Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Реализовывать

Примеры в контексте "Implement - Реализовывать"

Примеры: Implement - Реализовывать
When children have the opportunity to identify the problems that affect their lives and, most importantly, find and implement the solutions, it builds their self-confidence and encourages them to value the positive impact they can have on the lives of others. Когда дети имеют возможность выявлять проблемы, затрагивающие их жизнь и, что особо важно, находить и реализовывать требуемые решения, тогда это ведет к повышению степени их уверенности в самих себе и поощряет их к оценке позитивных результатов, которые это может иметь для жизни других людей.
The leaders renewed their commitment to support democracy by strengthening countries' capacity to implement the principles and practices of democracy and resolved to strengthen the capacity of the United Nations to assist Member States upon their request. Лидеры подтвердили свое обязательство поддерживать демократию, укрепляя потенциал стран реализовывать принципы и практику демократии, и заявили о своей решимости наращивать потенциал Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи государствам-членам по их просьбе.
Economic downturns, declining health services and lack of international support all affected the ability of Governments, in the developing countries in particular, to implement social policies required for the betterment of their people. Экономические спады, ухудшение качества медицинских услуг и недостаточная международная поддержка - все это, особенно в развивающихся странах, оказывает негативное воздействие на способность правительства реализовывать социальные стратегии, направленные на улучшение качества жизни людей.
In order to implement the Guidelines and to support the full realization of the right to food through their application, FAO had established a unit on the right to food and was seeking the cooperation of other United Nations agencies. Чтобы реализовывать эти руководящие принципы и обеспечить путем их применения осуществление в полном объеме права на питание, ФАО создала отдел по вопросам права на питание и стремится сотрудничать с другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Since the XPath Recommendation defines node test in terms of being true for some kinds of nodes, it is natural to implement a node test as a predicate which takes an SXML node and returns a boolean value depending on whether the node satisfies the node test. Поскольку Рекомендация XPath определяет тест узла в терминах "быть истинным для некоторого вида узлов", естественно реализовывать тест узла как предикат, который принимает SXML-узел и возвращает булевское значение в зависимости от того, удовлетворяет ли узел тесту узла.
The Algerian, Moroccan, and Tunisian governments would show their engagement with their peoples' future, and Europeans would demonstrate that they are ready to implement the principles they proclaim. Правительства Алжира, Марокко и Туниса показали бы этим, что им не безразлично будущее их народов, а европейцы продемонстрировали бы, что готовы реализовывать декларируемые ими принципы.
SafeWork promotes such collaboration at the national and enterprise levels. Safework technical co-operation activities assist to implement these instruments at the national level with the aim to improve working conditions at the work place. Мероприятия Safework в области технического сотрудничества помогают реализовывать данные мероприятия на национальном уровне, чтобы улучшить условия на рабочем месте.
The Committee was aware of the importance of effective public information programmes in peacekeeping operations and the need to carefully identify and implement those programmes on the basis of objectives tailored to the specific needs of the missions concerned, including adequate resources for those programmes. Комитет отдавал себе отчет в важности эффективных программ общественной информации в операциях по поддержанию мира и в необходимости тщательно выбирать и реализовывать такие программы с учетом целей, отвечающих конкретным потребностям соответствующих миссий, в том числе выделять достаточные ресурсы для реализации этих программ.
UNDP should identify and implement institutional arrangements and incentives to promote the mainstreaming of environment throughout all major practice areas. UNDP should incorporate the environment and energy into its main practices of poverty reduction, democratic governance, and crisis prevention and recovery. Рекомендация З. ПРООН должна выявлять и реализовывать организационные механизмы и стимулы поощрения учета экологических соображений во всех основных областях практической деятельности. в сферах сокращения масштабов нищеты, демократического управления и предотвращения кризисов и ликвидации их последствий.
At the international level, the special session on children, among other factors, has strengthened our capacities and has motivated our nations to continue to develop processes and to implement action for change to benefit children and adolescents, based on a shared regional vision. На международном уровне специальная сессия по положению детей наряду с другими факторами усилила наши возможности и стимулировала наши народы продолжать развитие процессов и реализовывать меры, приводящие к переменам, от которых выиграют дети и молодежь, на основе одинакового регионального видения.
To implement the agreed strategy of water saving through programmes of water saving and rational use of water resources: Реализовывать согласованную стратегию водосбережения через программы водосбережения и рационального использования водных ресурсов:
SADC called on Governments and national and international governmental organizations to implement fully the conclusions adopted in 1998 by the Commission, especially the one on the girl child, which highlighted the need to end the widespread discrimination against girls. САДК призывает правительства, правительственные и международные организации реализовывать в полной мере выводы, содержащиеся в принятой Комиссией в этом году резолюции, в первую очередь в отношении прав девочек, в которых утверждается, что необходимо положить конец повсеместной дискриминации девочек.
Whilst recognizing the critical role of resource endowments in determining the nature of FDI and its impact on and within an economy, Governments need to design and implement policies and an investment framework to upgrade the nature of FDI entering their economies. Правительства, признавая исключительно важное значение ресурсообеспеченности для определения характера ПИИ и их воздействия на экономику и внутри экономики, в то же время должны вырабатывать и реализовывать такие политику и базовые принципы инвестирования, которые позволяли бы улучшать характер поступающих в экономику ПИИ.
