Let us abide by them, for we are certain that small island developing States, given appropriate assistance by the international community, can and will implement relevant plans and programmes to support their development. |
Давайте будем ими руководствоваться, ибо мы уверены, что малые островные развивающиеся государства при должной помощи международного сообщества смогут и будут реализовывать соответствующие планы и программы в поддержку своего развития. |
The Convention provides a legal framework not only to formulate and implement more effective measures domestically and to improve international cooperation, but also to ensure the maintenance of the rule of law worldwide. |
Конвенция является правовой базой, необходимой не только для того, чтобы разрабатывать и реализовывать более эффективные меры внутри страны и совершенствовать международное сотрудничество, но и для обеспечения верховенства закона во всем мире. |
The Board noted that programmers had access to the production environment for the transfer of changes, which allowed them to write, test and implement as well as maintain the programmes. |
Комиссия отметила, что программисты имеют доступ к производственной среде для внесения в нее изменений, что позволяет им записывать, испытывать и реализовывать, а также поддерживать указанные программы. |
In our opinion, if we want to produce a real international commitment, we have to follow up on these recommendations, and, above all, implement them at all corresponding levels. |
С нашей точки зрения, если мы стремимся к подлинной международной приверженности, нам надо следить за выполнением этих рекомендаций, и, прежде всего, реализовывать их на соответствующем уровне. |
She requested additional information on the State party's position on ILO Convention No. 169 and how it planned to implement the rights enshrined in that instrument. |
Она просит представить дополнительную информацию о позиции государства-участника по вопросу о Конвенции МОТ Nº 169 и о том, как оно намерено реализовывать права, провозглашенные в этом документе. |
There are successful instances of capacity-building activities which could provide insights into how best to implement projects and programmes relating to activities outlined in decision 2/CP.. |
Имеются примеры успешного осуществления деятельности по укреплению потенциала, которые могли бы позволить глубже взглянуть на то, каким наиболее благоприятным образом можно реализовывать проекты и программы, касающиеся деятельности, в общих чертах изложенной в решении 2/СР.. |
Deprived of adequate food, drinking water and shelter, individuals cannot survive and States and the international community have a duty to implement these rights immediately. |
Без достаточного питания, без здоровья, без питьевой воды и без жилища человек жить не может, и государства и международное сообщество обязаны без промедления реализовывать эти права. |
ESCAP continues to implement various technical assistance programmes for the benefit of Pacific island countries in response to their requests as well as in follow-up to world conferences and global meetings. |
ЭСКАТО продолжает реализовывать различные программы технической помощи в интересах тихоокеанских островных стран в ответ на их просьбы, а также в рамках последующей деятельности по итогам всемирных конференций и глобальных совещаний. |
The activities of the CEET promote the development of democratic labour institutions and tripartism in central and eastern Europe, and help countries to adopt and implement policies that could steer the transition in socially desirable directions. |
Деятельность ГЦВЕ способствует развитию демократических трудовых институтов и трехсторонних отношений в Центральной и Восточной Европе и помогает странам выбирать и реализовывать такую политику, которая может придать процессу перехода желаемый социально-ориентированный характер. |
The failure of institutions to implement progressive policies is often linked as much to a lack of public awareness and consensus as to lack of financial resources. |
Неспособность учреждений реализовывать конструктивные стратегии зачастую связано не только с нехваткой финансовых ресурсов, но и с неосведомленностью общественности и отсутствием консенсуса. |
Both offices decided that it is not feasible to implement the proposal, because it would be too costly in terms of staff time and financial resources required to collect the time series data in multiple countries. |
Оба отдела решили, что реализовывать это предложение нецелесообразно, потому что это связано с большими затратами рабочего времени и финансовых ресурсов, необходимых для сбора данных по временным рядам во многих странах. |
(b) To implement national policies and incentives for waste minimization and improved reuse and recycling; |
Ь) реализовывать национальные программы и инициативы в области минимизации образования отходов и утилизации и рециркуляции вторичного сырья; |
(a) It should be ensured that developing countries have the policy space to determine and implement their nationally owned, democratically determined development priorities. |
а) Обеспечивать, чтобы развивающиеся страны имели пространство для политического маневра, позволяющее им расставлять и реализовывать свои национальные приоритеты развития на основе демократических принципов. |
Linked to effective policy development is unified rule of law training to enhance the capacity of staff from across the system to implement the Organization's approach to rule of law. |
