A number of special programmes have been set up to implement State policy relating to the resettlement, rehabilitation, adaptation and reintegration of formerly deported Crimean Tatars and persons of other ethnic backgrounds into Ukrainian society. |
Реализация государственной политики в сфере расселения, обустройства, адаптации и интеграции в украинское общество депортированных крымских татар и лиц других национальностей осуществляется по специальным программам. |
The aim of IWYLG is to implement the objective of 1975 International Women's Year: Equality, Development and Peace, advocated by the United Nations. |
Целью Группы связи является реализация задач, поставленных в 1975 году, отмечавшемся как Международный год женщин: Равноправие, развитие и мир, поддерживаемых Организацией Объединенных Наций. |
Develop and implement a component to the technical assistance package to facilitate the delivery of legal and related service information and projects to Parties at the regional and national levels: arrange four meetings, each including five countries). |
Разработка и реализация предназначенного для набора средств по предоставлению технической помощи компонента, предусматривающего оказание содействия в обеспечении для Сторон на региональном и национальном уровнях правовой и соответствующей вспомогательной информации и проектов: организация четырех совещаний, с участием в каждом из них пяти стран. |
To prepare and implement, on the basis of that inventory, new sustainable projects, including those relating to awareness-raising and North-South partnership; |
разработка и реализация, на основании существующего положения дел, новых устойчивых проектов, в первую очередь относящихся к повышению осведомленности относительно партнерства Север-Юг; |
Notwithstanding the above-mentioned examples highlighting national progress in the implementation of the Madrid Plan of Action, in many countries where the political will exists to address population ageing and the situation of older persons, the capacity to implement policies remains a challenge. |
Несмотря на все вышеприведенные примеры, говорящие о прогрессе, достигнутом странами в осуществлении Мадридского плана и подтверждающие наличие у многих стран политической воли заняться вплотную проблемами старения населения и положением лиц пожилого возраста, на практике реализация этих задач по-прежнему сопряжена с большими трудностями. |
In June 2008, a provincial initiative to implement the penitentiary regulations in the light of the penitentiary law, financed by the United Nations Office on Drugs and Crime was initiated. |
В июне 2008 года при финансовой поддержке Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности начата реализация провинциальной инициативы по осуществлению пенитенциарных предписаний в свете закона об исправительных учреждениях. |
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. |
В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики. |
(r) Enterprise solutions: define, manage and implement the expanded Pension Fund portal solution to interface with participants and beneficiaries; |
г) корпоративные решения: разработка, реализация и применение расширенного портала Пенсионного фонда для обеспечения взаимодействия с участниками и бенефициарами. |
A modernization initiative to implement a fully integrated solution to store, search and retrieve transactional and substantive information would present numerous advantages in building the needed capability to achieve the visions set forth in the reform agenda. |
Реализация инициативы по модернизации, предусматривающей внедрение полностью интегрированной системы для хранения, поиска и извлечения операционной и основной информации, обеспечит многочисленные выгоды в плане создания необходимого потенциала для реализации целей, изложенных в программе реформ. |
These programmes will facilitate the creation of an enabling environment for the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement its poverty reduction strategy by providing tangible benefits to a population that expects to see immediate gains. |
Реализация этих программ будет способствовать созданию условий для осуществления правительством Демократической Республики Конго своей стратегии сокращения масштабов нищеты, которая позволит добиться быстрых и ощутимых результатов и обеспечит определенные блага для населения. |
Conference servicing costs were estimated using the standard model, which assumes that additional capacity is provided through recruitment of freelance staff, which will prove problematic and expensive to implement, given that there are not enough qualified freelancers available on the market. |
З. Расчет расходов на обслуживание конференций был произведен на основании стандартной модели, которая предполагает повышение производительности за счет внештатных сотрудников, однако, реализация данной задачи может оказаться проблематичной и дорогостоящей, учитывая нехватку квалифицированных внештатных сотрудников на рынке. |
The Special Representative reported that since her last briefing to the Council Burundi had continued to advance strategies for critical sectors, notably by adopting its new poverty reduction strategy and by starting to implement its strategy for good governance and the fight against corruption. |
Специальный представитель сообщила, что в течение времени, прошедшего после ее предыдущего брифинга, в Бурунди продолжалось осуществление стратегий в важнейших секторах; в частности, была принята новая стратегия по сокращению масштабов нищеты, и началась реализация стратегии в области ответственного управления и борьбы с коррупцией. |
Another is for countries to increase their own capacities to design policies based on the best evidence, to implement them and then monitor and evaluate their impact, so as to modify them as necessary. |
