Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Повышать

Примеры в контексте "Improve - Повышать"

Примеры: Improve - Повышать
The decline in foreign direct investment flows has seriously affected Africa's capacity to market the value of its products, improve its technical expertise in the various sectors of the economy, and maintain the attractiveness of its investment potentials. Спад притока прямых иностранных капиталовложений серьезно сказывается на способности Африки сбывать свои товары на рынке по их реальной цене, повышать специальные технические знания в различных отраслях экономики и поддерживать привлекательность своих инвестиционных потенциалов.
The countries of the Caribbean Community (CARICOM) had undertaken to nurture the development of each person's potential without regard to gender, develop a culture of entrepreneurship, protect the environment, promote research, and improve the competitiveness of their industries. Страны Карибского Сообщества (КАРИКОМ) взяли на себя обязательство содействовать расцвету личности каждого без учета пола, поощрять дух предпринимательства, защищать окружающую среду, содействовать исследованиям и повышать производительность их промышленности.
All health facilities in the focus districts will implement the Integrated Management of Childhood Illness approach, utilize safe motherhood and care practices for newborns and improve support for breastfeeding and access to micronutrients. Все медицинские учреждения в контрольных районах будут внедрять методологию комплексной профилактики детских заболеваний, использовать методы обеспечения безопасного материнства и ухода за новорожденными и повышать поддержку практики грудного кормления и обеспечения доступа к питательным микроэлементам.
To that end, employment strategies should both improve the productivity of workers in dynamically growing sectors and focus on building capacity in those sectors of the economy where the majority of labour is concentrated. Для этого стратегии обеспечения занятости должны повышать производительность труда работников в динамично растущих секторах и способствовать наращиванию потенциала в тех секторах экономики, в которых сосредоточена бόльшая часть рабочей силы.
Encouraging technology transfers (for example, through joint ventures and public-private partnerships) to developing countries so they can develop local energy resources and improve energy efficiencies; поощрение передачи технологий развивающимся странам (например, посредством создания совместных предприятий и государственно-частных партнерств), с тем чтобы они могли осваивать местные энергетические ресурсы и повышать эффективность энергопользования;
(c) Donors should improve the effectiveness of their assistance to Rwandan human rights groups by extending the duration of projects and building in more costs for overheads and salaries. с) доноры должны повышать эффективность своей помощи руандийским группам по правам человека, увеличивая сроки проектов и предусматривая при этом больше средств на покрытие накладных расходов и заработную плату.
The Government of Spain has established a state council for older persons to facilitate the functioning of older persons' organizations and improve the level of social protection, including access to health and home-care services. Правительством Испании учрежден государственный совет по делам престарелых, задача которого - содействовать функционированию организаций пожилых людей и повышать уровень социальной защищенности, включая расширение доступа к услугам по охране здоровья и надомному уходу.
PPPs use concession based financing techniques, which offer governments a way to finance and improve the quality of services in transport, energy, and telecommunications as well as in health, education and municipal services. В рамках ПГЧС используются методы финансирования концессионного характера, которые дают возможность государственным органам обеспечивать финансирование и повышать качество услуг в сфере транспорта, энергетики и телекоммуникаций, а также в здравоохранении, образовании и в области коммунальных услуг.
Governments at all levels provide training to local family-planning officials, enabling them to achieve a better understanding and grasp of the policies, carry out enforcement efforts in a proper and civil manner, and improve the quality of services by using modern managerial skills and technologies. Органы власти всех уровней обеспечивают профессиональную подготовку должностных лиц, занятых в сфере планировании семьи, позволяя им углублять свое понимание и видение соответствующих стратегий, обеспечивать реализацию мер надлежащим и цивилизованным образом и повышать качество соответствующих услуг, используя современные навыки и методы управления.
Thirdly, by improving efficiency in the provision of infrastructure services, they may improve the efficiency of all goods, services and commodities that use infrastructure as an input. В-третьих, повышая эффективность при предоставлении инфраструктурных услуг, они могут повышать эффективность производства и поставок всех товаров и услуг и иной продукции, в которых используется эта инфраструктура.
In light of the international financial situation and the challenges facing UNIDO and its Member States, UNIDO should improve the management and allocation of resources for technical cooperation activities and projects. Учитывая международную финансовую ситуацию и стоящие перед ЮНИДО и государствами-членами задачи, ЮНИДО следует повышать эффективность управления и распре-деления ресурсов на деятельность и проекты в области технического сотрудничества.
We also maintain that the time has come for the developed countries to demonstrate true solidarity with the developing countries by giving them access to the economic decision-making process, and by helping them to develop their economies and improve their social standards. Мы также убеждены в том, что пришло время для развитых стран продемонстрировать подлинную солидарность с развивающимися странами, открыв для них доступ к процессу принятия экономических решений и помогая им развивать их экономику и повышать жизненный уровень их населения.
We firmly believe that the conditions of these waters will improve, since we are committed to cutting pollution, improving the quality of aquatic ecosystems, protecting human health and safety, and making the best sustainable use of water. Мы глубоко уверены, что состояние этих вод улучшится, поскольку мы преисполнены решимости сокращать загразнение, повышать качество водных экосистем, обеспечивать охрану здоровья и безопасность людей и добиваться наиболее устойчивого использования водных ресурсов.
