It recommended that Burundi ensure access to and completion of at least primary school; expand compulsory education to secondary school up to 16 years, paying particular attention to girls, and improve the quality of education. |
Он рекомендовал Бурунди обеспечить доступность и окончание по крайней мере начальной школы; распространить сферу охвата обязательного образования на среднюю школу вплоть до 16 лет, уделяя особое внимание девочкам, и повышать качество образования. |
While efforts have been made to reduce the debt burden of many African countries, development partners should scale up development aid and improve aid effectiveness so as to ensure that commitments are achieved within the set deadline. |
Наряду с предпринимавшимися усилиями в целях уменьшения бремени задолженности многих африканских стран, партнерам по процессу развития следует расширять масштабы оказываемой ими помощи в области развития и повышать эффективность внешней помощи, с тем чтобы добиться выполнения поставленных задач в установленные сроки. |
The OECD Directorate for Employment, Labour and Social Affairs (ELS) helps member countries boost employment and improve social welfare by reforming labour markets, improving the performance of health systems and designing international migration policies that promote economic growth and development. |
Директорат ОЭСР по вопросам занятости, труда и социальным вопросам (ДЗТС) помогает странам-членам активизировать работу в области обеспечения занятости и повышать социальное благосостояние посредством реформирования рынков труда, повышения эффективности систем здравоохранения и разработки международных миграционных стратегий, способствующих экономическому росту и развитию. |
Household lighting and communications equipment allows women who operate home-based enterprises compatible with their household and care-taking responsibilities to expand their reading, working and leisure time, improve their efficiency and knowledge base, and become more socially and politically engaged. |
Домашние осветительные приборы и средства связи позволяют женщинам, которые выполняют работу на дому, совместимую с выполнением семейных обязанностей, высвобождать время для чтения, работы и досуга, повышать эффективность и расширять базу знаний и более активно заниматься общественной и политической деятельностью. |
Some delegations encouraged the adoption of additional performance indicators such as those presented by the Division on Investment and Enterprise, to enable all subprogrammes to track their work more effectively and to continuously improve their impact. |
Некоторые делегации рекомендовали принять дополнительные показатели результатов деятельности, например, показатели, предложенные Отделом инвестиций и предпринимательства, чтобы все подпрограммы могли более эффективно следить за своей работой и постоянно повышать ее отдачу. |
There are substantial public educational initiatives and scholarships for women to study and improve their educational and employment status, credit for small businesses, and mentoring programmes for women in the Bahamas. |
На Багамских Островах существует немало важных государственных образовательных инициатив и стипендий для женщин, позволяющих им учиться и повышать свой уровень образования и статус на рынке труда, программ кредитования малых предприятий и программ наставничества для женщин. |
The amended Regulations also stipulates that public security organs reconfigure the case investigation areas, separate these areas physically from other areas, implement video surveillance, improve security facilities there and strengthen the regulation of the management and use of these areas. |
В измененных Правилах также прописано, что органы государственной безопасности должны менять конфигурацию районов проведения следствия по конкретному делу, отделять их физическими средствами от других районов, осуществлять видеонаблюдение, повышать в них эффективность систем безопасности и усиливать работу по управлению этими районами и их использованию. |
WTS encourages older low-wage workers to upgrade their skills and improve their employability by providing incentives for their employers to send them for training, and encourages them to commit to such training. |
Эта схема позволяет низкооплачиваемым работникам старшего возраста повышать свою квалификацию, что повышает вероятность их найма на работу, предусматривая стимулы для направления их работодателями на обучение, а также стимулирует их участие в таком обучении. |
Lastly, its policy on persons with disabilities was designed to remove the obstacles to the social integration of such persons, improve their livelihoods and make them more independent. |
Наконец, в рамках политики в поддержку инвалидов оно стремится устранять барьеры, препятствующие их социальной интеграции, улучшать качество их жизни и повышать степень самостоятельности инвалидов. |
Given the expected shortfall in ODA, donors should increase the quantity and effectiveness of aid by establishing fewer conditionalities, reduce the proportion of tied aid and improve aid coordination and alignment. |
Ввиду предполагаемого дефицита средств по линии ОПР донорам следует повышать качество и эффективность помощи путем установления менее жестких условий, сокращения процентной доли обусловленной помощи и повышения скоординированности и согласованности помощи. |
The international community should intensify its financial and technological assistance, increase agricultural investment, improve agricultural infrastructure, raise the level of agricultural technology, and help developing countries to solve food problems at the source in order to fully realize the right to food. |
Международному сообществу следует наращивать объемы оказываемой им финансовой и технической помощи, повышать уровень инвестиций в сельское хозяйство, развивать сельскохозяйственную инфраструктуру, совершенствовать сельскохозяйственные технологии и помогать развивающимся странам решать продовольственные проблемы на уровне их первоисточника в целях полной реализации права на питание. |
This system should enhance work efficiency, improve quality and timeliness of knowledge delivery to clients, and ensure sustainability of the Division's knowledge and include: |
