The 2001 Declaration of Commitment provided that countries would implement national strategies to strengthen the capacity of Governments, families and communities to support children orphaned and made vulnerable by HIV. |
В Декларации о приверженности 2001 года говорится, что страны будут реализовывать национальные стратегии по укреплению правительственного, семейного и общинного потенциала в области поддержки детей, которых ВИЧ лишил родителей и сделал уязвимыми. |
The Department of Peacekeeping Operations and OHCHR will jointly implement a project to develop indicators for the empirical and objective assessment of important rule of law factors in a given country, particularly in conflict and post-conflict societies. |
Департамент операций по поддержанию мира и УВКБ будут совместно реализовывать проект по разработке показателей для практической и объективной оценки основных факторов обеспечения верховенства права в той или иной стране, прежде всего в условиях конфликтов и постконфликтных ситуациях. |
But as the United Nations system begins to implement its new approach of joint assessment, programming and evaluation, it will be better placed to engage in strategic partnerships with others. |
Но по мере того как система Организации Объединенных Наций начинает реализовывать свой новый подход к совместной оценке, составлению программ и анализу эффективности, у нее будет больше возможностей поддерживать стратегические партнерские связи с другими структурами. |
This support, combined with that from the Department of Peacekeeping Operations, enabled the Section to carry out the human rights mandate of UNIOSIL and implement technical assistance programmes of OHCHR in Sierra Leone. |
Эта поддержка в сочетании с поддержкой Департамента операций по поддержанию мира позволила Секции осуществлять мандат ОПООНСЛ в области прав человека и реализовывать программы технической помощи УВКПЧ в Сьерра-Леоне. |
To this end, it is necessary to formulate and consistently implement a uniform State policy for taking account of climate conditions, with the aim of preserving the climate system, adapting to new environmental conditions and using natural resources in a rational manner. |
Для этого необходимо формировать и последовательно реализовывать единую государственную политику учета климатических условий, направленную на сохранение климатической системы, адаптацию к новым условиям окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов. |
(a) Governments should adopt and implement national energy efficiency strategies with ambitious short and long-term policies and measures and transparent assessment of progress; |
а) правительствам следует разрабатывать и реализовывать национальные стратегии в области энергетической эффективности, предусматривающие масштабные краткосрочные и долгосрочные шаги и меры, а также транспарентную оценку прогресса; |
The Working Group also recognizes that States should implement the resolve to integrate the right to development into national policies, including development strategies, at the national and international levels. |
Рабочая группа также признает, что государства должны на национальном и международном уровнях реализовывать решимость к интеграции права на развитие в национальную политику, включая стратегии в области развития. |
She asked how the Government planned to implement equal pay legislation in the public sector and how it intended to enhance the monitoring of such legislation by civil rights agencies. |
Оратор спрашивает, как правительство планирует реализовывать закон о равной оплате труда в государственном секторе и как оно намерено усилить мониторинг такого законодательства со стороны агентств по вопросам гражданских прав. |
Ms. Boyce (United Kingdom) reported that the territorial government of the Turks and Caicos Islands continued to implement education programmes concerning HIV/AIDS with support from the United Nations Population Fund. |
Г-жа Бойс (Соединенное Королевство) сообщает, что при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению территориальное правительство островов Тёркс и Кайкос продолжает реализовывать программы в отношении ВИЧ/СПИДа. |
It will be impossible to maintain and implement this third track - towards shared human security - without the full and active engagement of civil society, and particularly women. |
И эту третью колею - в русле солидарной человеческой безопасности - будет невозможно выдерживать и реализовывать без полной и активной вовлеченности гражданского общества, и в частности женщин. |
Mauritius reported that a children's bill was being developed in order to harmonize and consolidate various pieces of legislation covering the rights of children, including those in conflict with the law, and to implement the Convention on the Rights of the Child. |
Маврикий сообщил, что разрабатывается законопроект о детях, призванный гармонизировать и консолидировать различные фрагменты законодательства, касающиеся прав детей, в том числе конфликтующих с законом, и реализовывать Конвенцию о правах ребенка. |
The Council, under the presidency of Ms. Dupuy, will enter a critical phase in which it will implement the findings of the review of its work and functioning. |
Совет, действующий под председательством г-жи Дюпюи, выходит на критически важный этап, на котором он будет реализовывать выводы, сделанные в ходе обзора его деятельности и функционирования. |
By the proposals for an overall societal model which they put before the electorate and by their capacity to implement those proposals once they come to power, political parties differ from other organizations which intervene in the political arena. |
Своими предложениями в отношении общей модели общества, которые они выдвигают перед избирателями, и своей способностью реализовывать эти предложения, когда они придут к власти, политические партии отличаются от других организаций, действующих на политической арене. |