Еще одним методом является наращивание потенциала отдельных стран в рамках разработки политики, основанной на убедительных доказательствах, и ее реализация с последующим проведением мониторинга и оценки ее результатов в целях обеспечения возможностей ее корректировки в случае необходимости. |
A priority is the preparation for ratification of the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence, including legislative amendments to implement the commitments made therein. |
Приоритетной задачей является подготовка к ратификации Конвенции Совета Европы о предотвращении насилия в отношении женщин и насилия в семье и борьбе с ним, в том числе внесение поправок в законодательство и реализация положений указанной Конвенции. |
The first level of the national educational system is pre-school education, the goal of which is to develop the personality of the child, foster his or her individuality and physical and intellectual growth, and protect and implement his or her rights. |
Первым уровнем национальной системы образования является дошкольное образование, цель которого - формирование личности ребенка и его индивидуальности, физическое и психическое развитие, защита и реализация прав. |
The aim of the Corporation is to implement State programmes for lending to agricultural commodity producers and/or farm-product processing enterprises through a system of rural credit associations created with the participation of the Corporation in their registered capital. |
Целью Корпорации является реализация государственных программ кредитования сельскохозяйственных товаропроизводителей и/или предприятий по переработке сельхозпродукции через систему сельских кредитных товариществ, созданных при участии Корпорации в их уставных капиталах. |
If you have ever wondered whether (GNU/)Linux was the only new and free operating system recently begun, take a look at ReactOS, which aims to implement a free version of NT. |
Если вас когда-либо интересовало, является ли (GNU/)Linux единственной современной свободной операционной системой, посмотрите информацию о ReactOS, целью которой является реализация свободной версии NT. |
Its mission is to formulate and implement state cultural policies supporting professional and amateur art, theatre, music, fine arts, cinema, museums, libraries, and written publications, to guard copyright and copyright-related interests, and to protect cultural values. |
Отвечает за разработку и реализация государственной культурной политики в области поддержки профессионального и самодеятельного искусства, театра, музыки, изобразительного искусства, кино, музеев, библиотек и печатных публикаций, защиту авторских прав и связанных с ними интересов, а также защиту культурных ценностей. |
While most of the principal deficiencies are in the process of being rectified, it will take some time to implement fully the changes required to meet the standards now being set for the University. |
Хотя большинство основных недостатков в настоящее время исправляется, реализация в полном объеме изменений, необходимых для того, чтобы Университет соответствовал критериям, которые теперь для него устанавливаются, потребует определенного времени. |
(e) Assess the environmental, economic and social impacts of infrastructure investments and develop and implement environmental guidelines for infrastructure investments; |
ё) оценка экологического, экономического и социального воздействия капиталовложений в инфраструктуру и разработка и реализация экологических руководящих принципов капиталовложений в инфраструктуру; |
It can be seen as a sub-regional response to implement the Water Convention, and it will foster the development of transboundary cooperation on shared water basins inside and on the borders with the European Union. |
Она может рассматриваться как реализация Водной Конвенции на субрегиональном уровне, и она может стимулировать развитие трансграничного сотрудничества в совместных водных бассейнах, включая границы с Европейским Союзом. |
It was also essential to implement global policies and initiatives aimed at ensuring the flow of information, technology and research, which were essential for planning the international strategy for capacity-building in the developing countries. |
Огромное значение имеет также реализация глобальных стратегий и инициатив, нацеленных на обеспечение потока информации, технологий и проведение исследований, которые, в свою очередь, имеют решающее значение для планирования международной стратегии наращивания потенциала в развивающихся странах. |
Local executive authorities have departments for family and youth affairs whose basic function is to implement State policies on the family, women, young people and children, and maternal and child care. |
В местных органах исполнительной власти созданы отделы по делам семьи и молодежи, основной задачей которых является реализация государственной политики по вопросам семьи, женщин, молодежи и детей, охраны материнства и детства. |
The Office of Central Support Services will continue, however, to implement the projects relating to security improvements, which although originally envisaged in the capital master plan were subsequently brought forward for earlier implementation when the General Assembly approved resolution 56/286 on 27 June 2002. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет вместе с тем продолжать осуществлять проекты, связанные с совершенствованием системы безопасности, реализация которых первоначально предусматривалась в генеральном плане капитального ремонта, а впоследствии, после принятия резолюции 56/286 Генеральной Ассамблеи от 27 июня 2002 года, была перенесена на более ранние сроки. |
XML-RPC: Apache XML-RPC is a Java implementation of XML-RPC, a protocol that uses XML over HTTP to implement remote procedure calls. |
XML-RPC: Apache XML-RPC - это Java реализация XML-RPC, протокола, использующего XML через HTTP для реализации RPC. |