Разработка эффективной политики сопровождается усилиями по составлению единой программы обучения по вопросам обеспечения законности для сотрудников всех подразделений системы в целях повышения их способности реализовывать подход Организации к укреплению верховенства права. |
The Dakar Framework for Action, adopted in 2000 at the World Education Forum, confirmed the Jomtien conclusions on partnership and invited countries to develop and implement credible Education for All plans. |
В Дакарских рамках действий, принятых в 2000 году на Всемирном форуме по образованию, подтверждены сделанные в Джомтьене выводы о партнерстве и сформулирован призыв к странам разрабатывать и реализовывать надежные планы образования для всех. |
Human rights impact assessment help Governments to adopt and implement policies, programmes and projects that will best meet their obligations to take deliberate and concrete steps towards progressive realization of human rights. |
Оценка воздействия на права человека помогает правительствам принимать и реализовывать политику, программы и проекты, оптимально соответствующие их обязательствам по совершению взвешенных и конкретных шагов к постепенному осуществлению прав человека». |
At the same time, indigenous fishing communities should also use the code to lobby their national Governments to implement and apply its stipulations in a manner that respects their rights and interests. |
В то же время эти общины также должны использовать кодекс для того, чтобы убеждать свои национальные правительства реализовывать и применять положения этого документа таким образом, чтобы были защищены их права и интересы. |
The purpose of the partnership is to develop, implement and maintain a comprehensive curriculum on effective administration of electoral processes, and provide modular training packages for electoral management bodies. |
Цель этого партнерства - разрабатывать, реализовывать и поддерживать всеобъемлющий учебный план по эффективной организации избирательных процессов, а также обеспечивать гибкие программы обучения для органов по проведению выборов. |
States should fully comply with and implement the mechanisms established under Security Council resolution 1540 (2004), which sought to reduce the risk of terrorists gaining access to nuclear materials. |
Государства должны всемерно соблюдать и реализовывать механизмы, созданные в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, которые направлены на снижение опасности получения террористами доступа к ядерным материалам. |
UNHCR plans to implement the 10-Point Plan of Action for mixed migration flows to address the plight of Ethiopians in the Horn of Africa region in cooperation with concerned stakeholders. |
УВКБ планирует реализовывать план действий из 10 пунктов для смешанных миграционных потоков в целях оказания помощи попавшим в тяжелое положение эфиопцам в регионе Африканского Рога в сотрудничестве с заинтересованными сторонами. |
There are difficulties, in some cases, in creating domestic BWC awareness given the need to mobilise diverse government agencies, parliaments, and other stakeholders to initiate ratification or accession or to introduce and implement legislation. |
С учетом необходимости мобилизовать различные правительственные учреждения, парламенты и другие заинтересованные субъекты, с тем чтобы начать ратификацию или присоединение или ввести и реализовывать законодательство, в некоторых случаях возникают трудности с формированием отечественной осведомленности о КБО. |
Observance of these guidelines by MNCs is especially important in a context of weak governance, i.e. when governments in the host countries are unwilling or unable to adopt and implement appropriate policies required to ensure sustainable development. |
Соблюдение МНК этих руководящих принципов приобретает особую важность в контексте слабого управления, т.е. когда правительства принимающих стран не хотят или не способны принимать и реализовывать соответствующие программы для обеспечения устойчивого развития. |
The Committee further recommends that the State party implement and monitor the National Children's Strategy in a participatory and holistic way and submit information on the status and impact of these activities in its next report. |
Комитет также рекомендует государству-участнику на совместной и целостной основе реализовывать Национальную детскую стратегию и осуществлять мониторинг за ходом ее реализации, а также представить в своем следующем докладе информацию о ходе осуществления и результатах такой деятельности. |
Switzerland will continue to implement it, as it has since its adoption, and will work to ensure that other States do likewise. |
И Швейцария будет и впредь, как она делает это с его принятия, реализовывать его, и она постарается добиться, чтобы то же самое делали и другие государства. |
Member States committed to implement comprehensive, evidence-informed strategies to reduce the number of people newly infected with HIV and to support targeted programmes to prevent HIV transmission in the vulnerable populations most heavily affected by the epidemic. |
Государства-члены взяли на себя обязательство реализовывать всеобъемлющие научно обоснованные стратегии с целью сократить количество новых случаев инфицирования ВИЧ и поддерживать целевые программы по предотвращению передачи ВИЧ в уязвимых группах населения, в наибольшей степени пострадавших от этой эпидемии. |