать экологическую эффективность в своей собственной деятельности в рамках проведения политики и принятия мер в отношении осуществляемых закупок и операций. |
It is imperative to sustain economic reforms and effect further trade liberalization measures, pursue policies to tackle supply-side constraints, and improve the efficiency of agriculture. |
Необходимо продолжать осуществлять экономические реформы и дополнительные меры по либерализации торговли, проводить политику, направленную на ликвидацию ограничений с точки зрения предложения, и повышать эффективность сельского хозяйства. |
In order to be more productive, the system should be restructured so as to be able to respond readily to new situations and improve cost-effectiveness. |
Для повышения продуктивности этой системы ее необходимо реструктурировать, с тем чтобы она была в состоянии оперативно реагировать на новые обстоятельства и повышать экономическую эффективность. |
The results of their work have helped to strengthen controls and improve the efficiency of these field operations |
Результаты работы ревизоров-резидентов помогают укреплять механизмы контроля и повышать эффективность этих полевых операций; |
I therefore count on the cooperation of Member States in order to be able to conduct a meaningful review and improve the quality of the consolidated list. |
Поэтому я рассчитываю на сотрудничество государств-членов для того, чтобы иметь возможность проводить целенаправленный обзор и повышать качество сводного перечня. |
constantly improve the quality of their services via training and use of best industry practices, |
постоянно повышать качество своих услуг посредством подготовки кадров и использования наиболее эффективных видов практики, сложившихся в отрасли, |
One conspicuous trend in that context is the growing recognition of the need to strengthen and improve the effectiveness of the monitoring and verification mechanisms of global non-proliferation instruments. |
В этом контексте одной из очевидных тенденций является растущее признание необходимости укреплять и повышать эффективность механизмов по мониторингу и контролю международных инструментов в области нераспространения. |
Governments must respect the rights of workers and improve working conditions and the security and health of the workers. |
Правительства должны уважать права трудящихся и улучшать их условия труда, равно как и повышать технику безопасности и заботу об их здоровье. |
Lastly, she was concerned at the financial state of UNDCP at a time when it should improve its efficiency. |
В заключение необходимо отметить озабоченность финансовым положением МПКНСООН в то время, когда предстоит повышать эффективность ее деятельности. |
We must also strengthen air and sea border control, improve the policing of borders, and increase the effectiveness of customs, immigration and postal service personnel. |
Мы должны также укреплять контроль за воздушными и морскими границами, совершенствовать охрану границ и повышать эффективность персонала таможенных, иммиграционных и почтовых служб. |
Government expects to foster social justice, democracy and freedom, the well-being of the family and the young, improve education and raise employment opportunities. |
Правительство намерено укреплять социальную справедливость, демократию и свободу, повышать уровень благосостояния семей и молодежи, совершенствовать систему образования и создавать более широкие возможности для трудоустройства. |
consolidate and improve the quality of the fishery statistics. |
повышать и улучшать качество рыбохозяйственной статистики. |
Such markets would not only pool risk, ameliorate competitiveness, improve outside confidence in participant countries, and enhance the access of small enterprises to larger markets and financing opportunities. |
Такие рынки могут не только объединять риски, повышать конкурентоспособность, улучшать деловую атмосферу в странах-участницах и расширять доступ малых предприятий к более крупным рынкам и возможностям финансирования. |
In the region of Sédhiou, in the fertile Casamance area near the southern border with Guinea-Bissau, Italian micro-grants are helping women improve their quality of life. |
В районе Седиу в плодородной зоне Касаманс, возле южной границы с Гвинеей-Бисау, итальянские микрогранты помогают женщинам повышать качество своей жизни. |
(c) Review and improve environmental database development in ECE as well as related services; |
с) анализировать развитие базы экологических данных ЕЭК и повышать эффективность этого процесса, а также связанных с ней услуг; |
In that regard, Indonesia wishes to welcome and support the determination of the Chairman of the 1267 Committee to continuously improve the quality of the consolidated list. |
В этой связи Индонезия хотела бы приветствовать и поддержать решимость Председателя Комитета 1267 постоянно повышать качественный уровень сводного перечня. |
In accordance with article 9 of the Labour Code, employees are entitled to increase their professional capabilities, acquire new specialist skills and improve their qualifications. |
В соответствии со статьей 9 Трудового Кодекса работник имеет право повышать профессиональную подготовку, осваивать новую специальность и повышать квалификацию. |
improve work quality and well-being at work; |
повышать качество работы и улучшать условия труда; |
It is important to promote and improve the efficiency of public and financial institutions in developing countries, while facilitating their sustainable development and employment creation. |
Необходимо повышать эффективность государственных и финансовых учреждений в развивающихся странах, содействуя их устойчивому развитию и созданию рабочих мест. |
Lastly, they should improve transparency and disclosure worldwide by promoting international accounting and auditing standards, as well as assistance for developing countries in their implementation. |
Наконец, им следует повышать уровень транспарентности и раскрытия информации во всем мире на основе содействия внедрению стандартов международного учета и аудита, а также предоставления помощи развивающимся странам в осуществлении таких стандартов. |
(a) Address new challenges in the global trading environment; undertake short-term adjustments; and improve competitiveness in agricultural exports; |
а) решать новые задачи в сфере международной торговли; вносить краткосрочные коррективы и повышать конкурентоспособность экспорта сельскохозяйственной продукции; |
The Government of Australia agreed on the need to further improve the quality of concluding observations to ensure that they were precise, clear and detailed. |
Правительство Австралии также считает необходимым и впредь повышать качество заключительных замечаний, с тем чтобы сделать их точными, ясными и содержательными. |
The SBSTA also acknowledged that the information contained in the 2006 IPCC Guidelines enables Parties to further improve the quality of their GHG inventories. |
ВОКНТА также признал, что информация, содержащаяся в Руководящих принципах МГЭИК 2006 года, позволяет Сторонам продолжать повышать качество своих кадастров ПГ. |
It is vital that we continually improve the effectiveness of our actions, especially through improved follow-up in implementing our commitments on the ground. |
Крайне важно постоянно повышать эффективность наших усилий, прежде всего путем принятия более действенных последующих мер в рамках выполнения обязательств на местах. |
UNIDO had valuable expertise in the area of industrial and energy pollution and could help States make the most of clean technologies and improve energy efficiency and environmental protection. |
ЮНИДО обладает ценным опытом в обла-сти промышленного и энергетического загряз-нения и могла бы помочь государствам наиболее эффективно использовать чистые технологии, повышать энергоэффективность и обеспечивать охрану окружающей среды. |