UNHCR will continue to provide basic services for the Saharawi refugees in the Tindouf camps in Algeria and to implement confidence building measures for the Saharawi communities (GSO 3). |
УВКБ будет и далее оказывать основные услуги сахарским беженцам в тиндуфских лагерях в Алжире, а также реализовывать меры доверия в интересах сахарских общин (ГСЦ З). |
Organizations suggest that it would be premature to determine the outcome of the evaluation at the present stage and stress that each of the co-sponsoring organizations has its own mandate and governance structure, which would subsequently have to endorse and implement any recommended changes. |
Организации полагают, что было бы преждевременным предопределять результат этой оценки на текущем этапе, и подчеркивают, что каждая из организаций-коспонсоров имеет собственный мандат и структуры управления, которые впоследствии будут утверждать и реализовывать любые рекомендованные меры. |
He would also like to thank those whose extrabudgetary contributions in cash and in kind have been added to the regular budget of the Organization, thereby permitting the Centre to operate, and to devise and implement programmes that are essential to peace and security in Africa. |
Он также благодарит тех, чьи внебюджетные взносы, финансовые средства и помощь натурой стали дополнением к регулярному бюджету Организации, что позволило Центру действовать и разрабатывать и реализовывать программы, имеющие важное значение для мира и безопасности в Африке. |
All parties must implement their obligations to respect, protect and fulfil human rights, including, where necessary, by taking any measures needed to: |
Все стороны должны реализовывать свои обязательства по уважению, защите и обеспечению прав человека, в том числе, по мере необходимости, посредством принятия всех мер, которые нужны для: |
The good news is that there are many persons and organizations with motivation and good intentions that need to be encouraged and given the tools and possibilities to implement their ideas and projects. |
Хорошая же весть заключается в том, что в стране существует много людей и организаций, руководствующихся добрыми мотивами и намерениями, и их необходимо поощрять и наделить средствами и возможностями реализовывать свои идеи и проекты. |
At the same time, some organizations argued that the Network's discussions do not always lead to concrete outcomes and decisions, and that not all the organizations are in a position to effectively implement its proposals, recommendations and decisions. |
В то же время некоторые организации утверждали, что обсуждения в рамках этой Сети не всегда выливаются в конкретные результаты и решения и что не все организации в состоянии эффективно реализовывать ее предложения, рекомендации и решения. |
To assist member States in achieving these targets, the Committee will implement this Strategy through activities defined by the biennial programme of work, which builds on its own strengths by: |
Для оказания содействия государствам-членам в достижении этих целевых показателей Комитет будет реализовывать настоящую стратегию посредством осуществления различных видов деятельности, определенных в двухгодичной программе работы, которая основана на имеющихся у него преимуществах, путем: |
(x) Develop and implement national policies and plans, as relevant, with financial and human resources allocated particularly to addressing non-communicable diseases, in which social determinants are included; |
х) разрабатывать и реализовывать национальные стратегии и планы, которые предусматривают в соответствующих случаях специальное выделение финансовых и людских ресурсов на преодоление неинфекционных заболеваний и в которых учтены социальные детерминанты; |
Participatory approaches may be able to reduce conflict, build trust and facilitate learning amongst stakeholders, who are then more likely to co-develop and implement effective adaptations in the medium and long-term; |
Подходы на основе широкого участия способны сглаживать конфликты, содействовать укреплению доверия и просвещению заинтересованных сторон, которые затем смогут совместно разрабатывать и реализовывать эффективные меры адаптации в средне- и долгосрочной перспективе; |
(a) The need for United Nations agencies and member States to implement and monitor Millennium Development Goals, in partnership with indigenous peoples and, consequently, within a human rights frame of reference; |
а) необходимости для учреждений и государств - членов Организации Объединенных Наций реализовывать и отслеживать достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в партнерстве с коренными народами и, соответственно, с учетом прав человека; |
To implement programmatic goals set by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, in parallel to the response by UNEP to requests by Governments for targeted capacity-building within the mandate of UNEP; |
реализовывать программные цели, поставленные Советом управляющих/ Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров, одновременно с принятием ЮНЕП мер по удовлетворению просьб правительств, касающихся целенаправленного развития потенциала, в рамках мандата ЮНЕП; |
The review, however, is also intended to serve as a management tool for the International Labour Office to enable it to implement more effectively the policy decisions and management practices adopted by the Governing Body. |
Вместе с тем данный обзор также предназначается для того, чтобы служить в качестве инструментария управления для Международного бюро труда, с тем чтобы оно могло более эффективно осуществлять политические решения и реализовывать практику в области управления, одобренные управляющим органом. |
In a recent survey, 73 per cent of companies said that they had a clearly articulated strategic direction, but only 44 per cent of those firms said their strategic direction was communicated well to the employees who must implement it. |