Эта система должна повышать эффективность работы, улучшать качество и своевременность предоставления информации клиентам и обеспечивать устойчивость имеющихся в Отделе знаний и должна включать: |
To overcome the above-mentioned challenges, Viet Nam needs to maintain the macro-economic stability, improve institutions and policies, enhance people's perception and awareness of the laws and prepare to respond to impacts of climate change. |
Для того чтобы преодолеть вышеупомянутые проблемы, Вьетнаму необходимо поддерживать макроэкономическую стабильность, совершенствовать учреждения и политику, повышать уровень восприятия и понимания населением законов и готовиться к реагированию на изменение климата |
138.259 Continue to raise the level of its public services and further improve the quality and coverage of public services in rural areas (China); |
138.259 продолжать повышать уровень государственных услуг и улучшать качество государственных услуг и расширять охват ими в сельских районах (Китай); |
Improve illiteracy eradication activities and provide basic vocational training for women in poor villages so that they could contribute to economic development and generate income as well as improve living standards of poor households. |
совершенствовать меры по борьбе с неграмотностью и обеспечить базовое профессионально-техническое обучение женщин в бедных районах, с тем чтобы дать им возможность вносить вклад в экономическое развитие своих деревень, зарабатывать средства на жизнь и повышать жизненный уровень малообеспеченных домохозяйств; |
With regard to the independence of the judiciary, the new Government had undertaken an in-depth reform of the entire judicial system, taking care in particular to eliminate corruption, promote specialization of judges and improve their status so as to ensure their independence and impartiality. |
З. По вопросу о независимости судебной власти г-н Чечелашвили сообщает, что новое правительство приступило к коренному реформированию всей судебной системы, стремясь, в частности, искоренять коррупцию, поощрять специализацию судей и повышать их статус в целях обеспечения их независимости и беспристрастности. |
To expand and improve the quality of the school and vocational training system to ensure easier placement of graduates in the labour market and higher skill and productivity levels; |
Развивать образование и профессиональную подготовку и повышать их качество, с тем чтобы обладатели дипломов могли легко найти свое место на рынке труда в условиях повышенной конкурентности и производительности труда. |
(a) International support for the efforts of developing countries in the industrial transformation of their commodities is required to increase their export revenues and improve their competitiveness with a view to facilitating their integration into the global economy; |
а) усилиям развивающихся стран по промышленной переработке своих сырьевых товаров требуется международная поддержка, позволяющая им увеличивать свои экспортные поступления и повышать свою конкурентоспособность в целях содействия их интеграции в мировое хозяйство; |
The lack of data arises because of inadequacies in data collection, monitoring and access to existing databases, and an incapacity to analyse, manipulate and improve quality assurance in some data sets. |
Нехватка данных возникает из-за плохо налаженного сбора данных, мониторинга и отсутствия доступа к имеющимся базам данных, а также из-за неумения анализировать, обрабатывать и повышать качество некоторых наборов данных. |
Inclusive education, by taking into account the diversity among learners, seeks to combat discriminatory attitudes, create welcoming communities, achieve education for all as well as improve the quality and effectiveness of education of mainstream learners. |
За счет учета многообразия учащихся инклюзивное образование призвано бороться с дискриминационными воззрениями создавать в общинах благоприятную атмосферу, стремиться к достижению цели образования для всех, а также повышать качество и эффективность образования основного контингента учащихся. |
Least developed countries agreed to take the necessary measures to stimulate domestic savings, with the goal of increasing domestic saving rates, develop efficient and appropriate financial systems and improve the efficiency and equity of tax collection systems. |
Наименее развитые страны согласились принять необходимые меры по стимулированию внутренних накоплений в целях повышения нормы внутренних накоплений; развивать эффективные и надлежащие финансовые системы и повышать действенность и обеспечивать более справедливый характер систем налогообложения. |
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. |
В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими. |
Recalling further that both organizations seek, inter alia, to promote social advancement, improve the standards of living of peoples, particularly in developing countries, and promote the protection of all human rights and fundamental freedoms, |
напоминая далее о том, что обе организации стремятся, среди прочего, ускорять социальный прогресс, повышать уровень жизни народов, особенно в развивающихся странах, а также поощрять защиту всех прав человека и основных свобод, |
On the one hand, the United Nations needs to maintain close cooperation with the Haitian Government, integrate the disaster relief efforts of all parties, and improve the efficiency of relief efforts. |
С одной стороны, Организации Объединенных Наций нужно поддерживать тесное сотрудничество с гаитянским правительством, подключать к усилиям по оказанию чрезвычайной помощи в преодолении последствий бедствия всех субъектов и повышать эффективность усилий по оказанию такой чрезвычайной помощи. |
(b) Gradually improve environmental and social standards for mining operations, including for social and environmental impact assessments, with transparent and mutually agreed codes of conduct, including verification mechanisms; |
Ь) постепенно повышать экологические и социальные стандарты горнодобывающей деятельности, в том числе для оценок социального и экономического воздействия, внедряя транспарентные и взаимно согласованные кодексы поведения, включая механизмы проверки; |