Parties to the Convention were asked to check and improve their data supply. CIAM was asked to increase further the transparency of RAINS by making input data and the model available via its website and to give users the possibility to provide feedback. К Сторонам Конвенции была адресована просьба контролировать и улучшать работу по представлению данных. ЦРМКО было предложено продолжать повышать транспарентность модели RAINS, открыв доступ к вводным данным и к самой модели через его вебсайт, а также предоставить пользователям возможность высказывать свои отклики.
Parties included in Annex II to the Convention, for their part, should provide additional financial and technical assistance for implementing capacity-building activities through the GEF and other channels, and all Parties should improve the coordination and effectiveness of existing activities. Стороны, включенные в приложение II к Конвенции, в свою очередь должны предоставлять дополнительную финансовую и техническую помощь в осуществлении деятельности по укреплению потенциала через посредство ГЭФ и по другим каналам, при этом всем Сторонам следует улучшать координацию и повышать эффективность осуществляемой деятельности.
Country offices see significant potential gains for children within a SWAp, including opportunities to influence policies, advocate for children, mobilize resources, improve the coverage, quality and efficiency of services and reduce morbidity and mortality. По мнению страновых отделений, реализация ОСП имеет существенные потенциальные выгоды для детей, включая возможность оказывать влияние на политику, выступать в защиту детей, мобилизовывать ресурсы, расширять охват, повышать качество и эффективность услуг и сокращать заболеваемость и смертность.
There are also the needs to increase cooperation of the relevant agencies of the United Nations system and regional organizations and to increase and improve the delivery of assistance to the small island developing States regions in the area of health. Необходимо также развивать сотрудничество с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями, а также увеличивать объем и повышать качество оказания помощи регионам малых островных развивающихся государств в области здравоохранения.
The Reorganization of Private Associations Act No. 19 of 2002 and its implementing regulation grant all citizens who wish to promote civil society, improve the services it delivers and strengthen its institutions the right to set up associations in accordance with the terms of the Act. Закон Nº 192002 года о реорганизации частных объединений и относящиеся к нему подзаконные акты закрепляют за всеми гражданами, желающими развивать гражданское общество, повышать качество оказываемых им услуг и укреплять его институты, право создавать объединения в соответствии с положениями Закона.
(e) Strengthen national forest agencies and improve coordination among national forestry and related agencies in their work and in relation to foreign funded assistance programmes; ё) укреплять национальные лесохозяйственные учреждения и повышать уровень координации между национальными лесохозяйственными и смежными учреждениями в их работе и в связи с программами, финансируемыми за счет внешней помощи;
The United States, in partnership with other Proliferation Security Initiative States, has implemented a series of training exercises through which the States continue to enhance their interoperability, improve their decision-making processes and procedures, and strengthen their capacities to prevent weapons of mass destruction-related shipments. Соединенные Штаты в партнерстве с другими государствами-участниками осуществления Инициативы по безопасности в борьбе с распространением провели целый ряд учений, благодаря которым государства продолжают повышать степень взаимодействия, совершенствуют процессы и процедуры принятия решений и укрепляют свой потенциал, необходимый для предупреждения поставок, связанных с оружием массового уничтожения.
Through the strategy, Montenegro aims to maintain its status as a country with a low HIV infection rate, ensure universal access to HIV prevention and treatment and improve the quality of life of people living with HIV through a coordinated multisectoral response. С помощью этой стратегии Черногория намерена поддерживать статус страны с низким показателем инфицирования ВИЧ, обеспечивать всеобщий доступ к профилактике и лечению и повышать уровень жизни людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, путем скоординированных, многосекторальных ответных мер.
This would be achieved by helping the Government to substantially increase aid flows through the national budget, align aid with its national priorities, improve the effectiveness of off-budget aid and successfully transition to more Afghan control. Этого можно добиться, помогая правительству существенно наращивать потоки помощи, оказываемой через национальный бюджет, обеспечивать увязку помощи с национальными приоритетами, повышать эффективность внебюджетной помощи и добиваться успехов в переходе к осуществлению Афганистаном большего контроля.
This included wider acceptance of the role of the transport sector to further improve its performance and through strengthening innovation policies, processes and technologies to accelerate recovery from the current economic crisis and to putting transport on a path of greater productivity and sustainability. Речь идет о более широком признании роли транспортного сектора, с тем чтобы и впредь повышать его эффективность и посредством укрепления инновационных стратегий, процессов и технологий ускорить восстановление после нынешнего экономического кризиса, а также обеспечить более высокий уровень производительности и большую устойчивость на транспорте.
Increasingly, the efforts contribute to women's empowerment which enables them to take their own actions to realize their property and other rights and thereby, improve their livelihoods and socio-economic status. Все чаще такие усилия приводят к расширению прав и возможностей женщин, что позволяет им самостоятельно отстаивать свои права на собственность и другие права и тем самым повышать свой уровень жизни и социально-экономический статус.
Continue to advance and gradually improve the quality of education provided, as part of the wide programme adopted by Ethiopia to this end (Cuba); И далее развивать свою систему образования и постепенно повышать качество обучения в рамках обширной программы, принятой Эфиопией с этой целью (Куба).