The project aims at strengthening the democratic system and the rule of law with due respect for human rights in Ecuador, by reinforcing the Ecuadorean capacity to develop and implement a national plan of action for human rights, to be coordinated and monitored by a national commission. |
Этот проект направлен на укрепление демократической системы и принципа господства права при обеспечении надлежащего уважения прав человека в Эквадоре путем усиления потенциала Эквадора с целью разработки и осуществления национального плана действия по правам человека, реализация которого будет координироваться и контролироваться национальной комиссией. |
Two additional programmes have recently been initiated which are closely linked to the international and national process to implement chapter 19 and which promise to attract significant support and funding from Member States. |
Недавно была начата реализация еще двух программ, которые тесно связаны с международным и национальным процессом работы по осуществлению главы 19 и которые, как предполагается, должны получить значительную поддержку и финансирование со стороны государств-членов. |
We welcome the initiative you have taken to implement those decisions of the Assembly which it is possible to advance at this time and your commitment and determination to develop, in consultation with Member States, proposals leading to the further revitalization of the Assembly. |
Мы одобряем предпринятую Вами инициативу в осуществление тех решений Ассамблеи, которые она в состоянии выполнить на данном этапе, а также Ваши рвение и решимость разработать в консультации с государствами-членами такие предложения, реализация которых привела бы к дальнейшей активизации деятельности Ассамблеи. |
The capital master plan was therefore the only suitable approach and the only question that remained was how to implement the plan in the most efficient and cost-effective manner possible. |
Ввиду этого единственным приемлемым подходом является реализация генерального плана капитального ремонта, и вопрос лишь в том, как осуществить этот план как можно более эффективным и экономичным способом. |
New Zealand implemented since 2000 a new comprehensive strategy for preventing domestic violence, Australia continued to implement the Partnerships against Domestic Violence initiative launched in 1997, and Canada continued to implement the Family Violence Initiative, also begun in 1997. |
С 2002 года Новая Зеландия применяет новую всеобъемлющую стратегию по предотвращению насилия в семье, Австралия продолжает осуществлять инициативу Альянс против бытового насилия, предпринятую в 1997 году, в Канаде продолжается реализация Инициативы против насилия в семье, появившейся также в 1997 году. |
One of the plan's specific objectives is to stipulate and implement a coordinated employment policy, i.e. linked to the Government's overall economic, social, educational and regional policy. |
Одной из конкретных целей плана является разработка и реализация скоординированной политики в области занятости, т. е. принятие ряда конкретных мер, увязанных с общей экономической, социальной, региональной политикой правительства, а также политикой в сфере образования. |
Plan, develop and organize activities, prepare proposals for the work programme and budget, formulate and implement policy proposals, maintain adequate financial and human resources; |
планирование, разработка и организация мероприятий, подготовка предложений по программе работы и бюджету; составление и реализация предложений по вопросам политики; поддержание финансовых и людских ресурсов на соответствующем уровне; |
The House of Opportunities network operates under the professional guidance of the Ministry of Social Affairs and Labour. One task of the network is to disseminate information on the social equality of women and men and to implement programmes. |
Под профессиональным руководством Министерства социальных дел и труда функционирует сеть под названием "Палата возможностей" Одной из задач этой сети является распространение информации о равенстве мужчин и женщин в обществе и реализация соответствующих программ. |
Develop, implement and monitor regulation, legislation, guidelines and standard operating procedures for laboratory biosafety, for laboratory biosecurity, and for assessing and managing the risks of dual use life science research. |
Разработка, реализация и мониторинг регламентации, законодательства, руководящих принципов и стандартных операционных процедур на предмет лабораторной биобезопасности, лабораторной биозащищенности и оценки рисков и управления рисками в связи с двухцелевыми исследованиями в сфере наук о жизни. |
The proposed and strengthened overseas property management resources at Headquarters will strengthen the day-to-day leadership necessary to guide both the strategic capital review and the initial conceptual and financial initiatives necessary to implement approved future construction projects at offices away from Headquarters. |
Предлагаемое увеличение ресурсов Центральных учреждений для целей управления имуществом в других странах позволит укрепить повседневное руководство, необходимое для проведения стратегического обзора основных фондов и осуществления первоначальных концептуальных и финансовых инициатив, от которых зависит будущая реализация утвержденных строительных проектов в периферийных отделениях. |
(a) Adopt and implement the Women's Empowerment Principles to include equal employment, equal pay, pension, accessible and affordable care, social and health services, maternity leave benefits and childcare; |
а) принятие и реализация Принципов расширения прав и возможностей женщин, включая равные условия занятости, оплаты труда, пенсионного обеспечения, доступное медицинское обслуживание по приемлемой цене, услуги социального обеспечения и здравоохранения, помощь в связи с родами и по уходу за ребенком; |
The goal is to implement a programme to reduce the tuberculosis burden in Ukraine by expanding and enhancing access to high quality services for the prevention and treatment of tuberculosis (round 9 of funding, Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria). |
Цель - реализация Программы "Снижение заболеваемости туберкулезом в Украине за счет расширения и улучшения доступа к высококачественным услугам по профилактике и лечению туберкулеза" (за счет гранта девятого раунда Глобального Фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией). |