В ходе одного из недавних обследований 73% компаний сообщили, что у них имеется четко разработанная стратегия, но лишь 44% из этих фирм заявили, что их стратегии были должным образом доведены до сведения сотрудников, которым предстоит реализовывать эти стратегии. |
Draw up, implement and support plans of action in our countries to combat HIV/AIDS, malaria and tuberculosis and to improve access to affordable medicines; |
разработать, внедрить и реализовывать в наших государствах планы действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом и обеспечению лекарствами по доступным ценам, |
In order to participate in RFMOs and to actively implement their resolutions and processes (such as provision of information), Namibia may seek technical assistance to further Namibia's participation in some of the following endeavours: |
Стремясь участвовать в РРХО, а также активно осуществлять их резолюции и реализовывать соответствующие процессы (например, предоставление информации), Намибия может обращаться за технической помощью в интересах дальнейшего своего участия в некоторых из следующих мероприятий: |
The Office of the Police Commissioner would also comprise a Training Officer, who would conduct training needs assessments for the national police, assist in drafting plans for the training of PTPH and implement comprehensive police training initiatives for PTPH. |
В состав Канцелярии полицейского комиссара будет также входить сотрудник по профессиональной подготовке, который будет заниматься оценкой потребностей национальной полиции в области профессиональной подготовки, оказывать помощь в разработке планов профессиональной подготовки ЧПГЗ, реализовывать инициативы по обеспечению всесторонней полицейской подготовки членов ЧПГЗ. |
(a) Took note of the work being done, recognized the importance of developing an emission inventory improvement programme and encouraged the Task Force on Emission Inventories and Projections and the Parties to implement it; |
а) приняла к сведению проводимую работу, признала важность разработки программы по совершенствованию кадастров выбросов и призвала Целевую группу по кадастрам и прогнозам выбросов и Стороны реализовывать ее; |
Promote, develop and implement strategies which extend the concept of assistance to include early recovery and development interventions in order to strengthen basic services and infrastructures of affected communities, and enhance the achievement of durable solutions for IDPs outside camps; |
поощрять, развивать и реализовывать стратегии, которые распространяют концепцию помощи на меры по первоначальному восстановлению и развитию в целях укрепления основных услуг и инфраструктуры затрагиваемых общин, а также содействовать достижению долгосрочных решений для ВПЛ за пределами лагерей. |
64.37. Develop and implement a holistic strategy to prevent violence within the family, with the participation of all stakeholders, including men, women, girls, boys, religious groups, the media and NGOs (Canada); |
64.37 разработать и реализовывать всеобъемлющую стратегию предупреждения насилия в семье, привлекая к участию все заинтересованные стороны, включая мужчин, женщин, девочек, мальчиков, религиозные группы, СМИ и НПО (Канада); |
91.21. Further adopt and implement policies and legislation to combat gender discrimination and to promote the empowerment of women, including equal job opportunities and equal remuneration for work of equal value (Brazil); |
91.21 и далее принимать и реализовывать стратегии и законы, направленные на борьбу с гендерной дискриминацией и на поощрение расширения прав женщин, включая создание равных условий труда и равного вознаграждения за труд равной ценности (Бразилия); |
The European Union was committed to eliminating all forms of violence against children, and would continue to implement its guidelines on the rights of the child and on violence against women and girls and combating all forms of discrimination against them. |
Европейский союз привержен искоренению всех форм насилия в отношении детей и продолжит реализовывать свои руководящие принципы, касающиеся прав ребенка и насилия в отношении женщин и девочек, и бороться против всех форм их дискриминации. |
Encourages organizations in both the private and the public sector with vehicle fleets, including agencies of the United Nations system, to develop and implement policies and practices that will reduce crash risks for vehicle occupants and other road users; |
предлагает организациям как частного, так и государственного секторов, располагающим парками автотранспортных средств, в том числе учреждениям системы Организации Объединенных Наций, разработать и реализовывать политику и практику, которые приведут к уменьшению рисков аварий для пассажиров и других участников дорожного движения; |
Through the global programme, UNDP is able to implement the core practice architecture - or the six practice and cross-cutting areas of work - and the MYFF (and the strategic plan, looking forward). |
С помощью глобальной программы ПРООН имеет возможность реализовывать архитектуру основных видов практики - или шесть видов практики и смежных областей деятельности - и МРФ (и стратегический план, намеченный на перспективу). |
Parties should at least implement the levels of physical protection identified in the IAEA Convention on Physical Protection of Nuclear Materials as well as the physical protection measures identified in IAEA guidelines in this field. |
Стороны должны по крайней мере реализовывать уровни физической защиты, указанные в Конвенции МАГАТЭ, о физической защите ядерных материалов, а также меры физической защиты, идентифицированные в руководящих принципах МАГАТЭ в этой сфере. |
Encourages States to develop, strengthen and implement, as appropriate, national systems for collecting, monitoring and evaluating disaggregated national data on children, including on children working and/or living on the street; |
призывает государства развивать, укреплять и реализовывать по мере необходимости национальные системы сбора, мониторинга и оценки дезагрегированных национальных данных о детях, в том числе о детях, работающих и/или живущих на улице; |