Similarly, the United Nations Convention to Combat Desertification calls upon States to implement programmes to "combat desertification and/or mitigate the effects of drought" through appropriate and necessary legislation and regulatory measures and national action programmes encompassing early warning systems. |
Аналогичным образом, Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием содержит призыв к государствам реализовывать программы, направленные на «борьбу с опустыниванием и/или смягчением последствий засухи» посредством принятия надлежащих и необходимых законодательных и регламентационных мер и национальных программ действий, охватывающих системы раннего оповещения. |
The Agreement then places the onus on "each Party" to adopt and implement legislative and regulatory measures on disaster mitigation and to strengthen local and national disaster management plans. |
Затем в Соглашении на «каждую сторону» налагается обязанность принимать и реализовывать законодательные и регламентационные меры в области уменьшения последствий бедствий и укреплять местные и национальные планы действий в случае бедствий. |
In the coming future, the Chinese Government will continue to enforce the Education Act, implement the National Outline for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020), and increase its input into education. |
В предстоящем будущем китайское правительство намерено и впредь обеспечивать выполнение Закона об образовании, реализовывать Государственный план среднесрочного и долгосрочного реформирования и развития образования (2010-2020 годы) и увеличивать ассигнования на образование. |
The Inspector is of the opinion that member States should take the lead to clearly guide the secretariat, which, in turn, should fairly reflect their priorities in the plan and implement them accordingly. |
Инспектор полагает, что государствам-членам следует взять на себя ведущую роль в обеспечении четкого руководства секретариатом, который, в свою очередь, должен объективно отражать их приоритеты в плане работы и соответствующим образом их реализовывать. |
The resolution on an FMCT adopted at the sixty-sixth session of the United Nations General Assembly called for the Conference to agree on and implement, early in its 2012 session, a programme of work including FMCT negotiations. |
Резолюция по ДЗПРМ, принятая на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, призвала Конференцию согласовать и реализовывать в начале сессии 2012 года программу работы, включающую переговоры по ДЗПРМ. |
For gender mainstreaming and organizational effectiveness, it would be preferable to have longer-term engagement of professionals who could strategize and implement major initiatives, build internal capacity and bring in additional funds. |
В целях всестороннего учета гендерных факторов и повышения эффективности работы организации представляется целесообразным привлекать специалистов на более долгосрочной основе, которые могут разрабатывать стратегию и реализовывать масштабные инициативы, наращивать внутренний потенциал организации и привлекать дополнительные средства. |
The State party is not only obliged to implement the decisions of the Committee, but it is also obliged to recognize its standards, practices, methods of work and precedents. |
Государство-участник не только обязано реализовывать решения Комитета, но и обязано признавать его стандарты, практику, методы работы и прецеденты. |
3.27 The State party explains that on certain issues, the administration is granted discretion to decide how to implement the law and that this discretion must be "in line with the purpose of empowerment and comply with the statutory limits of discretion". |
3.27 Государство-участник поясняет, что по определенным проблемам администрация наделена дискреционным правом решать, как реализовывать закон, и такое дискреционное право должно "сообразовываться с целью расширения прав и возможностей и соблюдать установленные законом пределы усмотрения". |
At the 2005 World Summit, the participants had pledged to provide the United Nations with adequate resources, on a timely basis, to enable the Organization to implement its mandates and achieve its objectives. |
На Всемирном саммите 2005 года участники обязались своевременно обеспечивать Организацию Объединенных Наций достаточными ресурсами, с тем чтобы Организация могла выполнять свои мандаты и реализовывать поставленные перед ней задачи. |
Invites political parties, national parliaments and governments to implement policies and mechanisms aimed at ensuring the participation of women and youth in public political and economic life; |
предлагает политическим партиям, национальным парламентам и правительствам осуществлять политику и реализовывать механизмы, направленные на обеспечение участия женщин и молодежи в политической и экономической жизни государств; |
The Department will develop innovative ways to streamline administration, implement cost-effective ways of communications between Headquarters and field offices and enhance the delivery of programmes both on digital and traditional platforms and through strengthened partnerships with international and local actors. |
Департамент будет развивать инновационные способы оптимизации управления, внедрять экономичные каналы связи между Центральными учреждениями и местными отделениями и активнее реализовывать программы, действуя как на цифровых, так и на традиционных платформах и укрепляя партнерства с международными и местными кругами. |
All three administrative levels should participate in regional development initiatives; the central level should stimulate, coordinate and facilitate initiatives; the regional level should operationalize, implement and control plans and programmes; and the local level, implement and execute the individual projects. |
Органы всех трех административных уровней должны принимать участие в инициативах регионального развития; центральные органы должны стимулировать, координировать и облегчать реализацию инициатив; региональные - вводить в действие, реализовывать и контролировать осуществление планов и программ; а местные внедрять и реализовывать отдельные проекты. |