The capacity of Member States for economic policy formulation and management was enhanced by creating the economic policy sustainability index, enabling them to monitor their socio-economic development and implement appropriate policies. Разработка показателя устойчивости экономической политики содействовала укреплению потенциала государств-членов в области выработки экономической политики и управления деятельностью по ее реализации, что дает им возможность отслеживать процесс их собственного социально-экономического развития и реализовывать надлежащие стратегии.
Regional Governments and the international community will increase their support for the peace process as the transition approaches its end, and the Transitional Federal Government will implement the transitional agenda, which includes the constitution-making process, elections, humanitarian assistance delivery and capacity-building activities within the country. Органы власти в районах и международное сообщество активизируют поддержку мирного процесса в связи с приближением конца переходного периода, и переходное федеральное правительство будет реализовывать программу переходного периода, включающую процесс выработки конституции, проведение выборов, оказание гуманитарной помощи и деятельность по наращиванию потенциала в стране.
22.73 The incumbent of the proposed new post would be responsible for the overall management of the division and would formulate and implement the substantive work of the division, coordinate with other divisions and entities, and represent the division at international, regional and national meetings. 22.73 Сотрудник на предполагаемой новой должности будет отвечать за общее руководство отделом и будет определять и реализовывать основные направления работы отдела, обеспечивать координацию с другими отделами и структурами, а также представлять отдел на международных, региональных и национальных совещаниях.
Support is being given to advancing academic reflection on the normative content of those rights and on States' obligations to respect, protect and fulfil them, and to linking that reflection to policy-making through elaborating recommendations for concrete measures to implement those rights. Оказывается поддержка активизации научного анализа нормативного содержания этих прав и обязанностей государств уважать, защищать и реализовывать данные права, а также увязке такого анализа с разработкой политики путем формулирования рекомендаций о конкретных мерах для осуществления этих прав.
Thus, they help policymakers to carry out amendments and supplements to have more complete legal system, and to improve policies and measures to implement the law more effectively and efficiently, timely punish violations of the rights of women and gender equality. Таким образом, они помогают директивным органам реализовывать изменения и дополнения для совершенствования правовой системы, улучшать политику и принимать меры для более эффективного исполнения законов, своевременно реагировать на нарушения прав женщин и несоблюдение гендерного равенства.
It is thus incumbent upon the Member States and the Office of the President of the General Assembly to implement the decisions and commitments contained in the Outcome document and translate them into concrete action. Поэтому государства-члены и Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи должны выполнять решения и обязательства, предусмотренные Итоговым документом, и практически их реализовывать.
The States parties welcome the intention of States parties and signatories to the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba to promote the common goals envisaged in those Treaties, and to explore and implement further ways and means of cooperation. Государства-участники с удовлетворением отмечают намерение государств-участников и государств, подписавших договоры Тлателолко, Раротонга, Бангкокский и Пелиндабский договоры, содействовать достижению общих целей, предусмотренных в этих договорах, а также изучать и реализовывать на практике новые пути и средства сотрудничества.
Capacity development will enable district and local authorities to design and implement a continuum of integrated social services for the most excluded children, adolescents and women and to close gaps in access to and use of quality services. Благодаря мерам по развитию потенциала районные и местные власти смогут разрабатывать и реализовывать на практике на постоянной основе комплексные социальные услуги для большей части оказавшихся вне общества детей, подростков и женщин и ликвидировать пробелы в плане доступности и использования качественных услуг.
It is for States to promote the full enjoyment of everyone's cultural rights and respect for diverse cultural identities, and to define and implement, through appropriate means, its own cultural policies, taking into account its international obligations. Именно государство должно содействовать полной реализации культурных прав каждого и уважению к различным культурным принципам, а также формировать и реализовывать соответствующими способами свою собственную культурную политику с учетом своих международных обязательств.
Countries are responding to the crisis and its consequences with a diverse range of policies and measures, depending on the impact of the crisis, the availability of resources and the capacity of governments to implement counter-cyclical fiscal and monetary policies. Страны реагируют на кризис и его последствия, осуществляя целый спектр стратегий и мер в зависимости от суровости кризиса, наличия ресурсов и способности правительства реализовывать антицикличную налоговую и денежную политику.
The indigenous peoples also faced the problem of self-determination in the development process, and it was essential to train indigenous professionals who could implement their own development priorities and strengthen their institutions. Коренные народы сталкиваются также с проблемой самоопределения в рамках процесса развития, и очень важно проводить профессиональное обучение специалистов из числа коренного населения, которые могли бы реализовывать свои собственные первоочередные проекты развития и укреплять свои институты.
The conference gave a new impetus to the implementation of gender budgeting and some countries, such as Greece, the host country of the Conference, committed to implement this strategy. На конференции был задан новый импульс составлению бюджетов с учетом гендерного планирования в некоторых странах, таких как Греция, в которой проводилась конференция и которая обязалась реализовывать эту стратегию на практике.