To develop, implement and evaluate vocational and civic training programmes and cooperative education programmes for women, young people, persons with disabilities and actors from the informal sector; |
разработка, реализация и оценка программ профессиональной подготовки и воспитания гражданственности, а также образования на основе сотрудничества для женщин, молодежи, инвалидов и субъектов неофициального сектора; |
To elaborate and implement comprehensive measures for safeguarding the health of women, bringing up a healthy family and fostering the development of female and family sports and a healthy way of life; |
выработка и реализация комплексных мер по охране здоровья женщин, формированию здоровой семьи, содействию развитию женского и семейного спорта, пропаганде здорового образа жизни; |
(e) To implement a permanent selective programme to combat illiteracy, targeted particularly to benefit the displaced, rural and urban slum populations. |
ё) реализация действующей на постоянной и выборочной основе программы решения проблемы неграмотности, ориентированной на перемещенных лиц, жителей сельских районов, находящихся в неблагоприятных условиях, а также на городских жителей, проживающих в условиях крайней бедности; |
To prepare and implement programmes aimed at resolving issues pertaining to women's employment, ameliorating their conditions of work and study, particularly in rural areas, and involving them in entrepreneurial activities; |
подготовка и реализация программ, направленных на решение вопросов занятости женщин, улучшение условий их труда и учебы, особенно в сельской местности, вовлечение их в предпринимательскую деятельность; |
(e) Within the limits of its mandate, to develop and implement measures to prevent illegal migration, and to organize immigration controls for foreign nationals and stateless persons; |
(ё) разработка и реализация, в пределах предоставленных полномочий, мер по предупреждению и пресечению незаконной миграции, организация иммиграционного контроля в отношении иностранных граждан и лиц без гражданства; |
In Afghanistan, a collaborative partnership with UNESCO has been established to implement the National Literacy Programme in 20 provinces through community development councils which were established by UN-Habitat under the National Solidarity Programme. |
В Афганистане, в рамках партнерства с ЮНЕСКО, идет реализация национальной программы обеспечения грамотности в 20 провинциях через работу советов по местному развитию, учрежденных ООН-Хабитат в рамках национальной программы солидарности. |
The EAP Task Force was asked to design and implement its core activities, such as National Environmental Action Programmes, environmental financing and environmental management in enterprises, to respond to the differentiated needs of these two groups of countries. |
Целевой группе по ПДОС было предложено разработать и осуществлять такие важные направления деятельности, как реализация национальных программ действий в области окружающей среды, финансирование природоохранной деятельности и экологический менеджмент на предприятиях, чтобы адекватно реагировать на различающиеся потребности этих двух групп стран. |
Project execution has led to increased public interest in women's problems through the establishment of the State Commission for the Formulation of Policies to Advance Women and its activities to implement the National Plan of Action. |
Реализация проекта содействовала росту в обществе интереса к проблемам женщин, учреждению Государственной комиссии по разработке политики в области развития женщин и ее деятельности, осуществлению "Национального плана действий...". |
As regards the role of fisheries management in implementing an ecosystem approach to marine management, the European Commission recently outlined how the Common Fisheries Policy can help implement an integrated approach to protect the ecological balance of the oceans. |
Если говорить о той роли, которую играет во внедрении экосистемного подхода к распоряжению морской средой управление рыболовством, то ЕК недавно обрисовала, как реализация «Общей рыбохозяйственной политики» может помочь с внедрением комплексного подхода к защите экологического равновесия океанов. |
Those proposals would lead to an increase of more than 10 per cent in costs for funds and programmes organizations in addition to a 10 per cent increase in costs to implement the Secretary-General's proposals for the Department of Peacekeeping Operations. |
Реализация этих предложений привела бы к увеличению расходов фондов и программ Организации Объединенных Наций еще более чем на 10 процентов в дополнение к 10-процентному их повышению в результате осуществления предложений Генерального секретаря в отношении Департамента операций по поддержанию мира. |
For example, the policy development function under option 2 (Establish a new permanent intergovernmental forum for policy deliberations) could also be embodied under option 6 (Establish and implement a programme for forest policy implementation), whose dominant function is policy implementation. |
Например, функцию разработки политики по варианту 2 (учреждение нового постоянного межправительственного форума для ведения дискуссий по выработке политики) можно было бы также осуществить в варианте 6 (разработка и осуществление программы реализации политики в области лесопользования), в котором доминирующей функцией является реализация политики. |
Objective: To enhance the capacity of member countries to implement good governance and institution-building practices, and to identify, formulate, adopt and implement recovery and peacebuilding policies, strategies and mechanisms geared towards the structural prevention of conflict, mitigating its impact on development |
Цель: Укрепление потенциала стран-членов в плане обеспечения благого управления и применения передовых методов организационного строительства, а также определение, разработка, принятие и реализация политики, стратегий и механизмов восстановления и миростроительства, направленных на устранение коренных причин конфликтов и смягчение их последствий для развития |
It maintained that the third pillar of the Convention (access to justice) would be likely to prove the most difficult to implement, but that, without it, effective implementation of the other two pillars would not be successful. |
В нем говорится о том, что осуществление третьей основной составляющей Конвенции (доступ к правосудию), по всей видимости, окажется наиболее сложным, однако без него невозможна успешная реализация двух других основных элементов. |